Та-Син Светильника
Сказал [ал-Хусайн ибн Мансур ал-Халладж], да бу-
дет доволен им Аллах:
1. Та-Син,
Светильник (сирадж) от Света Незримого был из-
начально, и возвратился, и превзошел [другие] све-
тильники, и стал господствующим. Луна явилась
среди лун – зодиакальный дом ее на небосводе тай-
ны. Ал-Хакк (الْحَق)
³¹ назвал его «Неграмотным»
(«Умми»), ибо его горение (химма) цельно, «Священным» («Харами»), ибо благословение его велико, «Maкки», ибо его место вблизи Него.
2. Раскрыл его грудь, и вознес его могущество, и
предписал ему повелевать – явил его Бадр.³² Светит
светильник его от Источника щедрости.
3. Он поведал лишь то, что соответствовало его
вúдению, и повелел в предписаниях Закона лишь
то, что соответствовало истине его пути. Он явился
– и стал явным. Он увидел – и поведал. Он схватился [за путеводную нить] – и положил пределы.
4. Никто не видел его подлинно, кроме Правдивейшего (Сиддика), ибо одобрил его, потом сопутство-
вал ему так, что не оставалось между ними разделения.
5. Не знал его знающий – без неведения качества его.
«Те, которым Мы даровали писание, знают его так,
как знают своих сынов, но ведь часть из них скрывают Истину, хотя и знают» [2:146].
6. Светы пророчества изошли из его света, и свет их
воссиял от его света. И нет среди светов более
светлого, более явного и более древнего из древних, чем свет Сахиба Щедрости.
7. Горение его предшествовало горениям, и бытие его
предшествовало небытию, и имя его предшествовало Перу, ибо он был прежде мира.
Не было на горизонтах, за горизонтами и ближе горизонтов более тонкого, более благородного, более
сведущего, более справедливого, более сострадательного, более строгого и более благосклонного,
чем Сахиб этой миссии. Он – Сайид сотворенного;
имя его Ахмад (أَحْمَد), качество его единственно, повеление его уверенно, сущность его созидающая,
атрибут его славен, горение его [только] одно.
8. О чудо – кто явственнее его, и зримее его, и более
велик, и более славен, и светлее его, и могущест-
веннее его, и проницательнее его?
Разве не был он,
не был известен до преходящего –
и не был, и не есть?
Разве не поминают его до «до» и после «после», –
и до субстанций и многого?
Субстанция его чистая, слово его пророческое, знание его высочайшее.
Речь его арабская, племя его – «ни Востока, ни Запада» [24:35], род его от патриархов, участь его –
счастливейшая, величают его Умми.
9. Глаза его открылись, ибо знал он тайны и помыслы.
Ал-Хакк заставил его говорить и доказал правди-
вость его, Ал-Хакк развязал его.
Он – доказательство, и он – доказанный.
Это он счищает ржавчину с мучимого жаждой.
Это он несет предвечное слово,
Несотворенное, неизреченное и несделанное,
Соединенное с Истиной безраздельно,
Выходящее за пределы мыслимого.
Это он возвестил о конце, и концах,
и концах конца.
10. Поднял облако, указал на Священный Дом. Он –
совершенный, он доблестный. Это он повелел разбить идолов, это он послан людям и обличил их.
11. Над ним – облако молний;
Под ним сверкает и блещет молния,
Дождь и плодоношение.
Все знание – лишь капля из его моря,
Вся мудрость –
лишь пригоршня из его реки,
Все время –
лишь час его века.
12. Ал-Хакк в нем, и в нем Реальность (ал-хаккика)³³.
Он – первый соединившийся
И последний из пророков.
Он скрыт как Реальность
И явлен в Знании (ма’рифа).
13. Никто из знающих не достиг его знания (‘илм),
не обрел его понимания Мудрости.
14. Ал-Хакк не предавал его (асламаху) в Своем творе-
нии, ибо он – Он, и где – Он, и Он – Он.
15. Не вышел из Мим [имени] MуХаMмаД (محمد)
И не вошел в его первое Ха,
его Ха – его второе Мим,
его Даль – его первое Мим.
его Даль – его вечность,
его Мим – его отличие,
его Ха – его состояние,
его состояние – его второе Мим.
16. Явно слово его, зрима метка его, сверкает доказательство его. Ниспослан Фуркан его, развязано
красноречие его, озарено сердце его. Неподражаем
Коран его, незыблем в строении своем. Превознесено достоинство его.
17. Если бежишь из города его – где путь твой и проводник, о бессильный? Перед его мудростью мысли
философов похожи на оползающий песок.
[³¹ Истина.
³² В переводах Л. Массиньона (Louis Massignon) и А. Тарджумана
(A. At-Tarjumana) за этим следует строка: «Луна, его луна, вышла
из облаков в стране Ямãма и превратилась в солнце, восходящее в
стороне Tихãма (Maккa)», но этого текста нет в арабском оригина-
ле, с которого сделан наш перевод.
³³ В мусульманской традиции имена Аллах и Ал-Хакк (Истина)
рассматриваются как взаимозаменяемые синонимы. Ал-Хакк как синоним Бытия (вуджуд) является противоположностью ал-халк
(«творения»), ал-бāтил («ложного») или «нереального». Ал-Хакк –
имя для проявленного и непроявленного, а ал-хаккика – это прояв-
ленный атрибут Ал-Хакк, Божественная Сущность в совокупности
ее отношений с отдельными творениями. Реальность включает в
себя непроявленное измерение того, что проявлено. Реальность
существующей вещи – это не то, что мы видим, но это утвержден-
ная воплощенность (‘айн), видимая Богом и Его близкими.]
