2.9. Библиотека
POV Мелани
Когда мы добрались до участка, там никого не оказалось. Пришлось поехать к шерифу домой, потому что сейчас только он мог дать нам ответы, которые мы искали.
Мы застали его за рубкой дров. Генри отложил топор и направился к нам, как только увидел машину.
—Чем могу помочь, детективы? — спросил он, пожимая руки парням, предварительно протерев свою о грязные джинсы.
—Вы не часто посещаете участок? — уточнил Трэвис, хотя его вопрос больше звучал как утверждение.
—Там для меня редко появляется работа.
—У нас есть вопросы, и будем признательны, если вы сможете прояснить нам некоторые нюансы, — сказал Фил, и Джефф жестом пригласил нас в свой дом.
Мы расположились в небольшой гостиной. Сразу видно, что этого дома никогда не касалась рука женщины. Слой пыли в несколько миллиметров лежал на всех поверхностях. В углу стоял книжный шкаф со стеклянными дверцами, доверху наполненный книгами. Так и не скажешь, что шериф любит почитать на досуге. Вполне вероятно, что если взять хотя бы одну из них и сдуть пыль, мы все задохнемся.
Обивка дивана потемнела от грязи и многолетнего использования, так что я предпочла не садиться, а непринужденно встать за спиной сидящего Филипа. В каждом углу дома невыносимо воняло сигаретным дымом. Поражаюсь, как мужчины могут жить в абсолютно любых условиях.
Генри принес поднос с чайником и тремя чашками, поставив его на деревянный кофейный столик.
—Вы присутствовали вчера в часовне? — спросил Фил, наблюдая, как шериф наливает чай.
—Нет.
—Кажется, вы говорили, что это обязательно для всех жителей Вайтвуда, — сказал Трэвис.
—Вчера вечером разболелся, решил остаться дома.
—Вы ведь знаете про обряд. Почему не предупредили нас? — у Трэвиса всё хуже получалось сдерживать свою агрессию. Филип же держался более хладнокровно.
—Вам бы в любом случае пришлось его пройти, если вы хотите, чтобы в вашу легенду все верили. Это всё должно было выглядеть правдоподобно, а если бы вы знали заранее, то что-нибудь бы пошло не так.
Несколько секунд тишины словно дали парням осмыслить слова шерифа и прийти к заключению, что звучит достаточно убедительно.
—Эти символы... решетки... Что это значит? — спросила я, намекая на знаки на наших спинах, которые до сих пор вызывали неприятную боль при соприкосновении с одеждой.
—Это не решетка. Пересекающиеся линии — это символ пересечения судеб. Этот символ есть у каждого местного с двенадцати лет. Каждый здесь когда-то прошел этот обряд.
—И что теперь? Нас приняли? — спросил Трэвис.
—Думаете, выпить вина и потанцевать достаточно, чтобы войти в доверие? Доверие надо заслужить.
—Как мы это можем сделать? — Фил нахмурился.
—Это уже ваше дело, детективы. Здесь я вам ничем помочь не могу. Продолжайте ходить на службу, общайтесь с местными...
—Каких ещё сюрпризов нам ждать? — поинтересовался Трэвис.
—Пока что вы знаете достаточно. Как только вам начнут доверять, вы узнаете больше.
—Шериф, мы думали, вы пригласили нас, чтобы раскрыть дело как можно быстрее, — нетерпеливость Трэвиса очевидно раздражала Джеффа.
—А я считал, что вы профессионалы.
—Мы здесь все на одной стороне, — вмешался Филип. —И у нас общая цель — вычислить причину исчезновения девушек.
—Я рассказал вам всё, что мог на данный момент, — Генри достал из кармана пачку сигарет, предлагая парням. Те вежливо отказались.
—Спасибо, шериф.
—А мы где-то можем ознакомиться с историей основания Вайтвуда? — спросила я. В последнее время я больше придерживалась тактики слушателя, но всё-таки для работы мне тоже нужно было собрать определенную информацию.
—Рядом со школой есть местная библиотека. Думаю, там вы что-нибудь найдете, если так хотите, — неохотно ответил Генри, даже не смотря в мою сторону.
Мы попрощались с ним, наконец покинув прокуренный дом, и я смогла вдохнуть чистый воздух.
—Ещё один сексист. Он вообще игнорирует моё присутствие, — сказала я, когда мы сели в машину.
—Не обращай внимание, — начал Филип. —Просто ты...
—Просто я что? — я выжидающе посмотрела на Моргена, заметив, как он подбирает слова. —Ну?
—Красивая. Твоя внешность не создаёт впечатление профессионала.
Трэвис усмехнулся, услышав эти слова.
—Что не так? Какое впечатление тогда я произвожу на людей? — я скрестила руки на груди, переводя взгляд с одного парня на другого.
—Морген тебе этого не скажет, но я могу, — Трэвис, сидевший сзади, просунул свою голову между сиденьями, —Ты создаешь впечатление легкомысленной блондинки, которая помешана на правильном питании и карамельном латте из Старбакса.
—Трэвис, заткнись, — Фил толкнул его локтём, чтобы тот вернулся обратно на заднее сиденье.
—Значит, ты тоже так считаешь? — я перевела взгляд на Моргена, который, словно не замечая моего недовольства, смотрел прямо перед собой на дорогу. —Мне казалось, у детективов хватает интеллекта, чтобы не делать выводов по внешности человека о его личности.
—Так мы и не делаем. Люди вокруг делают, — ответил Трэвис, пока Фил продолжал напряженно крутить руль.
—И как по-вашему я должна выглядеть? Надеть очки и перестать мыть голову? — ничего не имею против людей, которые носят очки, но с каких пор их наличие говорит об интеллектуальных способностях человека?
—Мел, не думай об этом. Трэвис несет бред, — Морген подъезжал к нашему дому.
—Он лишь продолжает то, что начал ты. Это ведь в твоих глазах я не выгляжу профессионалом.
—Я сказал не так. Я сказал, что в глазах других людей ты не выглядишь профессионалом.
—По-моему, так считаешь только ты, — я чувствовала, как от злости закипает кровь. —Ты мне уже второй день даешь указания, как будто я твоя подчиненная.
—Я выполняю свою работу, — процедил он сквозь сжатую челюсть.
—Прекрасно. Но мне тоже нужно выполнять свою работу, — я вышла из машины, как только мы остановились, но направилась в противоположную от дома сторону.
—Куда ты? — крикнул Филип, наполовину высовываясь из машины. Я ничего не ответила, продолжая быстрым шагом удаляться от парней.
Страсть Моргена к контролю просто выводит меня из себя. Конечно, иногда мне нравится, что он берет инициативу в свои руки, но я ненавижу, когда он начинает себя вести так, словно я глупый ребёнок, не способный самостоятельно о себе позаботиться. Я не маленькая девочка, и уж тем более не настолько глупа, как они с Трэвисом считают, но я не собираюсь им ничего доказывать. Я сюда приехала работать, значит буду работать.
Мой шаг замедлился, когда я уже достаточно удалилась от дома, и накопившаяся агрессия стала постепенно утихать. Осмотревшись, я не увидела на улице ни одного человека. Пусто, как и вчера. Может быть, в этом городе не принято выходить на улицу днём. Не удивляюсь, если эти люди считают себя вампирами. Это бы объяснило использование крови в ритуалах.
Наконец я дошла до относительно людного места. Передо мной стояло двухэтажное деревянное здание, и по количеству детей, толпившихся у входа, я могла предположить, что оказалась рядом со школой. Значит, где-то здесь есть библиотека, по словам шерифа. Интересно, отличается ли их школа от современных? Какие предметы им преподают? Алхимию и латынь?
Библиотека внутри оказалась достаточно маленькой. Вдоль стен стояли высокие стеллажи с книгами, уже покрытыми пылью. В конце «читального зала», если я могла назвать так это помещение, стоял стол, заваленный грудами книг и с наполовину засохшим странным цветком, однако библиотекаря поблизости не было видно.
—Добрый день. Кто-нибудь есть здесь? — спросила я, оглядываясь.
—Здравств... — из-под стола резко поднялся парень, ударившись головой о край стола и, сморщившись, потирал ушибленное место. —Добро пожаловать в нашу скромную библиотеку. Что вас интересует?
Я пробежалась взглядом по пыльным, потускневшим от старости полкам. Кажется, пыль стала неотъемлемой частью этого города.
—Я Мелани, — протянув ему руку, я мило улыбнулась. Парень поначалу опешил, но через мгновение встрепенулся и пожал руку в ответ. Он был невысокий, может быть, на пару сантиметров выше меня. На удивление, его одежда выглядела совершенно обычно, хоть и безвкусно: серый свитер с высоким горлом и чёрные, засаленные в районе карманов брюки.
—Юджин. Я видел тебя вчера в часовне вместе с мужем и братом, — сказал он. —Уверен, Гессия благословит вашу семью на рождение ребёнка.
Чёрт, эта легенда меня просто убивает. Это не то, что я хотела бы слышать при знакомстве с каждым местным жителем. Замечая на себе его сожалеющий взгляд, я чувствую себя так мерзко. То ли из-за того, что ненавижу, когда люди начинают меня жалеть, то ли из-за того, что с каждым днём сильнее увязаю в трясине лжи, в которую меня так беспощадно бросил Морген.
—На самом деле, я пришла найти что-нибудь почитать в свободное время.
—Какой жанр интересует? — он заметно оживился. Кажется, у него давно не было здесь гостей.
—Даже не знаю... Может быть, что-то из истории... Хроники... — я задумчиво всматривалась в полки, наполненные старыми, потертыми и помятыми переплётами.
—Хм... — он потер левую бровь. —У меня есть кое-что... Секунду.
Парень скрылся между рядами книжных полок, и до меня доносились только его торопливые шаги и скрип деревянных половиц. Он вернулся со стопкой книг, не менее десяти точно, и с тяжелым выдохом поставил их на свой стол.
—Здесь парочка исторических романов. Можешь выбрать, сколько захочешь.
Я в замешательстве открыла первую книгу, пролистав желтые страницы. Это было не то, что я ожидала. Эти исторические романы никак не относятся к самому поселению Вайтвуда.
—А что насчет местной истории?
—Местной? — переспросил он, как будто не понимая меня.
—Просто... Я впервые в Вайтвуде. Мне бы очень хотелось ознакомиться с его историей, с вашей историей.
Лицо библиотекаря помрачнело, словно в моих словах он услышал оскорбление всей его семьи. Я неловко улыбнулась, пытаясь снять возникшее напряжение.
—Что ж... — неохотно протянул он. — Все исторические события, связанные с нашим городом, документировались на протяжении многих лет. Я бы с радостью дал тебе с ними ознакомиться, но...
—Но? — я выжидающе посмотрела на него. Это что, мужская фишка, не заканчивать предложения?
—Полгода назад случился пожар в нашей библиотеке.
—Какой кошмар. Надеюсь, никто не пострадал? —я с сочувствием положила руку на его плечо. Тактильные контакты всегда располагали людей, давая чувство близости.
—Не считая большого количества ценных книг и всей хроники, которая находилась в восточной части библиотеки. Безусловно, потерять историю было сильнейшим ударом для нас.
—Ужасная трагедия. Вам удалось восстановить здание библиотеки так быстро? — я бы никогда не сказала, что в этом месте случался пожар. Ничего не наводило на мысль об этом, даже не было намека на обугленные стены или что-то в этом роде.
—Пришлось переехать в другое место, сюда. Здесь места не так много, но мы и этому рады.
—Я рада, что всё хорошо закончилось.
Парень опустил взгляд на мою руку, спокойно лежащую на его плече, задержавшись на доли секунды.
—Я могу предложить что-то из имеющегося?
Будет странно, если я уйду ни с чем. По крайней мере, возьму почитать что-нибудь в свободное время, если оно вообще будет теперь.
Кивнув головой, я вытащила из стопки книг третью сверху, и не глядя, протянула ему. Что-то в его словах мне казалось неестественным. За всю профессию журналиста я брала много интервью. Были те, кто давал интервью спонтанно, и те, кто заранее готовил ответы на все вопросы. Юджин скорее напоминал второй тип, но это было основано только на моем предчувствии. Я не могу обвинять человека, только потому, что мне кажется в нём что-то подозрительное. Я же не Морген, чтобы так делать. Однако, я не могу и полностью игнорировать свою интуицию. Этот парень точно что-то недоговаривает.
