26 страница6 февраля 2022, 09:18

Глава 26

И да, я опоздала. Сильно. Судя по тому, что при моем появлении Волонд лишь кивнул и молча взял меня за руку, он бы не в духе. Я настаивать не стала и молча села в карету, а потом... Это была бешенная скачка. Только потому, что меня сгреб в охапку Волонд и просто не давал сдвинуться с места, мой образ не пострадал. Чего не скажу об остальном. Нас трясло, мотало и подкидывало. От хватки друга, скорее всего останутся синяки. К концу поездки меня мутило и сильно кружилась голова или болела... Выйти из кареты я смогла только ухватившись за Волонда. Спасибо ему в том, что не потащил сразу во дворец, а дал мне пару минут придти в себя. Вечерний воздух сделал свое дело. Прошла голова и мутить перестало. Но на бал идти разхотелось.
Не спрашивая ни о чем, также молча, Волонд вошел во дворец и повел степенно, но быстро по коридорам. С нами все время кто-то здоровался, но заговорить не пытались. И вот мы пришли к одной из дверей, Волонд толкнул ее и пропустил меня. Небольшой кабинет, в котором находился король Фабиан. Король, как я помнила, был ростом чуть выше среднего, крепкого телосложения, темные волосы спускались до плеч, и здесь и сейчас были распущены, темно-синие глаза точно сканировали тебя, но эмоции короля по лицу угадатугадать было не возможно. Он был гладко выбрит и серьезен. Его величество король Фабиан обладал невероятным самоконтролем.
Он сидел за столом и пил чай с пироженными. При нашем появлении он кивнул, указывая на пустые кресла. И тут все чувства сразу вернулись. Страх перед королем, благоговение, смущение, любопытство, тревога... К щекам хлынул огонь. Руки задрожали. Я почтительно сделала реверанс и, влекомая Волондом, заняла одно из кресел. Король дожевал, рассматривая меня.
- Миледи Кассандра Давери, рад видеть Вас в добром здравии. Увы, дела королевства не позволили мне лично засвидетельствовать Вам мое почтение и выразить радость по Вашему чудесному пробуждению. И тем не менее, я счастлив видеть Вас здесь.
- Благодарю Вас, Ваше величество. Это честь для меня, - полушепотом сказала я, пытаясь унять дрожь.
- Я имел удовольствие видеть Вашу очаровательную элементаль дважды за эту неделю, - а я прямо ощутила напряжение Волонда и его эмоции, - и рад, что едва вернувшись, Вы занимаетесь делами рода. Это достойно уважения. Ваш отец, мир и покой ему, верно выбрал наследницу рода. И я даю согласие на смену ролей в Вашем роду, как Вы того и просили. Я также был тронут, что Вы, миледи Давери, придерживаетесь традиций и обращаетесь на прямую ко мне. К сожалению, Ваши опасения относительно артефактов лорда Шелдона подтвердились. Равно как и Ваши опасения относительно других членов рода и их работы над артефактами. Я надеюсь, что в ближайшее время все изменится и станет как прежде.
- Я сделаю все от меня зависящее для этого, Ваше величество.
- Миледи Давери, несколько дней назад я узнал вот такие интересные новости, - его величество положил передо мной газеты, в которых, судя по рисункам описывались наши приключения, - а также моя стража убедилась в том, что Вы и еще несколько человек оборачиваетесь не скрываясь. Я хочу услышать Ваши объяснения.
Я сцепила руки в замок и постаралась придать уверенности голосу.
- Ваше величество, прошу прощения за подобную несдержанность. Я стремилась вернуться в род. Годы моего сна не прошли бесследно. Род обеднел, увы настолько, что, как Вам известно, некоторые его представители начали нарушать закон. Смотреть на это было выше моих сил. Именно этим обусловлены все мои поступки. Что же касается оборотов, то ко мне в руки попал один из Ваших указов, точнее его копия, в которой говорилось о снятии ограничений на обороты. Только после прочтения указа я позволила себе обернутся не скрываясь, равно, как и мои друзья.
- Это похвально, Вы действительно проявили себя как достойная глава рода, а также похвально и то, что Вы руководствуетесь законами, а не личными желаниями. Однако, мне хотелось бы узнать, правда ли то, что Вы желаете вернуть великую девятку?
- Да, Ваше величество, это правда.
- И каковы цели, миледи Давери?
- Цель одна, Ваше величество, как и было при моем отце, лорде Давери, поддержка и опора Вашего величества короля Фабиана.
- Следуйте за мной, миледи Давери, граф Мэйон встретится с Вами чуть позже.
Волонд кивнул, а мне ничего не оставалось, как пойти следом за королем Фабианом. Несколько коридоров, дверей, поворотов. Я не запомнила дорогу, поскольку король заговорил едва мы вышли.
- Вы волнуетесь, миледи Давери?
- Немного Ваше величество.
- Вы прекрасно держитесь, миледи Давери, Вы сделали за эти несколько дней много недопустимого, но пока я сделаю вид, что все так и должно быть.
- Благодарю Вас, Ваше величество.
- Боюсь это не стоит Ваших благодарностей, миледи Давери, я действую в своих интересах. А их я ставлю превыше всего.
- Да, Ваше величество, я понимаю.
- Надеюсь,  Вы также понимаете, что есть пределы и границы допустимого, как это понимали наши с Вами родители.
- Да, Ваше величество.
- Это прекрасно, миледи Давери, что мы поняли друг друга, - король плавно остановился, повернулся ко мне лицом, взял мою правую руку, на которой было надето кольцо рода, и поцеловал. А затем не отпуская руки сказал:
- Прекрасная работа артефактора, кольцо, как и серьги невероятно Вам идут, миледи Давери, - и камень конечно засиял, как и камни в серьгах видимо. Король Фабиан удовлетворенно улыбнулся, отпуская мою руку, и провел в комнату, в которой было восемь человек. Среди них были Просто Ричард, граф Мэйон и Алиса Стонуэл. О том кто ещё пять человек, догадываться не пришлось. Передо мной находились восемь глав рода. Его величество сказал:
- Леди, миледи и лорды, позвольте Вам представить главу рода Давери миледи Кассандру Давери. Миледи Кассандра Давери очень просила меня об этой встрече и я не мог ей отказать.
Вот и все. Игры кончились. Началась политика. А король кивнув на выраженное ему почтение в виде реверансов от женщин и поклонов от мужчин покинул комнату. Покинул и дал мне понять, что я могу играть только по его правилам.
Барон Мальдон подошел ко мне, взял за руку и поцеловал.
- Мое почтение миледи Давери.
- Благодарю, - вот все, что я смогла сказать глядя на этого мужчину. Он был красив, высок. Седые волосы собраны в хвост, зеленые глаза пристально смотрят.
- Позвольте представить остальных представителей сильнейших родов, с кем Вы, миледи Давери не знакомы.
- Лорд Джонатан Брис, - барон указал мне на еще одного седовласого мужчину. Тот встал и поклонился мне. В отличие от барона он был невысокого роста, полноватый и почти лысый. Седые волосы спускались от затылка. На его лице была добродушная улыбка. Я кивнула в знак приветствия.
- Лорд Эдуард Аверейн, - молодой мужчина лет тридцати коротко стиженный поднялся и поклонился. Я опять кивнула.
- И наконец, леди Элена Шелби, - дама с каштановыми волосами, собранными в строгую прическу, - и Барбаэлла Принкл, - еще одна дама в возрасте, но со светлыми волосами, убранными также в строгую прическу. Они кивнули одновременно. Вообще, мне показалось, что они противоположны. Элена Шелби сдержена, строга, а Барбаэлла Принкл, наоборот, общительна и радушна. А барон продолжил.
- Граф Волонд Мэйон и граф Ричард Сильв вам всем, вероятно знакомы, а вот миледи Алиса Стонуэл пока нет, это ее дебют, прошу любить и жаловать.
Алиса встала и сделала реверанс, за что удостоилась кивков. Я также кивнула. Волонд встал и подошёл ко мне.
- Миледи Давери, Вы просили, его величество короля Фабиана собрать нас, и вот мы здесь.
- Позвольте поприветствовать Вас уважаемые леди, миледи и лорды. Я рада, что вы смогли уделить мне время. Также хочу выразить благодарноть тем, кто оказывал и продолжает оказывать мне  поддержу во время моего сна и после него, - я обвела глазами присутствующих.
- Вы сомневаетесь в ком-то из нас? - спросила Элена Шелби.
- Нет, к сожалению, я знаю, что клятву, данную моему отцу соблюдали не все, а это значит, что великой девятки больше нет.
- Весьма сомнительное утверждение, для той, кто не может знать это достоверно, - сказал Эдуард Аверейн, поднимаясь на ноги и подходя к столу с напитками.
- Боюсь, что не просто могу, а знаю достоверно, поскольку то состояние, в котором я провела десятки лет, не было сном как таковым. Большую часть времени я находилась в оцепенении, когда понимаешь, что происходит, но сделать ничего не можешь. И особенно ужасно, когда видишь, как сын поддерживает отца, который поливает огненной водой тебя и предлагает бросить искру пламени, чтобы проверить может ли чешуя дракона гореть.
Эдуард Аверейн вздрогнул, не поворачиваясь и едва слышно сказал:
- Сны они на то и сны, чтобы отличаться от реальности, миледи Давери.
- Несомненно, - сказала Барбаэлла Принкл, - однако не для кого не секрет, что семья Давери устраивала показательные бесчинства с драконом, остановить которые не было возможности, ибо это называлось попытками вернуть дракона к жизни, а цель, увы, оправдывает средства. Вот, значит, какие подробности всплывают.
- Это лишь слова юной девушки, которые ничем не подкреплены, - улыбается барон Мальдон.
- Разумеется, - встаёт со своего места Элена Шелби и подходит ко мне, - однако никто не предполагал, что сон все же был на грани реальности, как я и говорила ранее, великой девятки не стало, как только клятва была нарушена. А то, что вы пытаетесь сохранить, лишь имитация лучшего настоящего и более светлого будущего. Миледи Давери, несколько десятков лет назад девять глав родов принесли клятву Вашему отцу.
- Это была не просто клятва, - расгивая каждое слово заговорил Джонатан Брис, - а магия...
- Магия, скрепляющая каждого из нас едино, - также растягивая слова продолжил Волонд.
- Магия, открывающая невероятные возможности всей девятки, - загадочно прошептала Барбаэлла Принкл, - возможности ментальной магии, возможности оборотов, возможности преобразования материальных и нематериальных предметов и многие такие, о которых нельзя даже мечтать. Он был гениален в своей изобретальности.
- Безумный маг связал нас в момент, когда его величеству королю Фабиану была поддержка и опора, - растягивая слова заговорил вновь Джонатан Брис.
- И двое не удержали этот дар, - очень жестко сказала Элена Шелби, - один из нас не смог смирится с потерей невесты, - леди Шелби бросила быстрый взгляд на барона Мальдона, - а второй мечтал... о чем? - взгляд на лорда Аверейна.
- Нам уже этого не узнать, - ответил Эдуард Аверейн.
- Сын за отца не в ответе, так говорит мудрость, - медленно заговорил Волонд, - но кто отвечает за поступки сына? Сын? Или отец, которого нет больше двадцати лет? Кто, лорд Аверейн?
-Я НЕ НАРУШАЛ КЛЯТВУ! - чеканя каждое слово произнес лорд Аверейн, повернувшись к напиткам вновь.
- Но Вы и не пытались взять на себя ее исполнение, как вступили в права, - сказала леди Шелби.
- Достаточно, - я говорила тихо, но меня услышали, - клятва, данная моему отцу и закреплённая магически разрушена. Восемь ребят, являющихся членами некотрых представленных здесь родов дали мне клятву быть опорой и поддержкой мне. И я приняла клятву. Магическое закрепление было осуществлено элементалью огня, о чем есть свидетельство, - и я начала стягивать перчатку, обнажая рисунок, Граф Сильв, пожалуйста.
Просто Ричард неспеша продемонстрировал часть орнамента, немного подняв рукав. Я подняла вверх руку, недавая заговорить леди Шелби и барону Мальдону.
- Не все они, как граф Сильв, являются главами родов, но каждый из них доказал мне, что достоин доверия. А мне нужно время, чтобы разобраться во всем и вновь собрать Великую девятку. Либо раз и навсегда оставить Великую девятку в истории королевства. Поэтому я определила для себя три месяца, чтобы выбрать новую великую девятку из сильнейших глав родов, или же оставить в девятке тех кто есть, но это будут те, кто поддержит меня и пойдет за мной при любых обстоятельствах.
- Да будет так, - сказал король Фабиан, появившийся из неоткуда, и сделал пас рукой, магически заверяя мое слово.
- Да будет так, повторил каждый из присутствующих по очереди.
А потом был бал в лучших традициях королевства и книг. Но говорить об этом я не хочу, поскольку не люблю балы.

26 страница6 февраля 2022, 09:18