Глава 68.
Находясь в Академии экстраординариев и побывав в Лондоне всего лишь пару раз - я уже привыкла к той готической, серой атмосфере, которая каждый день окружала меня. Брисбен же был - олицетворением современности и сдержанности. Офисные здания были как все под одно: зеркальные окна с голубоватого оттенка, кипа несосчитанных с первого раза количество этажей, и огромная загруженность их присутствия в городе, особенно в центре, в который мы попали благодаря автобусу прилагаемый для туристов.
Хантерс хоть и родился здесь, но ни разу не видел этот город. Пока мы ехали и наблюдали живописность города: высотки, парки, жилые комплексы вдалеке от самой подвижной части Брисбена, Джейк с интересом рассматривал каждую деталь и был этому несомненно рад.
После того, как автобус выпустил своих пассажиров, Джейк тут же кое-что вытворил. Он достал из своей сумки телефон и вытащил сим-карту, ломая еще на несколько частей и выбрасывая по пути в урну.
- А лучше вообще купить новый телефон, или выкинуть этот и купить карту.
- Думаешь совет опустится до слежки по телефону? - спросила я, поправляя сумку на своем плече.
Погода была просто чудная, и я бы лучше предпочла сейчас нежиться на каком-нибудь пляже, чем искать себе жилье и вечно скитаться по городу или городам, чтобы нас не нашли.
- Все может быть.
Если подумать, мне в голову ударяется момент нашего с Хантерсом разговора, когда мы строили свои гипотезы по поводу совета и нарушающих правило экстраординариев.
Мы сошлись на том мнении, что совету плевать на то, что экстраординарии разных видов совокупляются, только лишь до появления детей. И поэтому возможно, когда мы сбежали из Академии, ищейки отстали и в следствии, наверняка, по указанию Диггори не побежали за нами дальше. А слова о том, что мы приговорены к казне - только лишь брехня.
Столько вариантов и предположений - но ни одного ответа и это пугало меня, очень. Мне хотелось найти ответы на вопросы, которыми я задаюсь из раза в раз, после вступления в отношения с Джейком, но просто-напросто не знаю где их искать.
Все же Хантерс раздавил свой сотовый, полетевший следом за сим-картой.
В современном мире и городе, мы выбрали не совсем современный вариант для передвижения по Брисбенту. Какая же была удача, когда мы нашли карту в местном ларьке с печатными изданиями. Все-таки есть еще те, кто предпочитает пользоваться печатными картами, а не электронными в мобильном.
Не быстро, но мы все же добрались до нужного нам рынка, о котором твердил фантом. Оказалось, что он находится в пригороде, но тем было и лучше, ведь можно заселиться в каком-нибудь захудаленьком хостеле, кто ни одной ногой не сунется. Ну, я так надеюсь.
Шервуд - пригород, до которого мы добрались, был вовсе не примечательным. Население - малое, а народ - самый простой, собственно так было везде. Некоторые детали к пребыванию на рынок, мы как раз таки узнавали у простых людей, прогуливающихся по улице и никто не отказывал в помощи, хотя некоторые все же бросали на нас сомнительные взгляды, аргументирующие, мол: «Ничего себе куда туристов заносит!»
И о, чудо, мы добрались до пункта!
«Шервуд Род» - огромный рынок, на котором были продажи так и продуктов, так и одежды, и еще куча всякой мелочи в виде сувениров и якобы раритета, который нигде не найдешь, хотя буквально через одну палатку с торговлей стояло несколько таких же предметов, только немного отличавшихся. Проще говоря - лишь бы всучить товар и получить за это деньги.
Мы прогуливались по улочке, выделенной специально под торговлю. Здесь было много покупателей, они тут и там оставляли свои деньги продавцам. Большое количество народу все же склонилось к продуктам, выложенных по левую сторону улицы, куда собственно направились и мы.
Я вдыхала каждый аромат палаток, на столах которых были: разновидные крупы в специальных тканевых мешках, специи, только зарубленное мясо и свежий, возможно самостоятельно выращенный урожай. Климат города отлично подходил под множество сортов для выращивания на своих участках.
Суммы, которые Джейкоб оставлял за продукты, действительно были незначительными, мелочными. Хотя, на самом деле, это я выдумала на ходу, лишь бы уговорить его зачем-то прийти сюда. Теперь было ясно, откуда здесь столько посетителей.
- Ты пьешь кровь животных? - тихо спросил меня Джейкоб, когда мы двинулись дальше.
- Было пару раз. Она очень отличается от человеческой, но пить можно. - тут же ответила я, крутя головой то влево, то вправо, чтобы удалось рассмотреть здесь все.
- Тогда может, мы возьмем какой-нибудь свежий кусок мяса? Я знаю, что вам тяжело без питания кровью.
- Да, хорошо.
Джейкоб подошел к одной из палаток, пока я стояла в стороне и рассматривала сувениры. Чего здесь только не было: от мелких брелоков, до всякой самодельной лепнины в виде горшков и столовой посуды с флагом Австралии, неаккуратно выкрашенным в разные цвета гуашью.
Рядом со мной тут же встала семейная, пожилая пара, они о чем-то разговаривали и рассматривали товар, пока за другую сторону широкого стола, стояла женщина - продавщица и мило улыбалась.
- Не знаю, Тоби, моя интуиция никогда меня не обманывала, - сказала бабушка своему мужу, который что-то плел ей тихо на ухо.
Я навострила уши, в ожидании услышать что-то интересное.
- Мы никогда его не видели, и как вдруг он прилетел в Шервуд? - язвительно, чуть шепеляво говорил дедушка, - Посчитайте это, пожалуйста, - он протянул продавцу какую-то безделушку. - Мы даже не знаем как его зовут, Роза!
Женщина в возрасте, по имени Роза дернула рукой, шлепнув ею легонько по груди своего мужа и произнесла:
- Тоби, это он! Я его видела в своих снах!
Пожилая пара синхронно посмотрела вперед и я почему-то, непроизвольно сделала то же самое.
- Ну что, идем дальше? - подошел ко мне Джейк с пакетом, из которого пахло рубленым, свежим мясом, - Присмотрела себе...
Джейк не успел договорить, как на него с крепкими объятиями накинулась Роза и сквозь слезы произнесла:
- Внучок!
***
В моих ушах медленно тикала идущая стрелка старинных напольных часов, стоящих напротив, рядом с зажженным камином. Тоби, немного скрючившись в неестественной позе перемешивал кочергой угли.
И кому, если не пожилым людям взбрендит пользоваться камином, когда за окнами, Шервуд озарялся горячими лучами солнца?
Мы с Хантерсом молча сидели на мягком диване цвета слоновой кости в просторной гостиной и наблюдали за, как оказалось, родным дедом Джейка, пока Роза готовила чай на кухне, брякая ложкой по стенкам чашек.
Я все еще не могла поверить в происходящее, и по физиономии Хантерса, понятно, что он переживает сейчас абсолютно то же самое. Фантом, встретившийся мне в самолете это имел ввиду. Нам нужно было прийти на рынок, чтобы встретить родню Джейка.
Мысли сменялись одна за другой. Я держала за руку своего мужчину, боясь, что вообще сейчас провалюсь в уголок своих потаенных мыслей, но те резко прекращаются, когда Тоби с кряхтением садится в одиночное, массивное кресло слева от нас.
Мужчина то и делал, что оценивал меня и Хантерса с ног до головы. Роза предупредила по пути сюда, что дед не особо разговорчив, поэтому не нужно удивляться тому, что у него отсутствует миллион вопросов к родному внуку, которого впервые увидел.
Неловкое молчание убивало полностью, но благо, милая, полненькая женщина, входящая в гостиную с подносом, на которой стояли чашки и всякие вкусности, развеяла его.
- А вот и чай, - весело произнеслось из ее уст и поднос уже лежал на журнальном, деревянном столике, покрытым лаком.
- Благодарю, - ответил Джейк, взяв две чашки, одну из которых протянул мне.
Я остановилась на одном поджатие губ и коротком кивке.
Нам всем сейчас было немного неловко.
Роза же, поняла, что нужно брать ситуацию под контроль, потому что никто не осмеливается это делать, протеснилась между нами с Хантерсом на диване.
- Думаю, нам надо обо многом поговорить.
