16 глава
Кукушка или Катюша
Pov: Любовь.
Я не понела что случилось, почему он... так поступил.
— Люба, наконец-то я тебя нашла?
Я обернулась и увидела Андрея.
— Боже мой Любочка, что случилось.
— Ничего, забудь это Андрей.
— Люба скажи правду, что случилось обещаю что ничего не сделаю.
— Правда
— Правда, правда? Говори.
— Это всё запутано, я не знаю почему он так поступает с сомной.
— Кто Люба?
— Альберт..
— А что он сделал?
— Контролирует меня как будто, он всё делает чтобы я его приняла как родного, но я знаю что он мой враг, но...
— Но?
Я посмотрела на Андрея, он внимательно слушал но я боялась дальше сказать ему что я тоже влюбилась.
— Нет ничего больше.
— Любочка непережевай, скоро мы вернёмся домой и будем жить долго и счастливо?
Он дотронулся до моего носа и ушёл, он понимает меня, да как я говорила на вид он очень серьёзный, но с другой стороны очень добрый.
Pov: Альберт.
Что я наделал, я полный идиот она потом будет меня сильнее ненавидеть, как мне это исправить.
— Тук-тук.
Стук дверя меня бугало, но к счастью это был солдат которого я отправлял на особое задание.
— Guten Tag Lieutenant Hoffmann ( добрый день, лейтенант Гофман )
— Guten Tag, nun, was ist mit der Aufgabe ( добрый, ну что там с задании )
— Die russischen Soldaten haben unsere abgezogen, wir haben sie auch nur... einige, andere sind weggelaufen ( русские солдаты отоковали наших, их мы тоже только... некоторых, остальных убежали )
— Okay, geh ( хорошо, иди )
— Es gibt ( есть )
Понятно, видемо русские на что-то хоть способны, наверное один из них отец Любы и идёт на нашу сторону, хорошо пусть придёт наверное я хотя-бы сделаю доброе дело, я отпущу Любу и с этим будет покончено, если она не забеременеть.
Pov: Любовь.
— Хэймирич, подойди пожалуйста.
Он подошёл и спросил.
— Да Люба, что случилось.
— Я что-то себя не важно чувствую, можно мне прогуляться возле поля.
— Конечно, только одна ты не пойдёшь.
— Хорошо, а с кем я пойду.
— С сомной.
Я обернулась и увидела, Альберта, но потом опустила глаза и показа эмоцию грусти.
— Lieutenant Hoffman, Sie haben Russisch gesprochen, aber Sie sind gut gemacht ( лейтенант Гофман, вы заговарили по русски, да вы молодец )
— Danke Heimirich, aber du kannst mich so nennen wie früher, wir sind Freunde aus der Kindheit, keine Feinde ( спасибо Хэймирич, но можешь звать меня как раньше, мы друзья детства, не враги же )
— Wie du willst, Albert ( Как хочешь, Альберт )
— Пойдём?
— .....
Я молчала, не хотела смотреть на него но всё равно пошла с ним, а Хэймирич пошёл работать.
— Прекрасное сегодня погода, да?
— .....
— Люба, прости я не знал что делаю.
— Хватит извенятся, я понела тебя!
— Люба..
Он подошол и прижмал меня к дереву.
— Ты же понимаешь, что я очень сильно тебя люблю.
— Может и понимаю, но мне вот интересно...
— Что?
— Как ты будешь жить без меня?
— В каком смысле.
— Ну например, вдруг меня пристрелять или как остальных вы в сарае подожгли, а может я уйду навсегда и ты меня никогда не увидишь? Ну как ты поступишь!
Он молчал и молчал, а потом заговарил.
— Ты моя Кукушка, ха-ха-ха?
— Чего?
— Я пойду с стобой куда угодно, даже если тебя убьют я пойду следом.
Он и прям сумасшедший, значит я кукушка для него.
— Почему ты назвал меня кукушкой, а может я катюша а не кукушка?
— Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха, Катюша ха-ха-ха?
— Да?
— Расветали, яблони и груши, Поплыли туманы над рекой.
— а ты знаешь эту песню хорошо.
— только перевод.
— Смысле?
— У нас тоже такая песня, только на немецком.
— Интересно, спой для меня, Альберт Джеймс Гофман?
— Gut ( хорошо ).
Apfelbäume und Birnen blühten,
Nebel schwebte über dem Fluss.
— Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
— Katjuscha ging an Land, An das hohe Ufer an den steilen.
Мы пели и смеялись, вот и помирились?
— Альберт, ты... и прям сумасшедший ха-ха-ха.
Он подошёл и дотронулся до моего лица.
— Тепер понела почему я не хочю отпускать тебя.
— Альберт я...
— Люба!
Вдруг я услышала знаеомы голос, как обернулась я увидела папу.
— Папа!
