перевод - роберт фрост, лес
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
**
кажется, знаю, чьи это леса,
живет он в деревне вроде бы сам;
сегодня меня не застанет здесь.
в ту ночь, что лес застилают снега;
и конь мой (кивает, зачем мы здесь) думает, странно, слез,
остановились, вокруг лишь лес
да озерцо промерзшее вглубь,
в самую темную ночь в году;
трясет колокольчиком тихо, — жуть;
мы не ошиблись ли, может, в путь?
и звон нарушает лесную тишь,
в которой снег (за)приглушает звук;
(там сыплется снег, пропадает звук;)
Лес тот прелестен, мрачен и тих,
Но много мне миль еще надо пройти,
пока не удастся покой обрести,
пока не удастся покой обрести.
_____
я, кажется, знаю, чей это лес,
хоть он и живет в деревеньке сам,
он не заметит, что я тут влез,
смотрю, как стелются тихо снега
И конь мой вряд ли поймет маневр -
остановиться среди лесов,
без стойла, а рядом - лишь озерцо,
В самую длинную, темную ночь;
он трясет головой, разрушая тишь,
колокольчик звенит, заполняя лес,
в котором спокойно кружится снег,
да ветер едва колышет кусты;
лес этой ночью тёмен и тих,
но надо спешить — много дел мирских,
пока еще дома я не достиг,
пока еще дома я не достиг.
