15 страница14 декабря 2019, 02:09

Клетка для мотылька

Автор: Julivasha

Доброго времени суток! Работа выдалась достаточно трудной и долгой, так что извиняюсь за ожидание: я не ожидала, что фанфик окажется таким огромным. Итак, ладно, хватит прелюдий, пора действовать.

Минусы.

Встречаются ошибки и опечатки, которые при повторном прочтении можно заметить. К сожалению, помещение картинок ограничено, я не смогла поместить буквально всё. Ограничусь лишь некоторыми моментами.

251b8eda7600d6505f4833b991273ebe.avif

Выделенные отдельные три слова пишутся слитно.

5165058087eb6b478d0260a035054036.avif

В начальных главах часто встречалось употребление «мисс». Данное обращение свойственно только для англоязычных стран, к которым Южная Корея не относится.  Плюсом посмотрите на оформление диалогов — в более поздних главах всё нормально, но в начальных встречаются «,-» вместо «, —».

7a7d2235edbb1bff624335b5e7d91618.avif

Может, тут уместнее выражение «месяц за месяцем»? Это было бы и логичнее, и красивее.

ec71b24966ff3447ea1134260782a0e2.avif

По-моему, я где-то уже говорила, что такого понятия в Корее, как «чаевые», нет — это считается как оскорбление работников общепита.

a5589309b09c9ecf2ea53b8ea94f24f7.avif

После двух выделенных слов должны стоять запятые. В первом случае «думаю» выступает как вводное слово. Во втором — окончание причастного оборота.

32850940ce820f322720b5ec52cc47ce.avif

«Также» в союзе «а также» пишется слитно, а не раздельно. Очень часто встречалась данная ошибка.

685dd92fba557b24ff396572f499b8ba.avif

Одиночные деепричастия обособляются всегда, следовательно, слово «позвонив» должно быть выделено запятыми с двух сторон.

d4c1be1426fb14f940d70802e223f70f.avif

Вот этого момента я немного не поняла. Это авторская отсылка? Или что? Объясните грешной, пожалуйста. Просто я никак не могу понять, причём тут некий Никита в Южной Корее.

6f4026263140287bb62d66a49b855d96.avif

Потеряна буква «л» в конце слова.

824d5fea47de7b45d5b2893a81248553.avif

После двух выделенных слов должны стоять запятые. В первом случае — следом идёт обращение. Во втором — это два предложения, между которыми должна стоять запятая.

26b399669f294bbf1f627923f4734399.avif

Выражение «то же самое» пишется с раздельным «то же», не слитным.

89a0408e9aac1a9fa5fa491eb2f7b91c.avif

Скорее всего, здесь имеется в виду «распущенные».

c30b0f841b13c7cce61c9fe21fd7b3f8.avif

В данном контексте слово «отчасти» пишется слитно.

d8ef7dca2055004573d1d3151477dd7f.avif

Здесь видим ту же самую проблему, которая была и в «Последней песне Жаворонка». Так как стоит знак вопроса, следовательно, при продолжении прямой речи после слов автора должна стоять точка, а следом должна идти заглавная буква. Что-то я тут сама запуталась.

304737f5b15f7a1062bada0795ce7144.avif

Опечатка. После «П» не хватает буквы «о».

573023c238fd4d16c8ae5dd5221332b7.avif

Я встретила данную надпись в нескольких главах. Главы выглядят предельно отредактированными, но всё же данная надпись смущает. Также в десятой части (ограничение на картинки, эх) в самом первом абзаце можно встретить надпись «Часть 10», а потом уже следует нормальный текст главы.

4cf791d2fa952a384707b5d272975926.avif

Сразу три неправильных слова в одном предложении. Приёмник — это что-то, созданное для приёма, к примеру, аппарат. Здесь же, в контексте, должно быть использовано слово «преемник» — продолжатель чего-то.

472a6452976339610fe5a6e4677add34.avif

Слово «вперёд» пишется слитно.

2d60903958323fbff699cbd7ea16e6ae.avif

Тут просто промолчу, потому что вечно ною, что цифрам не место в литературных текстах.

Есть ещё два минуса, которые я выделила для себя в тексте. По-моему, в пятой главе первой части начинается самое первое POV Криса, которое совсем меняет мнение читателя о персонаже. Это происходит слишком быстро, такое ощущение, что автор хотел по задумке сделать постепенный переход в психологию персонажа, но получилось всё резко, как обухом по голове. И мнение о персонаже поменялось слишком быстро.

Второе касается нашего Тао. Самое последнее упоминание — это как он сообщает Наби, что женится. Не думаю, что жизнь на женитьбе заканчивается, но потом Тао никак не упоминается, хоть и является важнейшим персонажем для главной героини — другом детства.

Плюсы.

Первым плюсом работы считаю то, что история раскрыта буквально полностью, так же, как и персонажи, а от сюжетного твиста в конце можно только подивиться. Спойлерить ничего не буду. Но я потрясена и восхищена. После прочтения последних глав возникает немного неприятный осадок, но он компенсируется эпилогом, который успокаивает душу, ведь все сюжетные ветки раскрыты, а персонажи... хоть и не все живы-здоровы, но радует то, что у тех, кто жив, всё хорошо.

Можно введу эту рубрику на толкование названий? Надеюсь, можно. Работа имеет название «Клетка для мотылька», а имя главной героини — Наби, что переводится как «бабочка» с корейского. Как и говорилось в самой работе, дворец — это клетка. Значит, клетка устраивалась для Наби. Это было просто, не будет такой рубрики больше...

Итоги.

По итогам хочется сказать одно: захватывающе, восхитительно и тонко. Ладно, не одно, а три слова. Работа захватывающая, читающаяся на одном дыхании. В ней можно и умилиться тёплым отношениям между Гуном и Наби, которые переходили от слов «нуна» до «мама», можно и поскорбеть (автор, думаю, поймёт, почему, остальным это удочка, чтобы почитать), а потом действительно порадоваться, что всё окончилось благополучно. Спасибо.

ИСТОРИЯ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ К ПРОЧТЕНИЮ.

15 страница14 декабря 2019, 02:09

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!