60 страница15 июня 2025, 18:40

|Т/И альбинос, который служит Медяному дому|

Мадам

Старая женщина нередко говорит с вами жёстко и будто с пренебрежением, но за этой суровостью скрывается особая форма заботы. Она считает, что вы — достойный и преданный пёс, вымуштрованный служить Медяному дому. Несмотря на резкость, она следит, чтобы вы были всегда одеты, сыты и целы.

Ваша работа — выбивать долги — вызывает у неё немалую гордость. После ваших «разговоров» даже самые нахальные клиенты превращаются в послушных кроликов и находят способ отдать долг любой ценой.

Зная, что среди гостей бывают и мазохисты с извращёнными вкусами, которые мечтают, чтобы вы их унижали, мадам уже обдумывает, как на этом можно нажиться. Она считает, что ваша внешность — нечто редкое, запоминающееся, и намерена сделать из вас не просто должника-ловца, а живую легенду Медяного дома. Редкое украшение на фоне куртизанок.

Байлин

С момента вашего рождения Байлин наблюдает за вами с особым вниманием. Как и Мао Мао, она сама кормила вас грудью, когда вы были младенцем, прижимала к груди, как нечто драгоценное. Она верит, что вас поцеловала сама луна — отсюда и ваша необычная, чарующая внешность.

Вы для неё — особенный, её маленький лунный птенец. Она наблюдает за вами с нежностью и восхищением даже тогда, когда вы со спокойной жестокостью расправляетесь с очередным должником.

Дразнить вас — её любимое развлечение. Смотреть, как ваша бледная кожа наливается алым, — для неё сладостное удовольствие. Она уверена, что вы со временем созреете в настоящего красавца — сочного, томного, недоступного... от одной этой мысли она облизывает губы, представляя, каким вы будете на вкус.
На что Дзека, находясь рядом, с раздражением толкает Байлин в бок локтем и шипит:
— Не вздумай совратить его так рано.

Мэй Мэй

Мэй Мэй всегда встречает вас с мягкостью. Когда вы возвращаетесь с синяками и ссадинами после очередной стычки с должниками, она первая бросается на помощь. Некоторые клиенты бывают особенно дерзкими — на вас могут нападать сразу трое, надеясь быстро одолеть. Но вы выходите победителем. Всегда. Правда, не без следов.

Когда Мао Мао нет рядом, именно Мэй Мэй аккуратно промывает и перевязывает ваши раны, шепча тихие слова поддержки. Для неё вы — не пёс и не слуга, а родное дитя. Она нежно относится к вам, старается вызвать вашу улыбку и согреть теплом.

Она никогда не счёт вашу внешность пугающей. Напротив, она видит в вас нечто хрупкое и прекрасное — как фарфоровую статуэтку. Иногда, с вашего разрешения, она делает вам макияж, любуясь каждым движением кисти.

— Такая кожа… бледная, как лунный свет на снегу. Думаешь, может быть, сами боги приложили руку к твоему рождению? — шепчет она с лаской. — Просто чудо... Ты как фарфоровая кукла~, — добавляет она с мягкой радостью, продолжая аккуратно раскрашивать ваши черты.

Дзека

Она растит вас как собственного сына — строго, но с теплотой. Между вами много общего, и, пожалуй, именно поэтому вам легче всего разговаривать именно с ней. Дзека видит, как вы избегаете дневного света, как кожа начинает страдать под его яркими лучами. Внимательно и заботливо она дарит вам зонт — не просто как вещь, а как щит, позволяющий ходить по улицам, не причиняя себе боли.

Она верит в вас. Видит в вас что-то большее, чем просто выбивателя долгов, и потому в свободное время учит вас читать, писать, а заодно — наукам, которые когда-то сама изучала. Вы впитываете знания быстро, с лёгкостью — и это вдохновляет её. Дзека даже обучает вас игре на эрху, позволяя пальцам находить тонкие ноты, которые будто вырастают прямо из вашей тишины.

Ей доставляет тихое удовольствие наблюдать, как вы без слов ставите на место дерзких мужчин. Иногда, прячась в тени, она смотрит, как мазохисты почти ползут к вам, жаждущие быть униженными, словно это дар.

Мао Мао

Из-за особенностей вашей кожи вы не можете часто бывать на солнце, и Мао Мао это хорошо знает. Она сама готовит для вас специальные кремы — бережные, с охлаждающим эффектом, чтобы не было ни зуда, ни раздражения.

Вы с ней росли вместе, как брат с сестрой. Ночами она часто выходит с вами на прогулки — не хочет, чтобы вы бродили в одиночестве. Город в такие часы не спит: где-то в переулках жарят шашлыки, торгуют горячими закусками и чем-то сладким. Она не отказывается перекусить — но только если платите вы.

С вами она чувствует себя в безопасности. Её не тронут, пока рядом вы. Однажды вы сломали пальцы господину Женьши за то, что он случайно коснулся Мао Мао.

Мао Мао часто говорит, что красота господина Женьши — ничто рядом с вашей. Лунная, спокойная, отрешённая. Именно вам, а не кому-то ещё, по её мнению, следовало бы носить титул Лунного принца.

Ломэнь

Он видел, как вы с Мао Мао были детьми — как играли, бегали по улицам и прятались от палящего солнца. Пожилой Ломэнь всегда относился к вам с теплотой: называет вас славным парнем. Когда Мао Мао нет рядом, он сам готовит для вас кремы и мази, чтобы ваша кожа не страдала при дневном свете.

Он всегда рад видеть вас у себя дома. Встречает сытным рагу, рассказывает старые истории, делится знаниями — вы выучили у него основы лекарственного дела. Благодаря ему вы понимаете, как работают травы и как готовить лёгкие снадобья.

Ломэнь благодарен за вашу помощь. Вы носите за него тяжёлые сумки, ремонтируете крышу, поднимаете мешки — всё, что требует силы. После таких дней он оставляет вас у себя переночевать.
— Т/И, ты, наверное, устал за день. Спасибо тебе, что помог починить доску полов, — говорит он с ласковой улыбкой, ставя перед вами еду. — Вот, перекуси. Я для тебя припас.

Женьши

Юноша немного вас побаивается — и это не без оснований.
Однажды, в те времена, когда Мао Мао ещё работала куртизанкой, он по неосторожности прикоснулся к ней. К несчастью для него, вы были рядом. И, не сказав ни слова, переломали ему пальцы. С тех пор Женьши старается обходить вас стороной.

Да, его поначалу поразила ваша внешность. Но когда он узнал, чем именно вы зарабатываете на жизнь… желание пересекаться с вами у него исчезло окончательно. Мао Мао как-то между делом упомянула, что вы оказываете особые услуги — в том числе для клиентов с мазохистскими наклонностями. Женьши, услышав это, чуть не подавился чаем.

Он до сих пор благодарит судьбу, что тогда отделался только пальцами. Ведь, по слухам, были случаи и похуже — вы ломали рёбра. Теперь Женьши ведёт себя с Мао Мао как образец воспитания. Не из вежливости — из страха. Ведь стоит ей обмолвиться словом, и вы придёте. И, кто знает, может на этот раз он не успеет даже пожалеть о мёде, которым хотел угостить Мао Мао прямо с собственных пальцев.

Ли Бо 

— Ты что, демон?! Ты настоящий? Ты человек вообще?.. Или ты проклят?! — это первое, что вы от него услышали при знакомстве.

Он, конечно, тут же смутился и начал извиняться, поняв, как это прозвучало.
— Ну… ты, конечно, с необычной внешностью, но я всё равно буду относиться к тебе как к человеку! — сказал он с тем самым наивным энтузиазмом, что не купишь ни за какие деньги.

Ли Бо считает вас крайне необычным. Не каждый день увидишь альбиноса: белоснежные волосы, такие же ресницы, прозрачная кожа — для него вы как гость из другого мира.
— Слушай, а ты точно в муку не падал? А то ты такой белый, будто тебя там обваляли! — подобных вопросов от него можно ожидать в любое время.

Да, он порой несёт чепуху. Но делает это без злобы. Он просто искренне любопытен. И, что важнее, в вас нет для него ничего пугающего — только интерес.

Более того, Ли Бо растрепал о вас всем своим сослуживцам, с особым акцентом на «необычные услуги». Благодаря этому у вас появилось много новых клиентов… кто-то из них даже просил именно то, за что Женьши до сих пор боится вас вспоминать.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

60 страница15 июня 2025, 18:40