|Т/И глухонемая наложница императора|
❗Свои идеи строго писать в главе «Стол заказов», иначе будет не принято❗
Император
Сразу после вашего прибытия во дворец вам был дарован титул пятой наложницы высокого ранга, а в подарок — роскошный аметистовый павильон. Император с самого начала относился к вам с особым вниманием, и хотя вы не произносите ни слова, именно в этом молчании он находит нечто редкое и притягательное. Он не называет вас иначе как своим "редким цветком", нежно и бережно ухаживая за вами.
С вами он терпелив и мягок. Ни одно его прикосновение не нарушает границ — лишь поцелуи в руку, лёгкие объятия и долгие, тёплые взгляды. Он не спешит, не настаивает, не требует — напротив, в последние недели именно ваш павильон он посещает чаще всего, словно находя в вашем присутствии покой.
Ему нравятся не только ваши изящные формы, но и внутренняя тишина, от которой устающий от дворцовых интриг император будто отдохнуть может.
Джинши
Ваш отец, известный купец, поставляет во дворец товары высокого качества — его имя давно уважаемо в императорском окружении. Именно через него Джинши впервые услышал о вас — и, узнав о вашей глухонемоте, решил, что ваше присутствие при дворе создаст неудобства. Он предусмотрительно нанял человека, владеющего языком жестов, чтобы тот стал вашим голосом и посредником.
Тем неожиданнее для Джинши оказалось то, как быстро вы стали любимицей императора. Вы не умеете пленять игрой на музыкальных инструментах, не ведёте блистательных бесед — и всё же вы покорили сердце правителя. Джинши признаёт: у вас особое обаяние и необычайная чуткость, что, вероятно, и привлекло Императора.
Гаошунь
Именно он нашёл того, кто владеет языком жестов — не абы кого, а профессионала, чтобы вы могли чувствовать себя услышанной и понятой. Гаошунь знал вашу историю: отец, который не желал держать при себе "бесполезную" дочь, добился вашего места в гареме в надежде, что хотя бы вы подарите Императору наследника.
Однако Гаошунь не разделяет подобного пренебрежения. Для него вы — женщина загадочная, немногословная (по сути — безмолвная), но оттого не менее выразительная. По его распоряжению служанки в вашем дворце также выучили язык жестов, чтобы облегчить вам повседневную жизнь. Его забота — тихая, почти незаметная, но основательная.
Гёкуё
Она давно слышала, что в гарем войдёт новая наложница — дочь богатого торговца, воспользовавшегося связями, чтобы обеспечить вам титул сразу высокого ранга. О вашей глухонемоте она знала, но, в отличие от других, не питала предубеждений. Напротив, ей стало жаль вас — ведь быть женщиной с особенностью в закрытом мире дворца нелегко.
Гёкуё удивлена, как стремительно вы завоевали внимание Императора. Он стал навещать вас чаще, чем кого-либо. Она наблюдает, как быстро вы поднимаетесь, и предчувствует: не пройдет и нескольких месяцев, как вы станете беременной.
Лихуа
Она давно слышала о вашем прибытии, но не имела возможности увидеть вас лично. Из слухов ей стало известно о вашей глухонемоте, что сильно удивило её — ранее в гареме не было наложниц с такими особенностями. Во время крупных банкетов, где присутствуют дамы высшего ранга, Лихуа наконец смогла рассмотреть вас и отметила вашу красоту и спокойствие. По её мнению, вам чужды высокомерие и показное поведение.
Хотя она не может общаться с вами напрямую, Лихуа убеждена — вы не таите дурных намерений. Она считает, что жизнь и без того щедро вознаграждала вас испытаниями и угрозами, а из-за вашей немоты вы часто становились объектом клеветы и пренебрежения.
Лишу
При первой встрече она сразу отметила вашу красоту. Не зная о вашей глухонемоте, однажды, когда вы обронили шпильку, она попыталась окликнуть вас, но вы прошли мимо, не обратив внимания. Тогда Лишу решила, что вы намеренно её проигнорировали, и почувствовала укол обиды. Позже Хэньнан объяснила ей вашу особенность, и Лишу стало стыдно за свои прежние мысли. Она передала шпильку через господина Джинши и извинилась.
С тех пор она стала внимательнее к вам. Для неё вы — загадочная, чарующая фигура, образец сдержанности и достоинства. В вашем присутствии Лишу стремится быть лучше и держаться достойно.
Лоулань
Среди всех наложниц вы для неё — самая малоизвестная. Но даже при этом Лоулань считает вас особенной — безмолвной красавицей, чьё молчание само по себе может пленить. Вас объединяет схожая судьба: обе были подарены императору, обе — результат амбиций своих родителей. Однако в отличие от вас, Лоулань не желает быть пленницей в золотой клетке и рожать наследника тому, кого не любит.
Мао Мао
До вашего прибытия весь дворец гудел от слухов: прибывает глухонемая наложница, дочь могущественного купца. Мао Мао наблюдала за реакцией окружающих — кто-то проявлял уважение, кто-то — отвращение, кто-то был в растерянности, а кто-то, напротив, восхищён вашей внешностью.
По приказу императора она посетила ваш Аметистовый павильон вместе с господином Джинши и господином Гаошунь, чтобы провести осмотр. Полностью вылечить вашу немоту она не могла, но приготовила чай и лекарства, чтобы поддержать ваше горло, ведь вы, несмотря на трудности, порой всё же пытаетесь говорить.
Ходят слухи, что с момента вашего появления именно вы стали фавориткой императора. Однако у Мао Мао разумная госпожа — Гёкуё не испытывает к вам вражды. Мао Мао замечала, что даже сквозь наряд заметны ваши формы, и дразнясь, задаётся вопросом: чем же вас там кормили, раз у вас такие щедрые "фрукты"?
Хоннян
Она воспринимает вас как нечто уникальное среди наложниц, особенно с учётом вашей глухонемоты — впервые она встречает такую женщину в гареме. Вначале, узнав, что вы так быстро стали любимицей Императора, Хоннян испытывала беспокойство. Однако, увидев спокойное отношение своей госпожи к вашему статусу, она постепенно успокоилась.
Хоннян считает вашу внешность необычной, в её глазах вы явно не из этих земель. Она замечает, что в вас нет высокомерия, вы знаете своё место и не будете делать того, что могло бы обернуться против вас.
Шин
Шин не видит места для такой "простушки" с "дефектом" в этом дворце. Она не проявляет особого интереса к вам, но не может не заметить ваши пышные формы, что вызывает у неё странные ощущения. Шин считает, что ваше молчание лишь раздражает всех вокруг, а Император навещает вас исключительно ради вашего тела. Она уверена, что вскоре вас будут осуждать, а, возможно, даже обвинят в неспособности подарить Императору наследника.
Хэньнан
Хэньнан была одна из тех, кто объяснила своей госпоже вашу глухонемоту, когда та не знала о вашем состоянии. Она относится к вам с почтением и считает, что не стоит вызывать ваш гнев, особенно в свете того, что вы стали любимицей Императора. Хэньнан с уважением наблюдает, как её госпожа видит в вас пример для подражания и стремится быть такой же спокойной и достойной.
Анши
Анши рассматривает вас как особенную наложницу. Несмотря на вашу глухонемоту, её мнение о вас остаётся неизменным. Она верит, что вы способны подарить Императору наследников, и с нетерпением ждёт момента, когда сможет увидеть на руках малыша, унаследовавшего вашу красоту и обаяние.
Вдовствующая Императрица порой навещает вас, желая узнать вас поближе. Она общается с вами следующим образом: между вами находится человек, который владеет языком жестов, и она передает ему свои слова. Этот человек, в свою очередь, переводит её речь для вас, используя язык жестов, чтобы вы могли понять её послание.
Будучи впечатлена вашей скромностью и достоинством, она будет стараться чаще навещать вас.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
