|Т/И больная младшая сестра императора|
Император
Он дорожит вами больше, чем кем-либо, и с особой строгостью следит за состоянием вашего здоровья. Все, что вы едите или принимаете как лекарство, изготавливается из лучших ингредиентов, прошедших многоуровневую проверку. Во дворце вы словно хрупкий цветок — неприкосновенная, сокровенно оберегаемая им. На вид вы кажетесь той, кого может погубить малейшая болезнь. Из-за слабого здоровья вас так и не выдали замуж, и создается впечатление, будто вы родились в этих стенах — и здесь же останетесь навсегда. Золотая клетка, не оставляющая шанса узнать, каков мир за её пределами. Лишь редкие прогулки по саду становятся вашей тихой формой бегства, пока слуги вновь не возвращают вас в покои.
Император навещает вас трижды в месяц, расспрашивает о вашем самочувствии и приказывает слугам не сводить с вас глаз.
«Говорят, ты стала капризнее, и твои прогулки участились. Но ты должна помнить: твое благословенное существование — это сокровище. Если ты хочешь гулять, пусть это будет хотя бы с охраной и придворными дамами. Мы не можем позволить себе рисковать твоей жизнью.»
Джинши
Вы его тётя, женщина, что стояла у истоков его воспитания. В детстве вы играли с ним, оберегали его, были рядом в моменты слез и радости. Сейчас, когда годы прошли, ваше здоровье ослабло, и лишь строжайший режим, отдых и бережное питание могут хоть как-то облегчить ваше состояние. Джинши искренне волнуется за вас — вы одна из немногих, кто видит, что кроется за его обаятельной улыбкой. Иногда он сопровождает вас в сад, задавая вопросы о самочувствии. Недавно он послал к вам травницу — в надежде, что её знания смогут принести вам облегчение.
«Госпожа Т/И, вы интересовались слухами? Да, во дворце действительно появилась служанка, знающаяся на ядах и целебных травах. Завтра она навестит вас. Уверен, её проницательность и ум развеют вашу скуку.»
Гаошунь
Он помнит, как в детстве вы были тем, кто утешал маленького Джинши, когда никто другой не мог. Тогда вы казались спасением и для него — ведь справиться с капризами мальчика удавалось только вам. Сейчас он навещает вас вместе с Джинши, с уважением и признательностью. Гаошунь поддержал идею о визите Мао Мао, уверенный, что именно она может дать надежду на улучшение вашего состояния.
«Госпожа Т/И, приветствую вас. Надеюсь, ваше здоровье не ухудшилось. Господин Джинши сильно переживает, поэтому к вам направили Мао Мао. Эта девочка необычайно проницательна — загадки для неё не сложнее орешков.»
Анши
Вы — её драгоценная дочь. Она чувствует вину за то, что не смогла подарить вам крепкое здоровье, и всю жизнь беспокоилась, что прежний император может причинить вам вред. Поэтому она всегда была рядом, поручая слугам следить за каждым вашим шагом. Вы так похожи на неё в молодости — порой, глядя на вас, она видит себя прежнюю. Выдавать вас замуж она не спешила — не верила, что кто-то способен заботиться о вас лучше, чем она сама. Кроме того, подходящего жениха так и не нашлось. Даже соблазн власти, которую можно было бы получить через выгодный брак, не переубедил её.
«Моя милая, я понимаю твою тоску по свободе. Но мы должны беречь тебя, чтобы здоровье не увяло. Обещаю — как только тебе станет хоть немного лучше, мы устроим чаепитие в саду, как ты и мечтаешь.»
Мао Мао
Она много слышала о вас от служанок Нефритового дворца, но и представить не могла, что однажды сама окажется в Императорском дворце, да ещё по поручению господина Джинши — и встретится с вами лично. По слухам, ваше здоровье с рождения было слабым, а с годами оно лишь ухудшалось: к вам цеплялись один недуг за другим.
Уже при первой встрече Мао Мао заметила ваш измождённый взгляд и бледное, почти призрачное лицо. Даже несмотря на хороший уход и питание, ваша худоба бросалась в глаза. В течение трёх месяцев она заботилась о вас: сменила рацион, упростила постельные принадлежности, изменила режим сна. Вопреки обычной практике, Мао Мао настояла, что вам необходимы прогулки на свежем воздухе, а не заточение в четырёх стенах.
Спустя некоторое время улучшения стали заметны: ваше состояние стабилизировалось, а самочувствие стало значительно лучше.
«Как ни странно, затворничество лишь усугубляло её состояние. Еда хоть и полезная, но была тяжёлой для её желудка… Хм. А если подумать — она весьма красива. В других обстоятельствах её давно бы выдали замуж, возможно, даже дитя родила бы… Но семья так бережёт её, что вряд ли позволила бы кому-то забрать её.»
Гёкуё
За всё время во дворце она ни разу не видела вас, зная лишь по слухам, что из-за болезни вы редко покидаете свои покои. Когда Мао Мао вернулась к ней после трёх месяцев заботы о вас, Гёкуё встретила её с неподдельным любопытством — предвкушая интересные истории.
«О, небеса! Ты наверняка узнала столько всего! Даже мне не довелось увидеть сестру императора, а ты ухаживала за ней лично! Ну рассказывай, какая она?»
Слушая рассказ Мао Мао, Гёкуё с удивлением узнала, что вы — точная копия вдовствующей императрицы. Она слушала внимательно, и в её голосе слышалась тихая печаль.
«Жаль, что судьба с рождения так жестоко с ней обошлась. Хотелось бы увидеть её хотя бы раз... Но, по крайней мере, мы знаем о ней теперь чуть больше — благодаря тебе, Мао Мао.»
Лихуа
Вы — дальние родственницы, и когда-то, много лет назад, ей довелось увидеть вас. Близко — чтобы запомнить черты, но не настолько, чтобы заговорить. Она считает, что император действительно заботится о вас от чистого сердца. Узнав от Мао Мао, что ваше состояние стало стабильным, она искренне обрадовалась: когда-то эта девушка помогла и ей, и теперь — снова совершила чудо.
Теперь Лихуа знает, что вы хотя бы спите спокойно по ночам — без мучительного кашля, преследовавшего вас ранее.
Адо
Вы были близки. Адо всегда дорожила этой дружбой и до сих пор вспоминает о вас с теплом. Несмотря на то, что ваше состояние ухудшилось, и вы не виделись уже более десяти лет, она всё ещё хранит в памяти вашу улыбку, мягкий голос, и ту свободолюбивую натуру, с которой вы, не задумываясь, сбегали вместе по ночам, чтобы любоваться звёздным небом.
Айла
Она слышала о сестре императора — говорят, что хоть та и больна, её красота затмевает цветы и звёзды. Однако самой увидеть вас при её прибытии во дворец не удалось. Айла не склонна слепо верить слухам — всё, что связано с вами, кажется ей преувеличенным, слишком приукрашенным.
— Вот и встретили мы, значит, эту сестру императора… — усмехнулась она. — Кто знает, может, её и не показывают свету вовсе не из-за болезни, а потому что на неё страшно глядеть? Может, именно поэтому никто не берёт её в жёны.
Айлин
— Успокойся. У нас нет достаточно оснований, чтобы судить о ней, — строго заметила Айлин. — К тому же твоё поведение перед императором уже перешло черту. Постарайся держать себя в руках.
В отличие от кузины, Айлин вовсе не интересуется, кто вы и как выглядите. Для неё вы — лишь тень за занавесом, ничто по сравнению с их настоящей целью. Сестра императора, чьего лица никто не видел? Это не то, что стоит их внимания.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
