Глава 1. Трактир Дунгуй
Пролог
Город Цяньдун.
Август, город утопает в аромате османтуса.
Уличный торговец цветочных пирожных с улыбкой на лице распахнул решетку парилки, от которой распространился душистый аромат османтуса, мгновенно привлекший играющих детей встать в очередь.
В тот момент, когда торговец протянул руку, чтобы взять медную монету, издалека донесся крик:
- Молодой господин здесь!
Торговец тут же отдернул руку, закрыл решетку парилки и оттянул за воротники детей. Услышав звонкий звук копыт, люди подняли головы и увидели огненно-рыжего жеребенка, скачущего галопом. Он еще не вырос, но сразу было видно, что это хороший конь - его скорость была ни чуть не меньше, чем у обычных взрослых лошадей, а сверху сидел мальчишка чуть старше девяти лет. Он был одет в маленькую легкую броню военной школы, но не должным образом: небрежно повязанный пояс, шлем на веревке болтался за плечом, а волосы, не убранные в прическу, беспорядочно трепались на ветру.
- Хайа! Хая! Лефэн*, если ты будешь бежать так медленно и меня поймают, вечером на ужин будет тушенная конина! - воскликнул юнец и огненно-рыжий жеребенок побежал чуть резвее, словно понял его слова. Юноша поравнялся с лавкой, где продавали османтусовые пирожные и, вдруг, слегка повернул голову:
* 烈风 lièfēng - штормовой ветер.
- Старший брат Ло!
Продавец широко улыбнулся и подбросил только что приготовленное османтусовое пирожное:
-Молодой господин, ловите горяченькое!
Юноша поймал османтусовую сласть, откусил кусочек и, пришпорив лошадь, понесся словно ветер:
- Очень сладкое!
Вскоре после того, как юнец ускакал, прибыла дюжина вспотевших воинов в легких доспехах и красными лицами. Вице-генерал остановил свою лошадь, снял шлем и гневно выругался:
- Вот же щенок!
Глава, кажется умом повредился, говоря такие неправильные слова!
Подчинённые торопливо бросились вперед:
-Называя молодого господина щенком, разве вы не оскорбляете его?
- Полковник Чэнь, молодой господин снова прогуливает и не посещает занятия? - с улыбкой спросил торговец, которого юный господин назвал братом Ло.
Люди в городе Цяньдун простые и честные, а безопасность на высшем уровне. Под управлением маркиза Чжэньси Байли Лочэня, несмотря на имеющуюся военную мощь, солдаты никогда не притесняли мирный народ, а народ любил солдат, поэтому этот уличный торговец осмелился заговорить с полководцем.
Вице-генерал свирепо стряхнул пот с волос и тут же гневно исповедался:
- Мне конечно говорили, что маркиз жаловал ему что-то не очень хорошее, но он подарил ему божественного коня Штормового ветра?! Как мы сможем его поймать? Как нам его поймать? Ло Чэн, ты видел его? Куда он умчался?
- Молодой господин направился туда. - Ло Чэн указал на запад.
- Вперед! Скачем на восток!- Вице-генерал Чэнь надел шлем и взмахнул поводьями: - Это маркиз и все вы избаловали маленького господина, прихвостни!
Ло Чэн посмотрел на удаляющуюся группу легковооруженных воинов и улыбнулся:
- Что поделать, маркиз хорошо к нам относится и мы, естественно, должны отплатить ему тем же.
- Ты, ты и ты идите в переулок Лочэн. Ты, ты и ты заблокируйте перекресток Цун, а остальные следуйте за мной на улицу Сиюй! Не верю, что упущу его сегодня! - крикнул вице-генерал Чэнь.
- А что будет после того, как мы его поймаем?- спросил подчиненный.
- Само собой разумеется, мы отправим его обратно в резиденцию маркиза целым и невредимым!- вице-генерал Чень сдулся: -У маркиза есть только один маленький внук, разве мы можем подвергнуть его военному правосудию?
Дюжина всадников мгновенно рассеялась, а вице-генерал Чэнь не смог удержаться от протяжного вздоха.
Маркиз Чжэньси Байли Лочэнь вступил в армию в возрасте шестнадцати лет и, не слезая с седла коня, от командующего сотней воинов дослужился до маркиза Чжэньси. В годы юности, находясь на поле боя, он безжалостно убивал и вешал головы убитых людей на пояс. Одним взмахом руки генерал заживо хоронил тысячи негодяев. Но на старости лет у него появился единственный внук, которого он чрезмерно любил и берег, словно сокровище, что стало результатом его непокорного разбалованного характера. Он часто прогуливал уроки военного дела, убегая в город Цяньдун, город трех религий и девяти сословий, чтобы смешаться с толпой простых людей.
-Маленький хулиган!- удивленно воскликнул юноша в полотняной одежде, увидев, что к нему приближается всадник на Шторме.
Юный господин пришпорил коня и встал, глядя на бедно одетого мальчика:
- Ю'эр, куда ты собрался?
- Купить немного риса для моей матери.
- Идем, наденешь мою одежду.- маленький господин спрыгнул с коня и надел свои доспехи поверх холщевой одежды мальчика, затем вложил ему в руку серебряный слиток: - болезнь твоей матери прошла?
Юнец стал отнекиваться:
-Благодаря тебе доктор приходил уже несколько раз и ей стало намного лучше. Нет необходимости снова давать серебро.
- Возьми его, купи еще лекарств для своей матери и потуши курицу на ужин. Но ты должен оказать мне услугу: надень мою форму, сядь на Штормового коня и наверни, не сильно торопясь, несколько кругов по городу!
Молодой господин подвел рыжего коня и помог мальчику взобраться на лошадь. Тот, от страха, стал лепетать:
- Но я ...... Не умею ездить верхом на лошади.....
- Не бойся, держись за поводья!- молодой господин передал веревку в его руку:
- Лефэн добрый, он не сбросит тебя, просто закрой глаза и крепко держи поводья.
Сразу после этих слов маленький господин шлепнул лошадь по заду, Лефэн протяжно взвизгнул и помчался с жалобно пищащим маленьким Ю'эром.
Маленький господин хлопнул в ладоши и удовлетворенно улыбнулся, затем вошел в трактирчик у обочины, громогласно изрекая:
-Сестра Хуа Юй, подай кувшин хорошего вина, мне необходимо избавиться от пережитого страха!
- Девятилетний ребенок, не научившийся быть хорошим мальчиком, но научившийся у взрослых выпивать?- на звук голоса вышла красивая девушка в белой одежде и легонько стукнула юного господина по голове.
Юноша рассмеялся:
-Сегодня утром я тайком выпил кувшин Цветения Нефрита, который подарил деду император города Тяньци и теперь у меня во рту осталось послевкусие, поэтому срочно надо выпить еще несколько чаш вина, пока оно не рассеялось, иначе все будет впустую.
-Ты верно говоришь, но сегодня нельзя, у лавочника почетный гость, внутри обсуждают что-то важное, весь день не принимают гостей. - Хуа Юй пожала плечами.
Молодой господин нахмурился:
-Почетный гость?
-Это мой учитель. - внезапно раздался детский голос.
Маленький господин повернул голову и только тогда увидел, что в углу, у ворот, сидел маленький ученый с большим ящиком для книг, увлеченно перелистывающий книгу. Юный господин с любопытством спросил:
- А кто твой учитель?
Ученый закрыл книгу, спрыгнул со стула и шаг за шагом подошел к нему, произнося слова:
-Изначально он был изгнанным в бренный мир небожителем, оседлавший ветер и упавший на землю. С посохом из белого нефрита в руках, в пьянящем сне, он покорял высокие башни.
Маленький господин пребывал в недоумении:
- Что ты сейчас прочитал?
- Ты не поймешь, даже если я тебе скажу.- маленький ученый покачал головой, словно достопочтенный муж, затем достал из кармана нефритовый кувшин и протянул его маленькому господину:
- Внезапный визит моего учителя доставил некоторые неудобства и вы говорили о "Цветке Нефрита", а мой учитель дал мне кувшин, но я не смог выпить, поэтому отдаю его вам.
Юный господин подумал, что хотя этот маленький ученый и говорит странно, но человек он щедрый, поэтому взял кувшин и спросил:
- Вы тоже любитель выпить?
- Сяобай выпивает тридцать чарок вина, кончиками пальцев источая величие духа. Вино - есть нечто прекрасное! - громогласно продекларировал маленький ученый.
*小白 - xiǎobái - Циский Хуань-гун (ум. 643 г. до н. э., правитель княжества Ци в 685-643 гг. до н. э., один из пяти князей-гегемонов эпохи Чуньцю , личное имя - Цзян Сяобай )
Юный господин рассмеялся:
-Похоже, читать вы любите больше.
Маленький ученый вдруг выпрямился, перебивая:
-Я люблю только читать.
- Интересно, как тебя зовут, юный книголюб?- хотя у молодого господина не было никаких причин проявлять интерес к книжному червю, ведь их взгляды сильно различались, так как сидеть на одном месте и читать было не в его духе, однако ему понравилось это простое слово "люблю", которое произнес юный ученый.
- Меня зовут Се Сюань. - Вдруг поклонился маленький ученый: - Назвать свое имя - это очень важно. Могу я спросить .......
- Молодой господин, вице-генерал Чэнь здесь!- неожиданно крикнула барышня Хуа Юй.
Молодой господин обернулся и увидел, что в конце улицы уже показалась голова лошадь вице-генерала Чэня, он похлопал мальчика с книжками по плечу:
-Если ты не уйдешь завтра, найди меня в резиденции маркиза Чжэньси!- сказав это, он запрыгнул на крышу противоположной стороны дома. Хотя он и был очень слаб в вопросах практики кунг-фу, но все же приложил кое-какие усилия для изучения облегчения веса и т.п.
Юный господин бежал по крышам домов, а вице-генерал Чэнь гнал его на лошади по всему городу.
Жители города, зарабатывающие готовкой и рукоделием, казалось, уже давно привыкли к частым проделкам маленького тирана Цяньдуна. На углу длинной улицы вдруг остановилась черная повозка, человек внутри осторожно приподнял занавеску, посмотрел на маленького господина, бегущего по крыше, и прошептал:
-Эти годы юности....
Юный господин сделал несколько кругов, запутывая вице-генерала Чэня. Сам же он, задыхаясь и потея, вдруг увидел соседний двор, внутри которого цвел османтус, невероятной красоты. Придя в восторг он из последних сил сделал прыжок в сторону двора, но наткнулся на нечто невидимое.
"Бум"
Он ударился лбом обо что-то твердое, у него закружилась голова и он свалился со стены.
К тому времени, когда он очнулся, уже наступили сумерки.
Сияние сумеречного заката, окрасило резиденцию в теплый золотистый цвет. Под огромным османтусовым деревом стоял небольшой деревянный стол, за которым сидел старик с длинными белыми волосами и бородой, похожий на земное божество. В одной руке он держал кубок вина, в другой крутил цветок османтуса. Посмотрев на только что очнувшегося юнца, он улыбнулся:
-Проснулся?
-Я ...... умер?- растерялся маленький господин: -Ты бог? Что это за место....
-Это город Цяньдун, твой дом. Ты спал здесь долгое время, но тебе пора возвращаться домой, твои родители, наверное, уже волнуются. - старик указал на маленькую дверь в углу двора: - открой ее и ты узнаешь дорогу.
- О, о.- молодой господин встал, все еще чувствуя легкое головокружение.
Старик рассмеялся:
-Обычные люди не могут прийти ко мне, но ты пришел. Видимо нас связала сама судьба. Прежде чем ты уйдешь, хочу спросить, готов ли ты поклониться мне как учителю?
Молодой господин озадачился:
-Поклониться тебе как учителю? Чему вы меня научите?
Старик протянул руку и сорвал цветок османтуса, затем сжал его рукой, цветок османтуса мгновенно рассыпался в порошок. Взмахом руки он развеял порошок на османтусовое дерево, с которого тут же опали все цветы.
- Боевые искусства?- нахмурился молодой господин.
Старик ничего не ответил, только слегка улыбнулся.
Юноша отвернулся, пожимая плечами:
- Не интересно!
Старик по-прежнему улыбался:
-От судьбы не уйдешь.
Молодой господин уже направлялся к двери, как вдруг остановился: среди аромата цветов османтуса он вдруг почувствовал другой аромат.
-Цветок персика!
Юноша изумленно обернулся и, увидев на маленьком деревянном столике кувшин с вином, в три шага подбежал к нему. Старик все понял и тут же налил ему чашу. Молодой господин взял ее и, осушив одним глотком, медленно закрыл глаза.
Сейчас, когда уже наступила золотая осень и город заполнили цветы османтуса, он словно вернулся в апрель, когда под легкий весенний ветерок пышно цвели персиковые деревья!
Он открыл глаза искрящиеся радостью:
- Где вы купили это вино?
Старик взял кувшин с вином и подбросил его, разлившееся вино преобразилось в цветоки персика, упавшие ему в руку. Покрутив цветок он тихо ответил:
-Я сам его сварил.
Маленький господин тут же опустился на колени:
-Я буду поклоняться господину как своему учителю! Пожалуйста, научите меня варить вино, учитель!
Старик улыбнулся и подбросил цветок персика. Древнее дерево, потерявшее все свои цветы османтуса, снова расцвело, но сейчас это были цветы персика! Сад наполнился чудесным ароматом, а старик, помогший юному господину подняться, мягко прошептал:
-Хорошо.
Глава 1.
Город Чайсан, находящийся под юрисдикцией Жуньчжоу, был самым богатым городом в Юго-Западном направлении, в котором собирались богатые купцы и господа изысканных вкусов, поэтому люди благородных кровей, проезжающие этой дорогой, при наличии свободного времени, обязательно заезжали сюда, хотя бы просто посмотреть.
В миру говорили, что на девять городов Цинчжоу приходится восемьдесять процентов мирового богатства, причем десять процентов приходилось на императорскую столицу Тяньци, оставшееся уходило другим городам, половина из которых доставалась городу Чайсан. Самыми богатыми людьми в городе Чайсан были выходцы из семьи Гу.
Именно поэтому он выбрал это место для открытия своей винной лавки.
Эта улица называлась Луншоу*, она была очень оживленной и к тому же находилась совсем рядом с семьей Гу.
* 龙首 lóngshǒu - голова дракона.
Для процветания ему нужно было следить за тем, чтобы все прохожие были богаты и могли позволить себе купить его вино.
Ведь его вино было очень дорогим - двадцать таэлей серебра за кувшин.
Встретив своего учителя, он семь лет учился искусству виноделия и теперь, преодолев сотни ли до города Чайсан из города Цяньдун, он не сомневался в качестве вина собственного приготовления.
Но сегодня, на тринадцатый день после открытия, к его двери так никто и не подошел. В первый день кто-то пришел спросить о вине и ушел, потому что оно было слишком дорогим; во второй день простой ученый в белой одежде выпил кувшин, похвалил и сказал, что придет на следующий день; на третий день ученый в белой одежде не пришел и не появлялись другие покупатели, даже те, кто просто спросил бы о цене. Вся длинная улица была пуста и безлюдна, но, как ни странно, мясник, продававший мясо на другой стороне улицы, старуха, вышиваюшая туфли по соседству, продавец масла, который никогда не разговаривал, и маленькая красавица (Сяо Сиши) неподалеку, ежедневно рубили мясо, вышивали цветы, наливали масло и пекли булочки и, казалось, что отсутствие покупателей никак не могло повлиять на их жизнь.
Он сидел на ступеньках возле двери, греясь на солнце, и щелкал тыквенные семечки, с досадой бормоча:
- Прежде я неустанно трудился и был молодым господином города Цяньдун, а все ради того, чтобы страдать от несчастной судьбы!
В конце концов, не сдержавшись, он выбросил семечки и подошел к мясной лавке и, глядя как мясник орудует огромным тесаком, не меняя выражения лица, заговорил:
-Старший брат, заходи выпить!
Мясник окинул его холодным взглядом, словно смотрел на идиота.
- Денег не возьму! Считай по дружбе!
Он использовал свою проверенную в городе Цяньдун схему, уверенный, что если этот человек выпьет первую бесплатную чашку, то захочет выпить вторую, а потом и вторую сотню! И тогда он заработает кучу денег.
Мясник яростно разрубил кость.
Юноше оставалось только перебежать к лавке продавца масла, который выглядел улыбчивее, хотя слова его были невежливы:
- Свали с дороги, не загораживай мне вид на красавицу.
- Вы когда-нибудь слышали поговорку, что вино наделяет смелостью медведя, сейчас вы просто смотрите, но, после того как выпьете моего вина, вы осмелеете! - наставлял юный хозяин винной лавки.
- Катись. - улыбаясь просипел продавец масла.
- Понял.
Молодой хозяин лавки тут же встал и гневно выругался про себя:
- Если бы это было в городе Цяньдун, я бы спалил и тебя, и твою лавку!
В расстроенных чувствах он пошел в свой трактир, но внезапный стук лошадиных копыт прервал его мысли. Обернувшись, он увидел, что впереди мчится карета, а за ней - восемь оруженосцев на лошадях в легких доспехах. Дождь прошел всего несколько дней назад, на земле все еще были лужицы воды и карета, на полном ходу мчавшаяся вперед, разбрызгивала воду. Юный господин поспешно сделал несколько шагов назад, опасаясь, что брызги грязной воды испачкают его одежду.
-Тррр!
Извозчик потянул лошадь за поводья и остановился у входа в винную. Посмотрев на вывеску винного трактира, он негромко прочитал:
-Дунгуй*?
* 东归 dōngguī - возвратиться на восток.
Юноша улыбнулся и поспешно зашагал вперед:
-Похоже, вы возвращаетесь из дальних краев? Дунгуй - хорошее название, которое вам очень подходит! Не желаете зайти выпить?
Извозчик все еще хмурился, смотря на вывеску, и, казалось, не слышал слов собеседника или вообще не хотел обращать внимания на его слова, он повернул голову, поднял занавеску и что-то прошептал человеку внутри, тот некоторое время молчал, не отвечая ни слова, а в вскоре извозчик поспешно слез с повозки и раскрыл зонтик.
Затем из кареты показалась пара сапог, безупречно чистых, с выбитыми на них, серебряной нитью, белым журавлем.
Юный господин знал толк в таких делах, поэтому усмехнулся:
-Богатый гость.
Затем перед его глазами появился мужчина в парчовом одеянии. На вид ему было около тридцати лет. Он был высок, добр лицом, а с левой стороны красовалась белая бровь. Он с недоумением посмотрел на владельца трактира, но затем его осенило:
-Помощник?
Лицо юного господина мгновенно заледенело.
Он явно не в первый раз слышал эту фразу.
- Я - хозяин.
Его тон уже не был таким добрым, хотя он пытался изобразить теплый прием. Юный господин города Цяньдун все еще оставался его юным господином.
Белобровый мужчина посмотрел на стоящего перед ним юношу, которому на вид было не больше шестнадцати-семнадцати лет и кивнул:
- Хозяин такой юный, но уже ведет довольно крупную торговлю.
-Крупный бизнес или нет решает не внешний вид винного магазина, а то - хорошее в нем вино или нет!
Молодой хозяин трактира был одет в зеленые одежды и обладал красивым лицом, смотря на него можно подумать, что он принадлежит одной из школ, в которой читают книги и цитируют стихи, чтобы после экзамена получить звание ученного. Однако все действия, манеры и даже взгляд этого молодого человека носили высокомерный оттенок, словно он и правда успешный хозяин лавки.
- Какая дерзость!- рассердился извозчик.
Белобровый мужчина махнул рукой, останавливая его, затем повернулся к подчиненным и сказал:
- Раз уж мы здесь, зайдем выпьем.
Кроме извозчика, который не тронулся с места, остальные восемь оруженосцев вошли внутрь. Казалось, они действительно проделали долгий путь, их доспехи были покрыты грязью и теперь, войдя в винную лавку, вся грязь осыпалась на пол. Юный господин нахмурился. белобровый мужчина, заметив эту деталь, улыбнулся:
- Удваиваю плату за вино. - с этими словами он обернулся и увидел меню, висящее на стене.
Говорить, что это было меню, не очень уместно, так как там были только вина, и никакой еды.
Осенняя пора (Санло), Цветущая Свежесть (Синьфэн) , Кизил (Чжуюй), Сосновое (Сунлао), Чанъань, Тусу, Первый День Года (Юаньчжэн), Душистый Османтус (Гуйхуа), Дукан, Цветы Сосны (Сунхуа), Мелодия Славы (Шэнвэнь) и Прозрение (Божэ). Всего двенадцать вин, по двадцать таэлей за кувшин.
Оруженосец усмехнулся и легонько постучал по столу:
- Знает ли юный хозяин, за сколько продается "Закат белой луны" в Ланьюй*, лучшей таверне города Саньло?
兰玉 lányù1) орхидея и яшма (обр. в знач.: а) ваше потомство, ваши дети, ваши домочадцы; б) чистота, целомудрие женщины)2) аквамарин (полудрагоценный камень)
- Восемнадцать таэлей за кувшин!- у маленького хозяина было надменное выражение лица, но тон его был вполне оправдан: - Однако мое вино получше будет, поэтому я продаю его за двадцать таэлей!
Служитель лишился дара речи, он никак не ожидал, что маленький хозяин трактира будет так бесстыдно хвастаться и уже собирался открыть рот, чтобы выругаться пару раз, но его остановил белобровый мужчина, слегка качая головой:
- Тогда я возьму каждое по одному.- сказав это, он достал из кармана серебряный билет и положил его на стол, на нем было четко написано: пятьсот таэлей.
- Подождите минутку.- хозяин принял серебряный билет и, развернувшись, пошел в сторону подсобки.
Служащий, который говорил ранее, шепнул белобровому мужчине:
-Смею ли я сказать, что в этом винном магазине работает только этот господин, нет ни младшего персонала, ни гостей.
-Нет, гость все же есть.- взгляд белобрового мужчины скользнул в дальний угол магазина.
Там спал человек. Было еще только раннее утро рано, а он уже пребывал в алкогольном опьянении, поэтому не подавал признаков пробуждения. На нем была белая, местами грязная одежда, а к столу было прислонено серебристо-белое копье.
Оруженосец слегка нахмурился и посмотрел на белобрового мужчину.
Тот легонько постучал рукой по столу и тихо спросил:
- Какому начинающему торгашу под силу открыть трактир на улице Луншоу?
Вскоре из подсобки вернулся маленький хозяин трактира и одну за другой поставил на длинный стол двенадцать кувшинов вина, на каждом из которых было изящно выгравировано его название.
Белобровый мужчина похлопал по табурету рядом с собой:
- Хозяин, каждому из нас по одному кувшину и есть еще один лишний, почему бы нам не сесть и не выпить вместе?
Юный господин лишь на мгновение замешкался, прежде чем сесть:
- Тогда не откажусь.
Мужчина с белой бровью поставил перед ним кувшин с вином Чанъань, что вызвало сожаление у хозяина:
- Чанъань имеет долгое послевкусие и его лучше всего пить в холодный и пасмурный день, жаль, что гость не выпьет его сегодня.
Белобровый человек улыбнулся, взял обратно Чанъань и пододвинул Юаньчжэн, но хозяин снова расстроился:
- Вино Юаньчжэн - чистое и сладкое, подходит для тех, кто находится в долгом путешествии, вы проделали такой длинный путь, его нужно выпить вам.
Белобровый мужчина покачал головой и его улыбка приобрела искрений оттенок:
- Хозяин действительно любит вино. Хозяин сам приготовил все эти вина?
Маленький господин окинул взглядом все двенадцать кувшинов с вином, каждое из которых ему очень нравилось. В конце концов он все же взял вино Юаньчжэн и налил себе чашу:
- Конечно, когда мне было семь лет, я впервые выпил вина, и с тех пор меня увлек этот путь. В девять лет я поклонился мастеру, чтобы научиться варить вино. И теперь, спустя восемь лет как я начал варить вино, оно хоть и не самое превосходное, но точно превосходит обычные вина на годы вперед!
Белобровый мужчина кивнул, хотя как ни посмотри, это юноша мало похож на владельца трактира, но когда дело доходит вина, его глаза начинают ярко пылать. Похоже он действительно хороший винодел.
Мужчин с белой бровью налил себе чашку вина "Чанъань" и задумчиво сделал глоток.
Всего один глоток.
Пронизывающий холод мгновенно рассеялся, теплый поток поднялся из живота и заполнил все тело, он закрыл глаза и почувствовал, что его дыхание мгновенно успокоилось. Преодолевая сотни миль ради убийства, все это время, как бы он ни успокаивал свой разум, струна все равно натягивалась все сильнее и сильнее, но в этот момент показалось, что кто-то сыграл на ней нежную мелодию. Звук струны вздрогнул и постепенно затих.
Он открыл глаза, сделал долгий вдох, кивнул головой и произнес:
-Хорошее вино, достойное похвал.
Услышав его слова фраза, оруженосцы тоже опустошили свои чаши, негромко нахваливая вино друг другу, даже у того, кто только что насмехался над маленьким хозяином, на лице появилось выражение восхищения.
С ярко сияющими глазами хозяин обратился к белобровому мужчине:
- Ах! Похоже гость хорошо разбирается в вине!
- Из всех вин, которые я пил за свою жизнь, это можно отнести к пятерке лучших. - искренне ответил мужчина.
Услышав это, маленький хозяин не показал признаков недовольства или радости, а просто спросил:
- Тогда что же, по-вашему, является номером один?
- Город Тяньци, чайный дом, Жемчужная Роса*.- медленно произнес белобровый мужчина.
* 秋露 1) Осенняя роса.
2) Относится к прозрачному вину.
3) В "Прощальной фуге" Цзян Яня (别赋) из Южного Ляна есть строка "Осенняя роса подобна жемчужине", которая позже была использована как метафора жемчужины.
白 bái - белый (в древней космогонии ассоциируется с Западом, Осенью, со стихией Металл, лёгкими; ритуальный цвет Иньской династии, цвет траура; в театральном гриме − цвет маски отрицательных персонажей)
Маленький хозяин сначала опешил, затем потрясенно подскочил:
-Я знал, что вы почетный гость, но вы были даже в городе Тяньци! И даже пили Жемчужную Росу? Скорее расскажите мне о ней!
- За столько лет я побывал во многих местах, а в городе Тяньци я был трижды. Этот город, сочетающий в себе процветание всего мира, больше всего запомнился мне кувшином Жемчужной Росы. Хорошее вино можно пить в любое время, а Жемчужную Росу чайного дома можно испить трижды. Если у хозяина трактира будет возможность, он тоже должен отправиться туда. Вкус этого вина нельзя передать словами, его можно узнать только попробовав.
Молодой хозяин вздохнул:
-Моя семья не позволит мне отправиться в Тяньци, я могу отправиться куда угодно, только не в Тяньци.
-Этот хозяин из города Санло*?- спросил белобровый мужчина.
*桑落 sāngluо [время] опадания листьев тутовника (обр. в знач.: конец осени, осенняя пора)
-Нет. Просто у моей семьи стоял пустующий трактир и, поскольку я уже достаточно взрослый, они отправили меня сюда в качестве управляющего........ - ответил юный господин.
- Трактир на улице Луншоу и он все время пустует? Семья владельца очень богата. - многозначительно произнес мужчина с белой бровью.
Юный хозяин одним махом выпил вино из своей чаши. Хотя на вид ему было не больше шестнадцати-семнадцати лет, пил он так, словно был бывалым пьяницей.
-Хорошее вино, очень хорошее вино. -он закрыл глаза с опьяненным видом, хитро избегая предыдущего вопроса.
Белобровый мужчина тоже отпил глоток вина и не стал переспрашивать, но задал другой:
-Как тебя зовут?
- Меня зовут Бай Дунцзюнь.- ответил маленький хозяин.
-Хорошее имя, - последовал тихий ответ,- у вас не было проблем с открытием магазина? В городе Санло меня все хорошо знают.
Бай Дунцзюнь хлопнул по столу:
-Значит, это действительно почетный гость! Мне стало интересно: мой документ на землю тысячу раз подлинный и я добросовестно управляю трактиром. Я здесь всего несколько дней, но уже приходили какие-то люди, устроили погром и потребовали, чтобы я убирался отсюда! разве можно не злиться?
- А потом? Боюсь, вы не сможете справиться с этим в одиночку, или маленький хозяин на самом деле скрытый мастер боевых искусств?- каждое слово белобрового мужчины казалось непринужденным, но за каждым скрывалось намерение.
Пьяный человек, спящий в углу, внезапно вздрогнул, словно продрог от холодного ветра. Потрепав себя по волосам он поднял голову, затем шатко встал, протянул руку, взял длинное копье, прислоненное к столу, и яростно ударил им о пол.
От этого выпада, казалось, содрогнулся весь трактир.
Бай Дунцзюнь рассмеялся:
- Я не единственный в своем трактире.
