Глава LXVIII. Manoir des aristocrates
Мы сели на поезд и отправились в Травиль-сюр-Мер, городок Франции на побережье пролива Ла-Манш. Через три с чем-то часа мы уже стояли перед нашим местом проживания.
Имение Малфоев, manoir des aristocrates (усадьба аристократов, франц), прекрасный замок с огромной территорией и несколькими высокими башнями, завораживал своей красотой и таинственностью. Построенный в стиле времён Тюдоров, он создавал впечатление, будто мы переместились в прошлое, в средневековье.
Зайдя в пустой особняк, мы решили, что разобрав вещи, выйдем на задний двор и погуляем по побережью. Малфой пошел разбирать свои вещи, я— свои.
Разобрав вещи, я потянулась за своим любимым летним полупрозрачным платьем, не доходившее до колен, и закрывающее лишь верхнюю половину бедра. Я еле как до него дотянулась, да все бы хорошо, но я уронила почти большую часть сложенных на верхней полке шкафа вещей. "Ладно, сначала надену платье, а потом сложу вещи обратно".
Так я и сделала. Придвинув стул к шкафу, я стала складывать одежду обратно. Мне приходилось вставать на цыпочки и тянуться изо всех сил, чтобы дотянуться до этой полки. "Фух, последняя вещь".
Я стала закрывать дверь, когда стул, на котором я стояла, стал шататься и я пятой точкой чувствовала, что сейчас упаду. Голова закружилась и я уже представляла, как ударюсь головой о пол или, в лучшем случае, разобью коленки. Вот я уже не могу удержать равновесие и начинаю падать. Внезапно я чувствую чьи-то горячие руки на своих бедрах.
—Осторожнее,— фыркнул Драко,— так ведь и упасть можно. Тебе стоит переодеться. Надень что-нибудь подлиннее.
—Мерлин, Драко! Мы же будем гулять по вашему собственному пляжу, там не к кому будет меня ревновать,— приулыбнулась я и повернулась к Драко,— Ох...
—Да я и не ревную,— белобрысый стоял в распахнутой и оголяющей торс с кубиками рубашке-гавайке,— Просто если ты будешь ходить в этом платье, я могу не сдержаться и нарушить обещание, данное твоему дяде. Он пообещал вырвать все конечности, а я пока не хочу оставлять род Малфоев без наследников,— Драко криво улыбнулся и блестнул глазами,— Так что тебе лучше переодеться.
"Ха! Ему значит можно ходить и оголять свой головокружительный, прекрасный торс, а мне нельзя ходить в этом платье?! О Мерлин! О чем я думаю!"
—Хорошо,— мои щеки покрылись румянцем,— только ты... Э... Тоже... Эм... Застегнись...
—О, нравится мой торс?— Драко ухмыльнулся и притянул меня к себе руками, все ещё лежавшими на моих бедрах.
—Д-драко... Убери... Р-руки...— я стянула его руки с бедер и слезла со стула,— я сейчас переоденусь, подожди меня снаружи.
—Хорошо,— Драко улыбнулся и покорно направился к двери, по пути застегнув несколько пуговиц на рубашке и пробубнил под нос— ещё чуть-чуть и ты бы наделал проблем, Драко.
