Глава 22. Это что ещё за бред? Это-то что ещё за бред?
Возможно, это очень глупая идея. Но Сюэ Хуа просто не может пересилить своё настоящее "я", даже если она старательно и усердно пытается стать серьёзнее и ответственнее. Пожалуй, настоящая Сюэ Хуа - всё ещё та же любопытная девочка, которой интересно всё вокруг и которая хочет и любит влипать в неприятности, делать что-то опасное. Опасность - одна из главных составляющих счастья Сюэ Хуа.
Поэтому прямо сейчас она идёт к дому той самой сумасшедшей старушки, которой, по словам Янь Сяо, уже давно нет в мире живых. Раз уж старушка мертва, а Сюэ Хуа каким-то образом смогла увидеть её, значит, что-то не так. Сюэ Хуа прежде ещё не приходилось разбираться с чем-то подобным, и даже о похожих случаях она ещё ни разу не слышала, так что можно сделать вывод, что вещи такого рода случаются крайне редко. Эти мысли нисколько не пугают Сюэ Хуа, а лишь напротив сильнее искушают её навестить мёртвую старую женщину.
Сюэ Хуа шагает по улице, двигаясь всё ближе и ближе к хлипкому и поросшему мхом маленькому домику. Пока она идёт, пение сидящих на ветвях высоких деревьев птиц кажется ей взволнованным и радостным, словно даже эти хрупкие пернатые создания уже предвкушают приближающиеся события. Но, конечно, это всё фантазии и воображение Сюэ Хуа: на самом деле птицы сейчас чирикают точно так же, как и обычно. Когда девушка испытывает сильные эмоции, ей всегда кажется, что всё, что окружает её, испытывает то же самое. Мир будто вдруг стал капельку светлее.
Девушка подходит к дому и смотрит внимательно на него и на всё, что его окружает. Сам дом низенький и небольшой, его определённо нельзя называть просторным. Стены покрыты мхом и даже начинают гнить, они давно покосились и в некоторых местах в них видно щели. Крыша тоже в плохом состоянии, и на траве рядом с домом лежат несколько обломков дерева, вероятно, отвалившихся от неё во время недавнего ливня, сопровождавшегося сильным ветром. Этот дом настолько хлипкий и старый... Бедной женщине, наверное, было очень сложно доживать свои последние годы именно в нём. Возможно, из-за этого она и решила оборвать собственную жизнь? Всё-таки в возрасте она точно была уже очень слаба, а жить в подобных условиях явно должно быть тяжело, все сложности складывались с проблемами со здоровьем, скорее всего превращая её жизнь в настоящий кошмар наяву. Сюэ Хуа даже представить не может, насколько ужасной была для одинокой старухи жизнь в таком месте.
Сюэ Хуа заходит в дом, оказывается в небольшой комнате и тут же открывает рот от шока. Изнутри на стенах тоже есть мох и даже плесень, на старой кровати нет ни одеяла, ни подушек, всё вокруг покрыто толстым слоем пыли. Но это всё было в целом ожидаемо. А вот то, что поразило Сюэ Хуа - свисающая с потолка по середине комнаты петля из толстой верёвки и человеческий скелет в ней!
То есть старуху нашли повешенной, но... не похоронили? Оставили тело так и висеть здесь?
Как же это жестоко со стороны местных жителей! Мало того, что при жизни старухе никто не помогал, так ещё и после смерти её просто бросили одну. Это ужасно неуважительно по отношению к женщине и её духу, никто не заслуживает такого отношения.
А может, поэтому она и явилась призраком? Потому, что её не похоронили, а оставили в мире, которому она больше не принадлежит?
"Я сама сделаю гроб и похороню её, - решает Сюэ Хуа, - но сначала стоит обследовать дом."
Но только дойдя до входа в следующую комнату, девушка поворачивается обратно к скелету старухи. Нехорошо же оставлять так висеть. Нужно пока хотя бы из петли вытащить и уложить на кровать.
Только сделав это, Сюэ Хуа спокойно идёт в другую комнату. В ней всё очень странно: пыли здесь гораздо меньше, чем там, где лишила себя жизни пожилая женщина, и можно предположить, что незадолго до смерти она старательно здесь убиралась. Ну а на комнату, в которой она собралась умереть, ей, по видимому, было всё равно.
Окон в комнате, где оказалась Сюэ Хуа, нет, и видеть что-либо можно лишь благодаря тем крупицам света, что пробиваются сквозь землю в стенах и потолке. Из мебели тут только маленький стол, маленький стул и множество полок с книгами, свитками и какими-то деревянными шкатулочками.
Интереса ради Сюэ Хуа присаживается на стул, и первая её мысль - "Хм, довольно удобно", а вторая - "Ай! Больно то как".
Что случилось? Стул развалился прямо под ней. Ну и ничего страшного, она починит его позже. А пока что поднимается с пола, потирает ушибленное место и продолжает осматриваться. Подходит к полке и берёт одну из книг, первую попавшуюся. Читает название: «Кольца Власти: история происхождения». Берёт следующую: «Ляо Лэй: биография». Третью: «Куцзюэ-Цзюнь и Лес Иллюзий». Ну и ещё много книг в таком духе. Та, что заинтересовала девушку сильнее всего, называется «Обитатели Леса Иллюзий». Быстро пролистав её, Сюэ Хуа видит, что это энциклопедия с очень подробным рассказом о происхождении и жизни каждого растения и животного Леса.
Но вот абсолютно случайно она открывает страницу, на которой написано о цимао, и тут же вспоминает свою Йевань. Если честно, сейчас было бы славно просто взять на руки Йеваень, зарыться пальцами в мягкую и тёплую тёмную шёрстку... Но Йевань осталась во Дворце Иллюзий. Вздохнув, Сюэ Хуа начинает читать: "С первого взгляда цимао кажутся безобидными, но на самом деле являются опасными и кровожадными созданиями. Когда они хотят напасть, из дёсен появляются огромные и острые клыки, которые тут же заставляют существо выглядеть не таким уж и безобидным. Эти клыки ядовиты для всех животных, людей и заклинателей; укус клыка цимао несёт смерть. Питаются цимао чем угодно, но чаще всего предпочитают мясо вместо растительной пищи и хороши в охоте".
Сюэ Хуа захлопывает книгу. Это что ещё за бред? Сюэ Хуа сначала задумчиво хмурится, потом удивлённо и возмущенно поднимает брови, а затем хмурится вновь. Вот уже четыре года она живёт со своей милой маленькой цимао и ещё ни разу не видела в ней охотника или что-то кровожадное. Йевань - маленький безобидный зверёк с маленькими и совершенно не острыми зубами и без клыков, с пушистой мягкой шёрсткой и большими блестящими глазами. Йевань - это верх милоты, который питается листьями одуванчиков и спелыми персиками и спит в постели Сюэ Хуа на её подушке
Да и если бы Йевань была чем-то опасным, Ляо Лэй не стал бы молчать об этом и предупредил бы девушку. Скорее всего. Всё-таки иногда его действия не очень понятны.
Ну... что ж, возможно, эту книгу писал тот, кто на самом деле ни разу не сталкивался с цимао, а лишь видел их издалека или знает о них только по чьим-то лживым рассказам. Решив так, Сюэ Хуа ставит книгу на место. Если бы всё то, что написано про цимао, не заставило девушку сомневаться в реальных знаниях автора, она с удовольствием прочла бы и про других существ.
"Так, - Сюэ Хуа трясёт головой, отгоняя от себя мысли о Йевань, - не зверюшки сейчас главное."
И вдруг она задумывается.
Её жизнь крепко связана с Кольцами Власти, Лесом Иллюзий и Ляо Лэем, это всё для неё - часть повседневности, поэтому изначально она не увидела во всей этой литературе ничего подозрительного, но... старухе-то зачем столько подобной информации? Что общего она может иметь с Кольцами, иллюзиями, демонами и всем прочим?
Просмотрев множество других книг с других полок, Сюэ Хуа убеждается, что вся эта мини-библиотека состоит из различных старых и новых, больших и маленьких книг, связанных со всем ныне происходящим.
Листая очередную книгу, Сюэ Хуа находит в ней аккуратный маленький листочек с записью, сделанной аккуратным и красивым почерком: "Кольца создал не Ляо Лэй". Это-то что ещё за бред? Ведь даже сам Ляо Лэй сказал, что кольца - его работа. И у Сюэ Хуа никогда ещё не было причин сомневаться в его словах.
Когда же Сюэ Хуа возвращает книгу и записку вместе с ней на полку, оттуда на пол падает другой листочек, и девушка наклоняется чтобы поднять его. Этот листочек выглядит совсем не так, как предыдущий. Этот - криво оторван от целого, пожелтевший и смятый. И надпись: "Перестань совать свой нос в чужие дела, Ли Цинь!" Почерк настолько неразборчивый и неопрятный, что у Сюэ Хуа с трудом получается разобрать слова.
Значит, старуху звали Ли Цинь.
Значит, Ли Цинь двигалась в правильном направлении, читая все эти книги и записывая свои мысли.
Значит, она узнала что-то, что было чьей-то страшной тайной.
А что, если Ли Цинь не совершала самоубийство? Что, если её убили?
Значит, Ли Цинь отнюдь не была безумной. Напротив, она была умнее всех остальных. Она знала что-то, что скрывалось фото всех настоящим создателем Колец Власти.
Сюэ Эуа поворачивает голову ко входу в предыдущую комнату, чтобы ещё раз взглянуть на кости старухи с жалостью, и на этот раз ещё и с восхищением и сильнейшим уважением. Но взгляд её неожиданно подаёт на что-то куда более неожиданное, чем скелет бедной женщины.
В дверном проёме, скрестив руки на груди и ухмыляясь, стоит Ши Вэйдун.
- Так и знал, что для укрытия ты выбрала бы стрёмное местечко вроде этого. Что, такая же сумасшедшая, как эта бабка?
- Ты... Как ты... - Сюэ Хуа растеряна. Эффектно этот козёл появился, ничего не скажешь. - Как ты меня нашёл?!
- Просто знал, что ты бы выбрала старое и всеми забытое место, чтобы спрятаться. Вот и просмотрел все подобные места. Ты же моя, хм... невеста. Я хорошо тебя знаю.
- Я всё ещё не собираюсь говорить тебе ничего о Кольцах! - Сюэ Хуа делает шаг назад, всё тело напряжено. С собой нет ничего, чем можно было бы защититься. Если не хочется вновь оказаться в пыточной камере, нужно приготовиться бежать. Да, бегство - удел трусов, но разве у Сюэ Хуа сейчас есть другой выход? Одна потерявшая много сил девушка собственными руками не победит мускулистого и высокого мужчину с мечом, даже если хорошо постарается.
- Да постой ты, постой! - Щи Вэйдун смеётся таким неприятным смехом, что по телу Сюэ Хуа бегут мурашки. - Ты же ещё даже не выслушала меня.
- Я и так знаю, что ты хочешь сказать. И неужели ты ещё не понял, что я не скажу тебе, где Кольца? Чёрт, да я не сказала тебе этого даже тогда, когда ты ломал мои кости и резал мою плоть!
- Ага, - Ши Вэйдун с самодовольной улыбкой на лице подходит ближе, - я и так уже понял, что мои старые методы на тебе не работают. Я ведь самый умный мужчина в твоём окружении.
- Я бы поспорила, - Тихо бормочет Сюэ Хуа себе под нос, прежде чем продолжить громким и серьёзным голосом. - Ну и чего тогда ты от меня хочешь?
- Семью. Я хочу семью.
- Чего, блять? - За пару мгновений на лице Сюэ Хуа сменилось множество выражений: шок, недоумение, насмешка, отвращение...
- Ну, - вновь смеётся Ши Вэйдун, - ты же моя невеста. Давай устроим свадьбу.
- И с фига ли я должна на это согласиться?
- Знаешь, тебе ведь это выгодно. - И снова эта кривая ухмылка. - Это спасло бы тебя от позора.
- Какого ещё позора?
- Я пустил одну очень интересную весть гулять по всей поднебесной. Теперь все знают, что ты сначала спала со мной, а потом сбежала с Ляо Лэем и жила втроём с ним и его дружком.
Глаза Сюэ Хуа расширяются. Да что ж это вообще за бред такой?! Да, когда-то она была влюблена в Ши Вэйдуна и, как и все девушки, мечтала о крепкой любви, волшебной свадьбе и прочем сказочном дерьме. Она согласилась стать его женой и с нетерпением ждала дня помолвки, но... она никогда с ним не спала. Даже не целовала его. Только прознав о том, что молодая госпожа Янь влюблена, её наставник Янь Вэй стал читать ей лекции о приличиях, достоинстве, традициях и всём прочем, а наставника девушка всегда слушала беспрекословно.
- Какого... - Голос Сюэ Хуа буквально трясётся от гнева. - Какого чёрта, Ши Вэйдун!? Это же не правда! Наглая, мерзкая ложь! Грязная ложь!
- Ага. Но почему бы народ верил сбежавшей с демонами провалившейся генеральше, а не мне? Для всех я - герой, который борется со злом. Хотя, в прочем, так и есть. Зло здесь - ты. Вот скажи мне, если ты и я будем говорить всем разные вещи, то кому из нас поверят люди, а? Я так понимаю, никто, кроме твоих собственных друзей, на твоей стороне не будет.
Несколько секунд Сюэ Хуа молчит. Ну и какие у неё теперь шансы убедить народ в том, что невинна в этой ситуации она? Что сражаться нужно не за Ши Вэйдуна, а за неё? Если она проиграет и Кольца Власти достанутся Ши Вэйдуну... Что ж, для народа настанут тёмные времена. Такие же тёмные, как душа и сердце самого Ши Вэйдуна. Этому человеку не интересно ничего, кроме собственной власти.
Да и эти слухи... Янь Лицзянь будет ими очень расстроен.
В любом случае, нельзя показать Ши Вэйдуну своей безысходности.
- Того, что мне поверят мои друзья, мне будет более чем достаточно.
- Ну же, хватит сопротивляться
- Зачем тебе эта женитьба?
- Это будет выгодно нам обоим. Я позволю тебе стать моей женой, скажу людям, что прощаю твои ошибки, восстановлю твою репутацию, отцом твоих детей будет самый красивый и властный мужчина поднебесной... а ты за это отдашь мне все три Кольца Власти.
