069 Глава. Охотничьи угодья
Древняя столица Чанъань
В это же самое время, в центре города Чанънь, в особняке Юйвень был слышен нарастающий неприятный гул. Несколько старых лекарей с бледными от страха лицами сидели на корточках на полу, их тела дрожали, они боялись поднять глаза.
«Четвертый молодой господин», - маленькая служанка, держала в руках белую атласную ленту пропитанную кровью. Она опустилась на колени, ее лоб был покрыт холодным потом, слезы навернулись на глаза и текли по бледному лицу, дрожа, она сказала: «Господин, пусть лекари посмотрят, что с вами».
Зеленое платье на Юйвень Юэ было покрыто кровавыми пятнами, на руке большая рваная рана, свежая кровь продолжала течь на пол, но он не замечал этого, его рука все еще сжимала железный кнут, он, не отрываясь смотрел на животное в бамбуковой клетке.
Внутри нее находился взрослый тигр! Толстый хвост, острые клыки, его шерсть была покрыта кровавыми разводами. Глаза животного, напряженно следили за человеком, нанесшим ему травмы, но в них не было не малейшего намека на страх или мольбы о спасении.
Полмесяца назад тигра, привел патрульный отряд, но он уже не был прежним страшным хищником.
«Старший Господин здесь».
Было непонятно, кто закричал, но в комнате стало мгновенно очень тихо. Юйвень Му Цин медленно вошел в комнату, он не переоделся, вернувшись с прогулки, на нем был одет синий халат для верховой езды. Он быстро оглядел грязную комнату, слегка нахмурившись, наконец, махнул рукой:
«Продолжайте».
Все, казалось, выдохнули и взволновано бросились заниматься своими делами. Маленькая служанка плакала и пыталась перевязать руку Юйвень Юэ, в конце концов, сделав это, она вытерла рукавом слезы и быстро выбежала из комнаты.
Дверь комнаты медленно закрылась, оставляя посторонних людей снаружи. Выражение лица Юйвень Юэ не изменилось, он остался стоять на месте, при этом его взгляд был направлен на бамбуковую клетку, он молчал.
«Ты уверен в своих действиях?»
Голос старика прозвучал тихо, а Юйвень Юэ оставался неподвижен, даже не повернул голову в сторону отца и не произнес ни слова в ответ на странный вопрос.
«Четвертый сын, чему научил тебя мастер Цю Юэ за эти годы?»
Юйвень Юэ долгое время молчал, потом сказал тихим голосом: «Способ размещения войск, способ ведения дел, путь чиновника».
«К счастью», - старик кивнул и медленно сказал: «К счастью, у него не было времени, чтобы научить тебя быть правителем».
«Отец?» - Юйвень Юэ поднял голову, его голос был низким, в нем проскользнул ужас.
«Четвертый сын, ты гордость своих родителей, ты один из самых опытных мужчин и самый спокойный из моих сыновей, да и других юношей при Дворе. Ты всегда действуешь очень осторожно, но и у тебя есть недостатки, которые слишком постоянны. Ты слишком упрям. Ты помнишь? Когда ты был маленьким, старый император подарил тебе большого мастифа. Ты перепробовал разные подходы к нему, пытаясь приручить. Более двух месяцев работы. Ты сильно пострадал, у тебя были многочисленные травмы. Ты ел и спал рядом с собакой и, наконец, достиг своей цели, ты приручил его. Но что случилось потом? Ты приказал своему слуге убить его. Тогда твой отец спросил, почему ты это сделал, что ты ответил?»
Юйвень Юэ нахмурился, он долго молчал, прежде чем прошептал: «Сын ответил, что вашему сыну нравится получать и приручать, а не сама собака».
«Да», - Юйвень Му Цин слабо улыбнулся, сказав: «Именно эти слова. Ваш дед был тогда еще жив, и он сказал мне, что этот ребенок надежда для нашей семьи. Я верил этому все эти годы, и я был убежден, что ты наше будущее. Но теперь я начинаю сомневаться».
«Отец?» - Юйвень Юэ посмотрел на него, его брови сошлись на переносице: «Ваш сын ...»
«Из-за той рабыни, ты, не колеблясь, дрался со своим старшим братом, потом пытался скрыть правду. Ты считаешь себя умным, и также очень скрытным. Но действительно ли ты думаешь, что твой отец полностью верит тебе и игнорирует слова твоего старшего брата?»
Выражение лица Юйвень Му Цина было очень серьезным, когда он сказал: «Я думал, что после семи лет тренировок ты добьешься прогресса. Я ожидал, что ты не разочаруешь меня, и будешь думать о последствиях своих действий. Знаешь ли ты, к чему может привести твой поступок той ночью? Понимаешь, что он может перечеркнуть твое будущее, если другие старейшины узнают о нем?»
Юйвень Юэ быстро опустился перед отцом на колени и, опустив голову, тихо сказал: «Ваш Сын был безрассудным».
«Ты действительно безрассуден», - Юйвень Му Цин сверху вниз смотрел, на опущенную голову юноши: «После падения клана Му Хе, семья Хана Бату тоже поредела, они ищут у нас поддержки.
Вей Шу Ю скорее всего хладнокровно убит. Бог знает, кто будет дальше? Если старейшины не объединяться, они будет уничтожены по одному. Аристократические семьи ранее только мешали друг другу, но они должны быть вместе, это правило неба и земли, которое не может быть изменено, в этом будущее процветание нашей семьи. В такое сложное время, как ты можешь отвлекаться на посторонние вещи, не замечая опасности нависшей над нашим кланом?»
Юйвень Юэ склонил голову так, чтобы отец не мог ясно видеть его лицо. Му Цин мог только расслышать, как четвертый сын тихо сказал: «Ваш сын совершил ошибку».
Юйвень Му Цин ничего больше не сказал, он подошел к бамбуковой клетке и посмотрел на раненного тигра. Сузившимися глазами он наблюдал за мечущимся по клетке животным, потом словно задумавшись, протянул руку к полке, где лежало оружие, резко схватив длинный нож, быстрым ударом вонзил его хищнику в горло. Вырвалась свежая кровь, животное громко зарычало, несколько раз дернулось, а затем лапы подогнулись, тигр упал и больше не шевелился.
Юйвень Юэ повернул голову, нахмурив брови, он посмотрел на кровавый бардак, царящий вокруг, но не сказал, ни слова.
«Как и у людей, среди животных есть много разных видов. Есть такие, как собаки, которых можно приручить, но тигра ты можешь только убить, иначе, в конце концов, он убьет тебя. Ты прожил в горах много лет, надеюсь, ты сможешь понять эту истину».
Ветер ночью холодный, ледяной холод царил в комнате, где стоял густой запах крови.
«На этот раз Совет старейшин должен быть объединен, чтобы избежать потери еще хоть одной жизни, ты должен быть готов».
Юйвень Юэ все еще стоял на коленях на земле, но услышав это, поднял голову и тихо спросил: «Кто будет от клана Вэй?»
«Кого еще они могут послать?» - Юйвень Му Цин холодно рассмеялся: «У клана Вэй нет достойного преемника».
***
Тонкий серп луны на темном небе, дождь, наконец, прекратился. Уставшим и оборванным солдатам армии Вэй запрещен вход в Столицу. Лагерь расположился под стенами города, ожидая утра, когда ворота будут открыты. Наблюдая за стражами, стоящими на воротах и с подозрением следящими за войском внизу, солдаты с трудом сдерживали гнев и обиду.
«Как это называется?», - маленький солдат только что вошел в палатку, и, бросив шлем на землю, разразился гневными ругательствами: «Эй! Будь осторожен, чтоб тебя не услышал генерал батальона».
«Как насчет того, чтобы услышал? Мы - защищаем границы этой Империи. Но как выглядят сейчас солдаты Великой Вэй? На нас рваная и грязная одежда, а теперь даже имея приказ, нам нельзя войти в город. У меня не было нормальной еды уже в течение десяти дней, даже в северо-западной армии жизнь лучше, чем у нас!»
«Правильно!» - поддержал другой солдат: «Еды не хватает, но зато генерал, которому мы принесли состояние, так богат, что может заказывать себе суп «построенный за сто веков из ушка птицы» (суп из ласточкиных гнезд). Почему же мы должны голодать? На обратном пути, в этот раз, нам даже не дали теплое обмундирование. Ты посмотри на мои ноги, они же все распухли».
«У кого ноги не опухшие? Мои ноги тоже опухли, но самое отвратительное, что даже проституток батальона расформировали. Согласно письменному указу генерала-майора Вэй Шу Е это на ближайшие два года. Вот что действительно жестоко».
«Честно говоря, генерал-майор человек не плохой, он одинаково относится к своим подчиненным, но он не понимает нужд простых солдат. Битва в том районе Ду Дау. Мы, могли подойти раньше, чем четвертая армия, если бы не генерал-майор. Он захотел обойти гору БэйШу, опасаясь, что армия растопчет посевы крестьян. Из-за этого мы уступили четвертой армии основные трофеи».
«Трудно его обвинить, у него положение и знание боевых искусств, но он слишком жалостлив. Из-за него по скорости передвижения мы позади других армий».
«Это верно!»
«Тишина!» - раздался резкий крик, генерал-лейтенанта Йе Лу, не сгибая спины, он зашел внутрь палатки, с улицы. Оглядев присутствующих, холодно сказал: «Быстро всем спать! Не знаете, который час?»
Внутри стало тихо, Йе Лу осмотрел лежащих на полу воинов и вышел наружу, хмуро глянув в сторону большого шатра в центре лагеря.
Два года прошло, наконец, можно вернуться.
Три дня спустя делегация из империи Хуай Сонг ступила на улицы ЧанъАнь, Ее возглавляла сама принцесса Налан.
Династия, из которой происходила принцесса, могла проследить своих предков на тысячу лет назад, как ответвление от еще более ранней императорской династии Инь, когда-то правившей во всех этих землях. Особенно хорошо была известна битва первого из предков принцессы, который на равнинах Северной Ян, разбил вражеские кочевые племена и укоренился здесь, создав свою Империю.
Эта битва, против племен к востоку, повергла их в прах, и тогда степная конница была полностью разгромлена.
Только триста лет спустя, когда императором Хуан Сонг был провозглашен Ла Чан, уважение к степи и сотрудничество были восстановлены. Войдя на центральное плато, семья Ла, быстро изменила её жителей, заставив многих людей забыть о своем происхождении и степи. Укоренившись на земле, они стали добропорядочными гражданами Империи.
Проходили века, постепенно, императорская семья стала вырождаться, а соседи стали теснить. Сейчас Империя Хуай Сонг была зажата между двумя сильными соседями, Вэй и Тан, при этом у последнего правящего императора родились только один сын и одна дочь.
Несколько лет назад Император Налан Ли погиб в бою на юге Синьцзяна. Его несовершеннолетний сын Хонг Ю Налан взошел на трон, но королева-мать Шо У отличалась слабым здоровьем и была не готова взять на себя дела государства. В результате, регентом при маленьком Императоре, стала его старшая сестра Налан, прекрасная принцесса Хуай Сонг.
За пять лет ее регентства, влияние государства Хуай Сонг быстро выросло, увеличилась армия, появилось множество зажиточных торговцев, в городах, ученые делились знанием с учениками с разных концов земли. Принцесса Налан пользовалась большим уважением у жителей страны. Принцесса Хуай Сонг, имела славу не ниже, чем у императора, ее власть была безоговорочной. Никто не замечал, что великолепной принцессе в этом году, исполнится только двадцать один год, и не вспоминал, что когда она пришла к власти, то была еще подростком.
****
Небо над Дворцом ярко голубое, на улице ветрено, но погода теплая.
Молодая женщина толкнула дверь библиотеки и увидела похожего на яркий цветок принца Сяо Це, стоящего во дворе, его губы улыбаются, глаза сливаются в линию. Увидев ее, он был чрезвычайно счастлив, и бросился вперед, протягивая вперед руки. На девушке было одето зеленое дворцовое платье, что соответствовало ее статусу дворцовой служащей. Увидев принца и, словно желая избежать встречи с этим человеком, она немедленно повернулась, чтобы пойти в верхние палаты.
«Цяо Цяо», - прозвучал радостный голос за ее спиной. На Сяо Це сегодня был особенно прекрасный халат, изумрудного цвета с вышитыми золотыми драконами. Он быстро подошел к Чу Цяо и встал перед ней, преграждая дорогу. Улыбнувшись, Сяо Це наклонился вперед, заглядывая ей в глаза: «Сердишься?»
Чу Цяо отступила на шаг назад, на открытую анфиладу, полукругом огибающую основное здание с Залом, построенную над искусственным прудом. В это время погода стояла теплая, поэтому небольшая стая рыбок плавала у поверхности воды. Это была чистая озерная вода, сквозь которую можно было разглядеть дно и растущие вдоль водотока водоросли.
«Цяо Цяо, я только хотел позаботиться о тебе. Я знаю, что кто-то должен прийти за тобой. Я хочу посмотреть, что произойдет».
«Наследный принц, это императорский дворец, пожалуйста, говорите осторожно».
Сяо Це нахмурился, на его лице появилось трагическое выражение: «Цяо Цяо, ты хочешь оказаться за тысячи миль отсюда?»
«Сяо Це», - Чу Цяо медленно нахмурилась, и тихо сказала: «Я действительно, вас скоро возненавижу».
Сяо Це засмеялся, встряхнув веером, сказал с улыбкой: «Это первый раз, когда Принц услышал такие слова».
«Действительно?» - Чу Цяо холодно улыбнулась: «Редко кто-нибудь может сказать вам это? Я ненавижу в вас многое, например как вы одеваетесь. Не могу видеть вашу ярко-красную и ярко-зеленую одежду, ненавижу в вас, то, что вы всегда притворяетесь. И ваш капризный тон! Ненавижу ваши лисьи глаза, ненавижу в вас ваше двуличье. Теперь, когда нам суждено стать врагами, пожалуйста, не старайтесь стать мне другом. У меня нет ни сил, ни времени, чтобы играть с вами. Давайте договоримся, вы продолжаете изображать высокородного принца, а я кланяюсь вам при встрече. В противном случае, мы должны будем пойти другим путем, чтобы избежать проблем с вами. Я маленький человек, и не могу позволить себе принять милость наследного принца, если у вашего Высочества есть цель, требующая использовать маленького человека, пожалуйста, выберите кого-нибудь другого».
Сказав это, молодая женщина, откинула рукава и пошла по анфиладе.
«Эй! Не уходи!» - Сяо Це кинулся следом, Чу Цяо нахмурившись, остановилась и резко развернувшись ударила ногой. Сяо Це погрузился в ледяную воду пруда.
«Что происходит?!»
Вдалеке раздались возгласы людей: «Принц упал в воду!»
***
Во второй половине дня, Чу Цяо выполняла порученную ей работу, сидя на ступеньках, ведущих в верхние палаты. На площади перед ступенями росли декоративные деревья и прекрасные цветы, ивы около воды распустили первые почки под теплым солнцем.
Внезапно позади нее появилась тень, медленно стараясь не дышать, человек осторожно наклонился. Его движения были бесшумными и достаточно четкими, чтобы понять, что этот человек знал боевые искусства, но довольно давно практиковал их.
Чу Цяо чистила керамическую вазу, осторожно поставив ее на ступеньку, она выжидала.
Черная тень медленно потянулась к ее плечу, молодая женщина на мгновение наклонилась вперед, упираясь одной рукой, другой нанесла резкий удар назад. Потом перехватила руку нападавшего и перекинула его через себя. Раздался сдавленный стон, мужчина лежал на спине пытаясь сделать вздох. Земля под ним была грязной, так как именно туда Чу Цяо лила воду, ополаскивая вазу.
Сяо Це поднялся и с горьким видом осмотрел свою грязную одежду: «Цяо Цяо, я только переоделся!»
Чу Цяо холодно посмотрела на него, наклонившись подняла керамическую вазу и продолжила ее тереть.
Сяо Це хромая, и всем видом показывая, как он несчастен, подошел, чтобы встать рядом с Чу Цяо: «Цяо Цяо, послы из Хуай Сонг вместе с принцессой Налан скоро, войдут в город, пойдем посмотреть?»
«Рабыня не имеет права встречать золотые ветви Хуай Сонг».
Сяо Це, сел рядом с ней, заняв более половины ступени, потеснив Чу Цяо: «Мы не пойдем? Так что если мы не идем, мы можем поехать за город. Говорят, что охотничья школа здесь обширна. Весной тигры и проснувшиеся медведи очень голодны».
Чу Цяо нахмурившись, холодно произнесла два слова: «Не уходи».
Сяо Це раздраженно дернул головой и капризным тоном спросил: «Куда же мы идем? Я не знаком с этими местами, во дворце скучно, все такое устаревшее. Чжао Ци, этот парень три дня как исчез. А тот старик, который, приставлен следить за мной, скучен до смерти. Я зевнул наугад, а мои слуги перепугались и начали дрожать».
«Ах! Это Наследный Принц Тан, слуга приветствует!»
Несколько женщин служащих Дворца подошли к ним, узнав Сяо Це. Они были растеряны, напуганы и быстро присели, приветствуя его.
«Ничего, все в порядке, вставайте», - Сяо Це улыбнулся и помахал дворцовым служанкам. Это показалось им дорогим подарком, он был дружелюбен и обращался просто.
Чу Цяо подумала, что принц похож на политика из ее мира. С каждой его улыбкой и приветственным словом, она чувствовала, что ее терпению приходит конец, хотя и понимала, что ее злость ни к чему хорошему не приведет.
«Вы продолжаете работать, а я хочу посидеть здесь еще немного».
Похоже для Сяо Це не было ничего зазорного в том, чтобы болтать с дворцовыми служанками, чей статус бы намного ниже его.
«Цяо Цяо, давай поедем за город на охоту!»
Чу Цяо ничего не ответила, лишь встала и пошла к комнате, держа в руках вазу. Сяо Це тоже поднялся, следуя за ней и продолжая упрашивать: «Как ты думаешь? Цяо Цяо, поехали?»
Чу Цяо так же молча, начала собирать книги.
Сяо Це бродил вокруг, настойчиво повторяя: «Цяо Цяо, поедем вместе, хорошо?»
Чу Цяо сказала себе: «Я не должна реагировать на него, ему надоест и он уйдет».
Она спокойно продолжала заниматься своими делами, не отвечая принцу.
«Цяо Цяо, поедем вместе, хорошо?»
«Цяо Цяо, ничего не отвечает, я сразу подумал, что она готова согласиться».
«В глубине сердца Цяо Цяо, действительно хочет поехать, но она не готова потерять лицо, это правда?»
«Цяо Цяо, ты ведь действительно хочешь поехать, я знаю, что ты не можешь сердиться на меня. Видишь? Ты толкнула меня в пруд с холодной водой, а я на тебя не злюсь».
«Цяо Цяо почему бы тебе не переодеться? Мы должны поторопиться, иначе будет темно».
Чу Цяо не знала, как этот сумасшедший сумел это сделать, но прошло немного времени и она неожиданно для себя оказалась за городом, вместе с Сяо Це.
Для Чу Цяо это был первый раз, когда она оказалась вне стен Дворца, после того как сошел снег. Город, казался блестящим, вымытым дождем. За его стенами уже выросла трава, и поля были ярко зелеными, распустились первые цветы, было очень красиво. Сяо Це переоделся и словно специально для Чу Цяо одел красный халат, расшитый большими пионами, на ком-то другом такая одежда выглядела бы смешно, но он был великолепен.
Мужчина ехал на белой лошади, которая выглядела кокетливой, из-за цветка розы прикрепленной к сбруе, словно невеста.
Проехав уже около получаса, Чу Цяо наконец задала первый вопрос: «Не собираетесь охотиться? Почему?»
«Как я могу сделать что-то настолько жестокое?» Глаза Сяо Це расширились в притворном ужасе, а затем он наклонился к ухо Чу и прошептал: «Мне не нравятся охотники Великой Вэй, они убивают и пьют кровь несчастных животных, они не уважают жизнь».
Девушка удивленно подняла брови: «Тогда зачем мы поехали на охоту?»
«Ах», - Сяо Це стал обмахиваться веером и сказал с улыбкой: «Я просто хотел найти возможность побыть наедине с Цяо Цяо».
Чу Цяо уже была невосприимчива к его безумию и спросила: «Вы только что сказали, что люди Вэй не уважают жизнь, почему вы так думаете?»
«Да, - сказал Сяо Це, - я слышал, что у них есть специальная охота, так называемая охота на рабов. Это слишком жестоко, разве можно убивать своих людей».
Чу Цяо удивленно подняла голову и сказала: «Почему это вас удивляет, ведь вы принадлежите к императорскому дому династии Тан? Как вы относитесь к рабам?»
«Я действительно потомок династии Тан», - гордо поднял голову Сяо Це и продолжил: «Да в Великой Вэй привыкли уничтожать жизни, а мы восхищаемся созданием жизни».
«Создание жизни?»
Девушка нахмурилась, не понимая, о чем идет речь, в замешательстве посмотрела на принца. Сяо Це неожиданно улыбнулся и хрипло признался: «Цяо Цяо хочет попробовать? Хорошую кровь этого принца можешь использовать бесплатно».
Внезапно поняв, что означает так называемое создание жизни, Чу Цяо холодно отвернулась и прошептала: «Собаку ничто не может исправить!»
Сказав это, она выехала вперед, Сяо Це последовал за ней, охранники тоже ускорились. После того как Му Хе Джифэн и Вэй Шу Ю были убиты, атмосфера города ЧаньАнь была напряженной, словно натянутая тетива. Горожане вели себя осторожно, сановники передвигались в стенах города и за ними с большим количеством охраны, и даже Сяо Це не был исключением.
«ЦяоЦяо подожди меня, я не привык ездить на этой лошади».
Сяо Це громко вскрикнул у нее за спиной, Чу Цяо вздохнула, неохотно оглянулась, и увидела, как Сяо Це едет неловко искривившись, словно не смог удержаться в седле, а его лошадь почти стоит на месте, едва двигая копытами.
Чу Цяо нахмурилась и сказала: «Когда мы впервые встретились, вы прекрасно ехали на лошади, она чем-то отличалась от этой? У вас хорошие навыки верховой езды и вы отлично умеете держаться в седле, к чему этот спектакль?»
«На этой сложнее», - Сяо Це вроде был смущен настолько, что даже перестал улыбаться: «Это чистокровная лошадь из южно-синьцзянской дани. Тот конь, на котором я тебя встретил, рос вместе со мной с юных лет и привык следовать всем моим командам. Я послушал своего учителя верховой езды и вырастил только одного такого коня. Я чувствую, что это было ошибкой».
«Тогда почему вы не взяли на эту прогулку своего коня?»
Сяо Це, естественно, ответил: «У твоей лошади черная грива и хвост, и белый окрас, поэтому я хотел, чтобы у моего коня, была белая грива и хвост, и черный окрас. Видишь, как красиво получилось?»
Он наклонился вперед, осматривая своего коня, и восхищаясь его внешним видом. Чу Цяо почувствовала, как то терпение, которым она гордилась, все же покидает ее. Когда она смотрела на Сяо Це, то чувствовала, что разговаривать с ним было пустой тратой сил.
Покачав головой, девушка сказала: «Сяо Це, если все сказанное вами было ложью, и у вас есть скрытые мотивы, вы действительно ужасны».
Сяо Це гордо улыбнулся: «У меня действительно есть тайный план, вызвать переполох в ЧаньАне. Мой первоначальный замысел удался. В любом случае, я буду великолепен, и разрушу традиции в которых закаменело ваше общество».
Чу Цяо беспомощно вздохнула. Неожиданно она почувствовала беспокойство, сердце забилось чаще, она прислушалась. В мгновение ока девушка спрыгнула с лошади, бросившись к Сяо Це, и сбив его с коня!
«Цяо Цяо! Почему ты так грубо себя ведешь? Ты...»
«Замолчите!»
Девушка закричала, пригнув его к земле, в этот же момент на них обрушился густой дождь из стрел, похожий на нашествие саранчи. Вдалеке над высоким склоном появились головы и луки множества враждебно настроенных воинов.
Летящие стрелы заполнили небо. Десятки тел, принадлежащие охранникам принца, сползли на землю из седел; лошади ржали от боли. Чу Цяо потянула Сяо Це в сторону, уклоняясь от копыт белого коня. Бесчисленные стрелы попали в лошадь, и она упала, придавив солдата находившегося рядом с ней. Наконечники стрел сверкали, синим отливом; все они были перед боем погружены в яд.
«Это ваши шутки!»
Чу Цяо угрожающе смотрела на Сяо Це, который озирался по сторонам.
«Зачем мне устраивать засаду на моих же людей?» - спросил он растерянно.
«Демоны!»
В то же время звуки боя оглушали. На поле множество неизвестно откуда взявшихся воинов вступили в бой с охраной принца. У всех у них были в руках мечи, и они были одеты в гражданскую одежду. Громкие крики раздавались отовсюду, это были и призывы к бою, крики ярости и стоны боли.
«Защищайте принца!» - приказал командир охраны наследного принца Тан, бросившись вперед с несколькими воинами. Чу Цяо вооружившись мечом, крутила его перед собой, чтобы отразить стрелы. Сяо Це держался за ее спиной, беспомощно оглядываясь.
Увидев это, она разозлилась и закричала на него: «Вы действительно не знаете боевых искусств?»
Сяо Це торопливо кивнул и прошептал: «Цяо Цяо, ты должна защитить меня».
«Идиот!» - девушка была взбешена, раздраженно пнула Сяо Це в колено. Он застонал, упав на землю, случайно уклоняясь от стрелы.
«Не паникуйте! Те, кто впереди, сражайтесь с врагами! Те, кто посередине, прикрывают их стрелами! Те, кто сзади, собирают лошадей, вырываются из окружения, как только появляется возможность!»
Чу Цяо схватила лук, и на бегу, начала отстреливаться. Ее стрелы, казалось, жили своей жизнью и знали, куда они должны лететь, поражая нужную цель.
Повсюду были слышны крики солдат, небо было заполнено стрелами, казалось, небо рухнуло на землю. Враг нападал, не зная усталости, бесконечным потоком. Их было более тысячи. Что касается охранников Сяо Це, то их осталось не более ста человек, все они уже были ранены и не могли продолжать бой.
Чу Цяо потянула Сяо Це за собой, когда их строй пошатнулся. Осмотревшись, она увидела густой лес на не большом расстоянии, тогда она, наконец, с облегчением улыбнулась и закричала: «Отступаем в лес!»
В них полетел острый клинок. Сяо Це закричал в панике, Чу Цяо бросился ему на помощь и сильно ударила нападавшего между ног. Пронзительный крик раздался мгновенно, мужчина согнулся пополам, переводя дух. Прежде чем он смог закричать дальше, Чу Цяо обнажила меч и отрубила ему голову! Кровь брызнула на Сяо Це, он был в шоке. Вытащив платок, принц начал энергично вытирать одежду.
«Идиот! Что ты делаешь?» - Чу Цяо потянула Сяо Це за руку, они бросились в лес, густые кусты защищали их от стрел. Те, кому удалось проникнуть в лес, передвигались теперь намного медленнее, чем раньше.
Видя, что они отступают в лес, враги, бросив луки, выхватили мечи, бросаясь к ним.
Повсюду были враги, устремившиеся к ним, как рой саранчи. Владение мечом Чу Цяо было прекрасным, но сейчас она старалась бежать быстро, как ветер. Она тянула Сяо Це вглубь леса, Мэн Цзяо и другие охранники последовали за ними. На данный момент их осталось не более пятидесяти человек. Все были залиты кровью и тяжело дышали.
«Они больше не могут сражаться», - подумала Чу Цяо, оглядываясь на них, она видела, что враги окружают их кольцом. Безжалостно она убила шестерых из них ударом меча. Опыт боевых искусств за две жизни вместе с неутомимыми годами тренировок окупился в этой партизанской битве, позволив ей взять верх. Хоть она и была миниатюрной, но смогла использовать местность в своих интересах, пробираясь сквозь лес. Никто не мог сравниться с ней.
«Цяо Цяо! Цяо Цяо!»
Внезапно Сяо Це громко закричал. Чу Цяо повернулась, увидев приближающегося к нему огромного воина с мечом в руке. Мэн Цзяо пытавшийся его остановить, был весь в крови. Он не мог больше держаться.
Чу Цяо подпрыгнув, взлетела высоко верх и резко ударила великана ногой в плечо. Меч, который она держала в руке, со свистом рассек воздух, задел щеку человека и достиг его плеча, нанеся глубокую рубленную рану. Застонав, он упал навзничь на землю, сильно ударившись головой об острый камень, кровь брызнула во все стороны.
Неожиданно острая боль пронзила ее левый бок. Она напряглась, тыльной стороной ладони, провела по телу и нащупала острие, под ребрами. Мгновенно Чу Цяо нанесла удар назад, попав в глаза напавшему на нее. Правой рукой она схватила древко копья, которое вонзалось в нее и выдернула. Когда ее противник отшатнулся, она развернулась и воспользовалась возможностью нанести ему удар своим мечом. Затем прыгнув в воздух, нанесла удар с разворота прямо в голову, вонзая меч в сердце.
«Цяо Цяо!» - Сяо Це следивший из-за кустов за ее боем, побледнел от испуга. Он подбежал и схватил Чу Цяо на руки. «Ты ранена!»
«Не беспокойся обо мне! Мен Цяо, возьми своего хозяина, и двигайтесь на запад!»
«Нет! Я не оставлю тебя здесь! Цяо Цяо ты не можешь сражаться одна!»
Сяо Це был шокирован и растерян. Он обнял Чу Цяо: «Тебе же больно».
«Оставь меня в покое! Мэн Цзяо, возьми своего хозяина и двигайтесь на запад!»
«Нет! Я не могу оставить тебя здесь одну!»
Сяо Це упрямо оставался стоять на месте, подняв меч с земли и сделав пару эффектных жестов, он закричал: «Идите сюда!! Негодяи, разбойники!»
Чу Цяо услышав эти слова, вдруг поняла, что не знает, как поступить.
Она не хотела, чтобы на нее повлияло это происшествие. С ее способностями она уже могла выбраться из леса и вернуться в город, почти никто не мог ее остановить, но если ситуация такова, как она думает, то нападавшие целились в Сяо Це и покинув его, она будет в безопасности.
Но когда она услышала его слова, она уже не знала, что делать. У этого человека, конечно, могут быть скрытые мотивы. Может быть, она не права, веря его словам, возможно, он притворяется, но в этот момент она не могла бросить его. У нее еще есть несколько стрел, если это ловушка, Сяо Це умрет и у него не будет места захоронения. Но прежде чем Сяо Це смог атаковать врага, он ударил себя мечом, в результате чего упал на землю.
«Глупец!» - закричала Чу Цяо, она протянула руку, чтобы помочь ему встать и потащила за собой, крича Мэн Цзяо и другим: «Следуйте за мной!»
Ее Меч «Луны» был невероятно острым. Он мог разрубить меч врага, как будто тот был маслом. Все, что оставалось в руке нападавшего, только короткий стальной обрубок.
Перешагивая через трупы врага, Чу Цяо побежала через лес, ведя всех к вершине холма. Наконец они достигли вершины, перед ними был крутой склон вниз. Река бушевала под ними, волны обрушивались на берега. Слой льда, покрывающий реку, только что сломался, льдины неслись в быстром течении, образуя водовороты.
«Прыгаем вниз!» - закричала Чу Цяо, отбиваясь от очередного преследователя.
«А?» - Сяо Це нахмурился, стоя рядом с Чу Цяо, вытягивая шею, он с ужасом смотрел вниз. «Цяо Цяо, мы замерзнем до смерти!»
«Вы можете остаться здесь, если действительно хотите умереть!»
Сяо Це колебался, стоя на вершине холма. После нескольких попыток он все еще не мог набраться смелости. Внезапно, к ним бросился мужчина, размахивая своим мечом, пытаясь, напасть на девушку сзади, которая в настоящее время сражалась с другим врагом. Не зная, откуда взялась его смелость, но Принц Тан поднял огромный камень и ударил им голову мужчины. С глухим стуком его череп был проломлен, он покатился с холма вниз к реке.
«Ха-ха!» - Сяо Це был рад своей победе, он продолжал бросать камни во врагов.
Когда люди Сяо Це увидели, как их принц демонстрирует свое мужество и тоже сражается, они воодушевились и последовали его примеру. Противник на мгновение отступил.
«Уходим, быстро!» - Сяо Це был поглощен сражением, когда Чу Цяо повернулась и схватив его за руку, потащила вниз по склону. Они все вместе прыгнули в реку, их тела обожгла ледяная вода. Слишком холодно. Чу Цяо и Сяо Це мгновенно ушли вниз ко дну.
Чу Цяо оставалась спокойной, пытаясь выплыть вверх к поверхности реки и вытащить за собой Сяо Це, которого, она не отпускала. Однако, чтобы она ни делала, она не могла добраться до поверхности. Она была в ярости, когда посмотрев вниз, поняла, что им мешает. Сяо Це крепко обеими руками держал огромный камень, так, как будто тот был из золота.
Она нанесла принцу удар по спине и вырвала у него камень. Теперь им ничего не мешало, но прежде чем они смогли добраться до поверхности, то увидели поток стрел, падающих в воду. Стоны боли были слышны со всех сторон, кровь красными разводами окрашивала воду. Останься они наверху, и возможно погибли бы, как многие другие.
Чу Цяо подумала, что иногда глупец может быть счастливчиком. Таща за собой Сяо Це, она опять нырнула вглубь.
Течение было невероятно быстрым. Через некоторое время они оба снова выплыли на поверхность. Хотя враг старался изо всех сил, чтобы не потерять их из виду, но он не был достаточно быстр, и они смогли оторваться. Вскоре их уже не было видно за поворотом.
Когда они в очередной раз всплыли на поверхность Чу Цяо поняла, что у нее нет больше сил. Ее губы посинели, лицо и руки стали настолько бледными, словно прозрачными, а ее плечи были залиты кровью. Казалось жизнь покидала ее тело.
«Цяо Цяо, Цяо Цяо?» - голос Сяо Це был еле слышен, очертания предметов вокруг становились все более размытыми. Чу Цяо напряглась, когда она повернула голову к нему, то увидела, что он ищет способ выбраться из реки.
У него не получилось, он вновь упал обратно в воду, соскользнув со склона, но вынырнув, он повернулся к ней, говоря: «Ты должна держаться. Скоро мы будем вне опасности». Это был первый раз, когда Сяо Це заговорил с ней с серьезным тоном.
Его лицо тоже посинело, губы были бледными и бескровными, а в глазах не было обычной насмешки. Он выглядел очень серьезным. Это казалось странным, настолько нехарактерным для него.
Чу Цяо хотела сказать ему, что не стоит карабкаться на такой высокий берег, все равно это бессмысленно, но открыв несколько раз рот, не смогла сказать не слова. Она дрожала, замерзла, и потеряла много крови, все это сделало ее слишком слабой.
Река была окрашена в красный цвет, и крики врагов эхом доносились до них издалека. Постепенно на холмах вдоль реки начали появляться сигнальные костры.
Кажется, что, покинув город, они были бы убиты, независимо от того, в каком направлении они бы поехали. Размах с каким была организована попытка их убийства поражала. Так много людей было отправлено по их следу.
Наверное, никто из охраны наследного принца Тан так и не выжил, с реки не было больше слышно ни одного крика.
Вдалеке послышался звук падающей воды. Наступила ночь, волны стали выше, а течение, словно начало, набирать скорость. Вода в реке казалось стала еще холоднее. Чу Цяо и Сяо Це следуя течению, вдруг оказались в воздухе, небо покачнулось, они упали вниз, попав в водопад. Сяо Це крепче сжал девушку.
