28. Арка 2.11 Недолгая разлука окончена ... верно?
- Бай? - позвал Лу Хэн.
Когда мужчина услышал его голос, он встал и вошел в пещеру. Только тогда Лу Хэн понял, что этот человек был высоким и крепким, явно непохожим на маленького Бая. Знакомая аура успокоила его взволнованное сердце, даже лучше, чем, когда рядом находился демон-кролик.
Это был Ши Кун.
- Что с тобой? - Ши Кун сел рядом с ним и ввел свою духовную энергию внутрь Лу Хэна.
- Этот бедный монах отсутствовал всего месяц, как ты мог довести себя до такого состояния?
Лу Хэн с некоторым смущением почесал голову и с ужасом обнаружил, что его волосы снова отросли. Как Ши Кун узнал его, если его внешность так сильно изменилась?
- Внешний вид - это только кожа, этот бедный монах не полагается на внешность, чтобы распознавать людей, - объяснил Ши Кун.
Только тогда Лу Хэн понял, что неосознанно высказал свои сомнения. Впрочем, это было неудивительно, ведь он всегда терял бдительность, когда Ши Кун находился рядом с ним. Поэтому он воспользовался случаем и рассказал монаху обо всем, что случилось за время его отсутствия.
От его встречи с Баем до случайного поглощения совершенствования демонического ядра Миня и то, что последовало дальше. В конце концов, Лу Хэн немного беспокоился о местонахождении демона-кролика.
Выслушав его, Ши Кун вскинул руку и достал бусину памяти:
- Это то, что оставил твой друг, когда я нашел это место.
В бусине, оставленной Баем, тот объяснил свое местонахождение.
Он рассказал, что когда вошел в лес, то его заметили люди-совершенствующиеся. Теперь, когда новость о рождении небесного сокровища в этом горном лесу уже распространилась, чтобы не впутывать Лу Хэна, он забрал лотос и ушел. Он найдет способ увести всех охотников подальше, чтобы Лу Хэн смог отдохнуть и оправиться от ран. В конце, Бай любезно сообщил ему местоположение клана демонов и попросил его встретиться с ним там.
Прочитав жемчужину памяти, оставленную Баем, Лу Хэн испытал смешанные чувства. Они с Баем встретились случайно, но тот так хорошо о нем заботился, просто потому, что такова была традиция расы демонов - опекать своих детей. Это племя демонов казалось очень дружелюбным, и Лу Хэн с нетерпением ждал, когда отправится на их территорию.
- Иди сюда, я расчешу тебе волосы. - Позвал Ши Кун, который не выдержал вида растрепанных волос Лу Хэна.
Месячная разлука не отдалила их друг от друга.
Лу Хэн по привычке сел перед Ши Куном, вынув свою расческу и передал ее монаху. Чувствуя, как прохладные пальцы касаются его кожи головы, Лу Хэн, несмотря на то, что испытывал это сотни раз, почувствовал себя немного неловко. Может быть, это потому, что раньше он был ребенком, а теперь стал почти взрослым.
Чтобы избавиться от этого странного чувства, Лу Хэн спросил:
- Откуда ты, монах, знаешь, как расчесывать волосы и делать прическу?
Расческа на его затылке мгновенно приостановилась и некоторое время оставалась неподвижной. Лу Хэн хотел повернуться и посмотреть, что происходит, но Ши Кун легонько ущипнул его за шею и запретил поворачивать голову.
Через некоторое время он сказал:
- Достаточно прочитать пару книг, чтобы этому научиться.
Лу Хэн представил, как Ши Кун внимательно читает книгу "Как сделать идеальный пучок" и не смог удержаться от смеха.
Он почувствовал, как его больно дернули за волосы, а затем услышал, как Ши Кун сказал:
- Тихо, не двигайся.
Такая реакция, возможно, что это смущение? Лу Хэн немедленно сел ровно, боясь, что рассердившийся монах не станет расчесывать его волосы, и ему придется собрать их в хвост, как он делал в течение последнего месяца. Хотя семи-восьмилетний мальчик с хвостиком выглядел живым и милым, но сейчас в более зрелой форме, это выглядело бы слишком по-детски.
- Готово, - сказал Ши Кун низким голосом.
После этого Лу Хэн почувствовал, как в пучок на затылке, что-то вставили.
Любопытствуя, он вызвал водное зеркало и, заглянув в него, увидел в его пучке заколку из черного дерева.
- Это артефакт, созданный недавно этим бедным монахом. Он сделан из дерева десяти тысяч Будд и помогает успокоить сердце, сконцентрировать внимание и изгнать внутренних демонов. - Видя недоумение Лу Хэна, объяснил монах.
То, что даже находясь в разлуке, Ши Кун думал о нем, растрогало Лу Хэна. Он решил, что должен купить что-нибудь хорошее для него. Однако на данный момент, об этом не могло быть и речи, поскольку он беден и во всем полагался на монаха.
После того, как Лу Хэн оправился от ран, они вдвоем отправились в земли демонов. Один должен был выполнить обещание данное Миню, а другой - убедиться в безопасности Бая.
Южная оконечность материка. Чжичэн.
Чжичэн получил свое название благодаря огромному валуну, стоящему за пределами города, на котором было написано слово "чжи*".
*стоять (неподвижно); останавливаться, задерживаться; неподвижный, стоячий
К югу от этого валуна находилась территория расы демонов. Однажды не верящие в демонов люди, обошли валун, но попали в ловушку миазмов и потерялись в ней.
В последнее время Чжичэн стал особенно многолюден. Этот отдаленный город наводнило множество разнообразных совершенствующихся. Встречались даосы в просторных одеждах с аурой бессмертия, и мускулистые, сильные как горы, заклинатели, и странные личности с печатью зла на лице. Появление этих практиков внесло много раздора в традиционно мирный город Чжичэн.
Многие из крупнейших семей города уехали в свои загородные поместья, чтобы укрыться, а простым людям оставалось только плотно закрывать двери и избегать неприятностей.
Лишь несколько ресторанов и чайных в городе оставались открытыми, в такое бурное время. В конце концов, практики не придают большого значения золоту и серебру и чрезвычайно щедры, буквально соря деньгами. Дельцы, ориентированные на получение прибыли, не могли упустить такую прекрасную возможность, даже если она была сопряжена с большим риском.
Инке Лоу* - самая большая гостиница в Чжичэне.
* досл. здание для приема гостей
Ли Эрхэй - старший распорядитель и его можно было назвать вторым хозяином этой гостиницы. Умный, хитрый, осведомленный, он умел читать людей по лицам и многие приходившие сюда, просили именно его обслужить их.
В этот день Ли Эрхэй принял двух клиентов, благодаря которым почувствовал, что ему будет, о чем рассказать в течение следующего года. Он, который был так красноречив, что мог не умолкать часами, потерял дар речи, когда увидел эту парочку.
У монаха в белых одеждах было красивое лицо и холодное выражение, он совершенно отличался от всех человеческих существ, которых распорядитель встречал раньше. Черноволосый мальчик рядом с ним походил на весенний цветок. Но особенно выделялись его глаза, словно тщательно нарисованные кистью. Казалось только этот молодой человек не мерк на фоне невероятно красивого монаха.
- Прекрасный чай. А какая местная выпивка у вас есть? - спросил юноша.
Лу Хэн очень интересовался древними винами. Поскольку, медитируя в горном лесу, у него не было возможности попробовать его, то теперь он не хотел упускать выпавший шанс.
После этого Лу Хэн посмотрел на монаха с тоскливым выражением на лице.
- Только попробовать, - сказал Ши Кун.
Получив разрешение, его глаза загорелись, и он выжидающе посмотрел на распорядителя.
Ли Эрхэй под этим испепеляющим взглядом почувствовал, что все его тело вот-вот загорится. Он слегка повернул голову, чтобы избежать столь пристального взгляда, а затем вежливо ответил:
- Уважаемый гость, вино Пяти Бессмертных - это особенный напиток нашей южной границы, и вы больше нигде не сможете его достать.
- Вино Пяти Бессмертных?
- Да, Вино Пяти Бессмертных изготавливается из змей, жаб, сороконожек, скорпионов и пауков, настаивается на местных травах, которые обладают богатым вкусом и оказывают укрепляющее действие на организм. Не хотите ли отведать бутылочку?
Как только слова покинули его рот, Ли Эрхэй увидел, как подросток в черной одежде установился на него со странным выражением в глазах, заставляя его задуматься о том, не обидел ли он чем благородного гостя, сказав что-то не то.
- Вы действительно варите вино из змей!? - Лу Хэн почти полностью принял тот факт, что он стал змеей. Хотя змея Ба сильно отличалась от обычной змеи, но он все равно не мог представить себе, что употребляет их как пищу.
- У нас также есть недавно сваренное в этом году белое вино из цветков грушевого дерева, которое обладает очень освежающим вкусом.
Видя, что вино, сваренное на ядовитых существах, не вызывает у молодого человека восторга, умный Ли Эрхэй поспешил посоветовать ему другое.
Лу Хэн кивнул и спросил небрежно:
- В последнее время в этом городе происходило что-то важное?
Когда речь зашла об этом, Ли Эрхэй воодушевился:
- Уважаемый гость пригласил к себе правильного человека. В этом городе нет события, неизвестного Ли Эрхэю!
Он хотел еще набить себе цену, восхваляя свои знания, но мимолетный взгляд, брошенный на него юношей в темном одеянии, заставил его замолчать. Глаза подростка были очень красивыми, но Ли Эрхэй задрожал от страха.
Не смея больше хитрить, он честно сказал:
- Говорят, что родилось небесное сокровище, которое досталось демону. Но совершенствующиеся не смогли словить этого демона, поэтому пришли сюда чтобы дождаться его. В конце концов, этот город - единственное место, откуда можно попасть на территорию демонов.
Лу Хэн удовлетворенно кивнул и подал знак, чтобы ему принесли напитки наверх. Ли Эрхэй не стал спрашивать, хочет ли он закусок к вину, потому что знал, что совершенствующиеся не едят обычную еду.
Белое вино из грушевого цвета оказалось действительно хорошим, нежным по вкусу и приятным послевкусием с нотками аромата цветущей груши. Лу Хэн сделал глоток и посмотрел на Ши Куна, торжествующе покачивая головой. Прекрасное вино, в компании удивительного красавца - что может быть лучше? Однако подобные мысли Лу Хэн держал глубоко в своем сердце, не осмеливаясь произнести их вслух.
Маленькая бутылочка с вином вскоре опустела. Лу Хэн почувствовал, что его жажда не удовлетворена и поднял руку, чтобы позвать распорядителя, но был мягко остановлен сидящим напротив него Ши Куном.
Только тогда Лу Хэн понял, что он, кажется, увлекся и посмотрел на монаха с толикой раскаяния. С бесстрастным лицом тот налил ему чашку чая.
Лу Хэн взял чашку в руки и лениво прислонился к окну, составляя разительный контраст с Ши Куном, сидящим напротив в образцовой позе.
Климат в Чжичэне теплый, а в воздухе витали всевозможные цветочные ароматы, заставляя нос Лу Хэна слегка чесаться. Наконец, он не смог удержаться и чихнул. Чашка чая в его руке задрожала и упала прямо вниз со второго этажа.
Он не успел дотянуться до чашки, и беспомощно наблюдал, как она приземлилась на голову невинного пешехода, проходившего внизу. Мужчина, одетый в вычурный, шикарный наряд, поднял голову и посмотрел на Лу Хэна.
- Я тебе покажу, пацан!
Затем мужчина вошел в гостиницу.
Это действительно была несчастливая случайность и Лу Хэну ничего не оставалось, как ждать, когда жертва придет к нему и потребует наказания. Мужчина яростно подошел, схватил его за руку и сердито сказал:
- Одежда этого лао-цзы стоит кучу денег, можешь ли ты позволить себе заплатить за нее?
Прежде чем Лу Хэн успел что-то сказать, он увидел, что ладонь с его руки была убрана щелчком рукава.
- Благодетель, это наша вина, что ваша одежда испорчена. Мы компенсируем вам ее стоимость.
Мужчина нелюбезно буркнул:
- Вы пойдете со мной в магазин одежды и купите мне новый такой же точно костюм!
