44 страница11 октября 2020, 17:24

ГЛАВА 44. ПОДГОТОВКА

Этой ночью Альбус спал вполглаза: он слышал, как Нотт покидает спальню, видел, как руки его уверенно сжимают простыню, и думал о предстоящей дуэли. Ни за Джеймса, ни за Регулуса он, однако, не переживал. Ни один из этих упрямцев не был способен навредить другому. Он был в этом уверен.

Альбус решительно был настроен дождаться возвращения Регулуса, но уже через час его глаза предательски начали закрываться, и он все-таки уснул. Разбудил его лишь зеленоватый свет, проникший через маленькое окошко под потолком. Было уже утро. Он протер глаза, зажег настольную лампу с изумрудным торшером и бросил взгляд на кровать Нотта.

Кажется, тот так и не ложился спать с ночи: кровать была не расправлена, темная мантия помятая и грязная валялась комом на стуле, «походная» простыня торчала из-под, как и всегда заваленного всяким барахлом, письменного стола. Сам Регулус сидел, закинув ноги на кровать, на изумрудном покрывале в идеально белой, но местами мятой рубашке и черных брюках. Серо-зеленый полосатый галстук небрежно валялся рядом с ним. Палочка его была направлена на кровать спящего МакГроу, которая левитировала на высоте пары дюймов над полом.

— Как все прошло? — спросил Альбус, и Нотт, словно бы придя в себя из состояния глубокой задумчивости, опустил кровать МакГроу на пол и перевел взгляд на Поттера, выползающего из-под одеяла. Вместо ответа Регулус повернул голову, демонстрируя другу короткостриженный затылок. Альбус рассмеялся. Чтоб не будить друзей, он предварительно уткнулся в подушку, но кажется этого было недостаточно, ибо Скорпиус уже начал ворочаться во сне.

— Завязывай с этим, — серьезно бросил Нотт, вновь поворачиваясь к Альбусу. — А иначе смеяться будешь, отплевывая слизней.

— Да ладно тебе, — протянул Альбус, улыбаясь, отбросив подушку на кровать. — Теперь я хочу знать подробности. Мой брат еще жив?

— Это ненадолго, — пообещал Регулус. — Я поквитаюсь с ним, как только его увижу.

— Кого увидишь? — сонно пробормотал Малфой, приподнимаясь на кровати. Он бросил взгляд сначала на раздраженного Регулуса, потом на ухмыляющегося Альбуса.

— Своего парикмахера, — прыснул Альбус, но едва он успел засмеяться, как Нотт взмахнул палочкой, и к Альбусу подступила тошнота. Скользкий мерзкий слизняк упал прямо на покрывало. Поттер закрыл рот рукой, но новый приступ — и вот он уже срыгивает следующего.

— Нотт, — укоризненно бросил Малфой, подсовывая другу ведро.

— Что? — пожал плечами Регулус, растянувшись в улыбке. — Я слов на ветер не бросаю.

— Но он же твой друг, — осуждающе протянул Скорпиус. Альбус, не отрываясь от ведра, поспешно покинул комнату. — Ну или хотя бы сосед по комнате...

— Поэтому он отплевывает слизней, а не корчиться в адских муках, — заметил Регулус, лениво потягиваясь.

— Ты ужасный человек, — констатировал Малфой. Он уже встал с кровати и начал одеваться к завтраку. — А о чем собственно говоря шла речь? Какой еще парикмахер?

Регулус вновь повернул голову затылком и, едва Малфой успел обронить хоть звук, сказал:

— Перед тем как начать смеяться убедись, что у тебя есть второе ведро и пара часов свободного времени.

Скорпиус, хмыкнув, закатил глаза.

— Я тебя не боюсь, — холодно бросил он.

— И не надо, — протянул Регулус. Он спрыгнул с кровати и полез в комод за чистой мантией. — Я просто предупредил.

Разбудив МакГроу, Нотт принялся закидывать учебники в сумку и разгребать завалы на столе. Малфой сел за письмо домой.

Не прошло и десяти минут, как в спальню вернулся Альбус.

— Все в порядке? — Малфой, просушил чернила и свернул письмо, убрав его в карман мантии. — Выглядишь бледным.

Альбус перевел злобный взгляд на Нотта, держащего в руках учебник по трансфигураци:

— Погода сегодня отличная, — заметил тот. — Самое время, чтобы сходить на озеро и немного поготовиться к экзаменам.

— Я с тобой никуда не пойду, — буркнул Альбус, проходя к своему столу. — Обещаю, сделаешь так еще раз, и я задушу тебя, пока ты спишь.

— Да ладно тебе, — усмехнулся Регулус. — Заклинание было слабым. Эффекта должно было хватить на пять-десять минут. Ну сколько ты там слизняков выплюнул? Десять? Пятнадцать?

— За пять-десять минут можно выплюнуть около полусотни слизней, — с видом знатока заметил Лиам.

— Я не считал, — раздраженно бросил Альбус. — Но это было омерзительно.

Альбус поставил ведро под кровать и, обратив внимание на набитую книгами сумку Нотта, осознав сказанное им, спросил:

— Экзамены? Тебя сильно ночью головой ударили?

— До экзаменов остался месяц, — пожал плечами Регулус. — Кажется, пришло время.

Скорпиус тоже недоверчиво покосился на Нотта. Лиам вообще посмотрел на друга как на сумасшедшего. Его идея провести свободный теплый день за чтением книг не прельщала.

— И ты предлагаешь провести выходной на озере за учебой? — уточнил Малфой.

— Именно это я и предлагаю, — довольно кивнул Нотт. Скорпиус и Альбус переглянулись.

— Ладно, — бросил Альбус. Он тоже взял с полки несколько учебников и закинул в сумку. Среди прочего был и сборник рецептов профессора зельеварения. — Только я хотел после завтрака зайти к Брауну. Идите без меня, я подойду позже.

— Завтра зайдешь, — сказал Регулус, закидывая сумку на плечо. — Я слышал его сегодня все равно нет в замке.

***

Гостиная Гриффиндора была не в пример уютнее и теплее обители слизеринцев. Мягкие алые кресла и диванчики с золотыми подушечками, а также небольшие столики из красного дерева стояли близ каминов, расположенных вдоль круглой просторной комнаты. Каменные стены были частично обиты тканью и скрыты широкими гобеленами с сюжетами эпохи средневековья. Из огромных окон прорывался солнечный свет, и открывались просто изумительные виды на окрестности замка. Вечером же, гостиная освещалась многочисленными торшерами и лампами с позолотой, занимавшими столики, каминные полки и немногочисленные буфеты. Широкий, местами повыцветший, ковер с причудливыми узорами покрывал почти всю поверхность пола до самых каменных арок и винтовых лестниц, ведущих в спальни мальчиков и девочек.

Явившегося сюда посреди ночи гриффиндорца, впрочем, убранство гостиной и живописные виды из окна мало интересовали. Его внимание привлекла пара тускло горящих ламп в самом углу гостиной, освещавшая поджидавшей его гриффиндорке книгу.

— Ты еще не спишь, — бросил Джеймс, садясь в кресло напротив. Он расстегнул мантию и, поправив галстук, небрежно распустившийся и висящий на сером джемпере, придвинулся ближе к камину. Роуз отложила в сторону книгу и, отметив весьма потрепанный вид вошедшего, ответила:

— Как я могла уснуть, зная, что ты встречаешься с этим маньяком? — голос ее звучал обеспокоенно.

— Тебе не стоило переживать, — сказал Джеймс самоуверенно. — Я могу за себя постоять. А этот подонок сегодняшнюю ночь проведет в лесу.

— Боже, — испуганно произнесла Роуз. — Ты бросил его там? Одного? — Джеймс кивнул. — Альбусу это не понравится. Да и к тому же там обитают опасные твари, что если...

— Такие как он обычно не пропадают, — раздраженно фыркнул Джеймс. — Знаешь, что он мне наговорил? Он уверен, что Альбус решился воскресить Лаванду!

— Я знаю.

— Знаешь? — ошеломленно переспросил Джеймс.

— Альбус говорил мне об этом, — заметила Роуз, переходя на шепот. — Я сказала, что этого делать не стоит, что это очень опасно, но он не слушал.

— Значит это правда, — протянул Джеймс. — Он намерен так привлечь внимание отца...

— Он не стал бы, — отрезала Роуз. — Ему это внимание докучает. К тому же, я говорила о том, как тебя это задевает...

— Ты что делала? — Джеймс подскочил как ошпаренный. Роуз поняла, что сказала лишнего.

— Ничего особенного, — неуверенно оправдалась Роуз. — Просто упомянула на занятии...

— На занятии? — Джеймс посмотрел на кузину.

— Ну... на истории магии, — ответила Роуз. — Я обычно сижу рядом с Альбусом на тестах. У него можно списать.

— Давно ли Альбус стал знатоком истории магии? — усмехнулся Джеймс.

— Ну... — совсем уже замявшись, протянула Роуз, — ему подсказывает Малфой.

— Ты с ума сошла? — произнес Джеймс чуть громче, чем хотел, а потом прошипел: — Ты только что призналась, что списываешь у Малфоя!

— Я только что призналась, что не хочу учить нудный предмет, — возразила обиженно Роуз. — Что такого? Этот Малфой вроде не так уж и плох.

— Не так уж и плох? — переспросил Джеймс, не веря своим ушам. — А то, что он лютый маглоненавистник тебя не смущает?

— С чего ты это взял? — кузина отвернулась.

— Отлично! — усмехнулся Джеймс. — Тебе нужны доказательства? Ты говорила с ним?

Роуз открыла рот, чтобы ответить, но Джеймс прервал ее:

— Хоть один ваш диалог длился более тридцати секунд?

Роуз нахмурилась и задумалась.

— Что и требовалось доказать, — фыркнул Джеймс. — Этот Малфой ничуть не лучше, чем его друг. Для них ты человек второго сорта просто потому, что твоя мама из маглов. Не вздумай даже близко подходить ни к одному из них.

— Но...

— Кто знает, что у них в голове? Я не хочу, чтоб ты пострадала, — Джеймс сделал глубокий вздох и сел обратно, бросив взгляд на книгу. — Лучше займись учебой.

Роуз, недовольно фыркнув и взяв книгу, встала и направилась к лестнице, ведущей в спальню девочек. Джеймс остался один.

До рассвета оставалось чуть больше трех часов, и спать ему уже не хотелось, а потому он принялся думать о том, что узнал сегодня. Он не должен позволить этому Нотту использовать Альбуса в своих интересах. Это его обязанность как старшего брата, следить за тем, чтобы Альбус и Роуз не ввязались в неприятности.

С рассветом, минуя завтрак, он решил направиться к преподавателю зельеварения. На мгновение ему в голову закралась мысль поговорить с братом и отговорить его от этой затеи, но он был уверен, пока рядом с ним Малфой и Нотт, разговора не выйдет. Он мог бы написать отцу, но, кажется, к тому моменту, когда письмо дойдет, будет уже поздно, да и на самом деле, он не был уверен, что Альбус поступает неправильно. Его скорей смущали мотивы, которые им движут, а не сама цель. Использование воскрешающего камня для помощи людям было делом безусловно благим, и хоть Джеймс не знал деталей, он был уверен, что ничего плохого из этой затеи не выйдет.

«Отравление Бэгмена дело рук Ноттов, — крутилось у него в голове. — Интересно знает ли Альбус об этом? Нет, конечно, нет. Иначе он бы и близко не подпустил к себе этого человека».

Но он подпустил. Джеймс был уверен, что Нотт намерен использовать его брата, чтобы выведать тайны Брауна или еще для чего. Чтобы ни затеял Нотт, Джеймс решительно был настроен ему помешать, тем более если ему при этом удастся еще и помочь людям.

Джеймс вытащил из кармана мантии склянку с Феликс Фелицис. С тех пор как он украл это зелье, его не оставляло чувство тревоги. Он носил его с собой, то и дело думая вернуть преподавателю. Сейчас, кажется, настало самое подходящее время, чтобы сделать это.

***

После завтрака Альбус, Скорпиус, Регулус и даже, поддавшийся давлению друзей, Лиам, решили направиться к черному озеру, чтобы позаниматься. Многие студенты использовали теплые денечки несколько иначе: кто-то читал романы, раскинувшись на газоне возле замка, другие играли в квиддич на поле, третьи предпочитали практиковаться в магии или играть с волшебными вредилками. Лиам с завистью на них поглядывал, когда они проходили мимо и почти что сбежал, заметив Уильяма Нотта с однокурсниками, увлеченно тестирующими «поливалки особого назначения» из Всевозможных волшебных вредилок на менее удачливых студентах. Маленькие незатейливые агрегаты преследовали свою жертву, пытаясь забрызгать ее вонючей болотной субстанцией, по запаху напоминающей ушную серу. Чем быстрее убегала жертва, тем интенсивнее становился поток едкой жижи.

— Я в общем-то уже готов к экзаменам, — выдал Лиам, поглядывая в сторону разбегающихся первокурсников.

— Базовые законы трансфигурации? — с вызовом бросил Малфой, поглядывая на МакГроу.

Лиам, чьи мысли целиком и полностью были увлечены царившим на поляне весельем, неуверенно что-то промычал.

— Ваша оценка «тролль», невежда, — засмеялся Регулус. Скорпиус усмехнулся.

— А разве бывает такая оценка? — неуверенно уточнил Альбус. — Я думал, это что-то вроде шутки.

— Полагаю, если МакГроу не возьмётся за ум, у нас скоро будет возможность это проверить, — протянул Регулус. Лиам фыркнул, но развлекаться не убежал.

— К базовым принципам трансфигурации относятся... — начал Скорпиус, но Регулус его перебил:

— Профессор Малфой. Давайте мы хотя бы дойдем до места назначения? Вы начнете свою лекцию, как только я поудобнее устроюсь в тенёчке. Здесь такое пекло.

— Студент Нотт, разве ваша новая прическа недостаточно помогает вам справляться с тяготами погоды? — с невозмутимым видом поинтересовался Малфой.

Регулус поджал губы, и дальнейший путь к озеру ребята проделали практически в тишине. Найдя достаточно уединенное место близ воды под тенью деревьев, слизеринцы приступили к делу. Регулус развалился на траве и принялся лениво пролистывать пособие по травологии, Малфой и Альбус сосредоточились на трансфигурации. Лиам, какое-то время их слушавший, сдался после прозвучавшего термина «автоанитрансфигурация» и погрузился в заучивание определений из учебника.

Нотт то и дело поглядывал по сторонам, ожидая не мелькнут ли где знакомые желтые глаза, но пока они не появлялись. Время близилось к полудню, и он начинал переживать: уж не переоценил ли он тягу Джеймса Поттера к сомнительным подвигам и его желание быть замеченным? Время от времени Нотт смотрел в сторону друзей: увести их подальше от замка, показалось ему хорошей затеей. Не хватало еще, чтобы Альбус случайно столкнулся с Джеймсом или Брауном в коридоре. Это могло бы несколько помешать задуманному.

— Ты сегодня на удивление тихий, — усмехнулся Малфой, и, почти задремавший с книгой в руках, Нотт вернулся к действительности.

— Никак скучаешь? — бросил Регулус, приподнимаясь и убирая книгу в сторону.

— Начинаю думать, что ты строишь планы о грядущих кознях, — протянул Скорпиус. — Что опять у тебя на уме?

— Ядовитая тентакула, — хмыкнул Регулус и, заметив недоуменный взгляд Малфоя и Поттера, отчеканил: — ядовитое растение категории С с плодами в виде небольших черных сморщенных стручков, которые даже при полной неподвижности издают постукивающее-потрескивающие звуки.

— Ценный и редкий контрабандный товар, запрещенный к свободной продаже, — вдруг добавил Лиам, и трое ребят перевели взгляд на него. Он вновь уткнулся в учебник по трансфигурации.

— Весьма занимательно, — неуверенно протянул Скорпиус.

— Не уверен, что тебе стоит блистать такими познаниями на экзамене, — заметил Альбус, поглядывая на Лиама. Тот лишь пожал плечами, пробубнив нечто вроде:

— Без вас разберусь, чем блистать.

— Я устал, — наконец бросил Нотт, приподнимаясь. — Пройдусь вдоль берега. Может поймаю пару лягушек.

— У нас их уже четыре! — возмутился Альбус. — Оставь хоть парочку в озере.

Регулус усмехнулся и размеренным шагом направился в сторону озера.

Стоило ему скрыться из виду, как то, чего он ждал, случилось. Глоин, словно поджидавший удобного случая, тут же появился из воздуха.

— Ну наконец-то, — раздраженно протянул Нотт. — Что там?

Домовик, явно недовольный тем, что ему приходится отчитываться перед юнцом, протянул:

— Джеймс Поттер в кабинете Брауна, сэр. Они готовят поисковое зелье и, насколько я понял, собираются в логово акромантулов. Кажется, Джеймс планирует проникнуть туда под мантией. У них уже почти все готово.

— Почему ты говоришь мне об этом только сейчас? — недовольно бросил Нотт. Он с самого начала был уверен, что без проникновения Поттера в самую гущу паучьего царства дело не обойдется. Поисковое зелье это конечно хорошо, но для усиления эффекта поиск артефакта должен проводить хозяин вещи, или хотя бы человек, связанный с ним кровным родством. Так он слышал. Малфой наверняка знал об этом.

— Вы запретили мне появляться на людях, сэр, — заметил домовик.

— Чтоб тебя, — буркнул Регулус. Он уже успел сотню раз подумать о том, что что-то идет не по плану. — Браун отдал тебе...

— Да, сэр, — голос Глоина звучал встревоженно. — Как вы и просили, я все спрятал только, как вы знаете, если мой хозяин спросит о местоположении этого...

— Не спросит, — решительно сказал Нотт. — Ему не хуже меня известно, как опасно хранить такие вещи в своих мыслях.

Регулус задумался: теперь у него есть то, ради чего он все затеял. Он был уверен, что Браун его не обманул. Не после того, что он видел.

— Мне продолжать следить за Поттером, сэр? — неуверенно поинтересовался Глоин.

— Конечно, — отмахнулся Нотт. — Как только он выйдет из логова с воскрешающим камнем — дай мне знать. Незамедлительно.

— А если не выйдет, сэр? — обеспокоенно спросил домовик. — Вы помните, что с вами сделала пара пауков? А в логове их несколько десятков.

— Выйдет, — бросил Регулус. — Такие как он обычно не пропадают.

***

Джеймс за все три года обучения ни разу еще не бывал в кабинете профессора зельеварения, не считая их с Альбусом непрошеного визита в Пасху, а потому сейчас он с интересом оглядывал стеллаж, заставленный стеклянными банками со специфичным содержимым и зельями разных оттенков и концентраций.

Холод присущий всем кабинетам подземелья, даже в такой теплый день, здесь пробирал до мурашек, а может вся проблема была в этих мрачных серых каменных стенах и тенях, скрывавшихся в тупиках и острых углах помещения. Болотно-зеленое тусклое освещение нагоняло тоску и некоторую тревожность. Впрочем, немного успокаивал влажный воздух, сдобренный запахом трав и настоев.

Профессор Браун был немного удивлен его приходом. Он, кажется, не ждал никого сегодня. Однако, когда Джеймс объяснил ему причину своего визита, профессор пригласил своего не самого талантливого ученика войти. Взяв пару капель крови для приготовления поискового зелья, Браун объяснил Джеймсу, что только этого может оказаться недостаточно для поиска древнего артефакта.

— Чтобы шансы были выше, зелье должны принять вы, — заметил Браун.

Джеймс не задавал лишних вопросов: как именно действует это поисковое зелье, почему именно ему, Джеймсу, нужно его применять, и как они планируют достать камень из логова акромантулов. Сам процесс воскрешения его тоже мало интересовал. Он лишь взял с профессора слово, что камень, принадлежащий его отцу, останется в семье Поттеров. Браун такое слово дал.

На завершение поискового зелья у Брауна ушло несколько часов. Все это время Джеймс сидел в кабинете, обдумывая поступок, на который ему предстояло решиться. Он сам вызвался пробраться в логово акромантулов. Он был уверен, что ему это под силу. Уж во всяком случае, он был точно уверен, что сделать это должен он, а не Альбус. Неужели Нотт убедил его брата на такое безрассудство?

— Вы не обязаны это делать, — заметил Браун. — Вашей крови должно хватить для того, чтобы получить примерный ориентир. Если хотите — сейчас вы можете уйти.

— Нет, — решительно заявил Джеймс. — Я принял решение вам помочь. Я сделаю все, что от меня зависит.

***

— Автомортитрансфигурация — это тип трансфигурации, при которой человек превращает себя в предмет. Например, в дерево, мебель или другую вещь, — вещал Скорпиус развалившемуся неподалеку на траве Альбусу и сидящему рядом с весьма сосредоточенным видом Лиаму. — В чем заключается опасность и сложность такой трансфигурации?

Лиам принялся листать учебник, едва возникла пауза, а Альбус, приподнимаясь и усаживаясь поудобнее, ответил:

— Не все владеют невербальными заклинаниями?

Скорпиус кивнул. Поттер, заметив непонимающий взгляд Лиама, смеясь, добавил:

— Я где-то читал, что предметы мебели не умеют разговаривать.

— Да, — подтвердил Скорпиус, не найдя это забавным. — Если у волшебника не хватит навыков, то он не сможет вернуть себя в первоначальное состояние.

— И быть ему табуреткой всю жизнь? — ошарашенно уточнил Лиам.

— Ну... Скорее всего магия рассеется когда-нибудь, — неуверенно сказал Скорпиус. — Но ждать придется довольно долго.

— Ему точно будет о чем подумать это время, — протянул Альбус и, заметив, что Скорпиус планирует приступить к обсуждению основных формул трансфигурации, добавил: — Может быть сделаем перерыв? Уже голова кипит от всего этого.

— У тебя? — Малфой усмехнулся. Обычно Альбус проводил за учебой времени ничуть не меньше, чем Скорпиус, а то и больше, ибо память у него явно была хуже, но сегодня Поттер почему-то не мог сосредоточиться.

— Нужен перерыв, — решительно поддержал Лиам, резко захлопнув учебник и убрав его в сторону.

— Ладно, — безразлично согласился Малфой. — Может тогда переключимся на историю магии? Там нет формул и сложных законов, — он указал Лиаму на лежащий неподалеку том авторства Батильды Бегшот. — Ты уже выучил основные события десятого века?

МакГроу выразил взглядом все, что он думает об идее отдыхать, занимаясь другим предметом, и запихнул учебник истории магии поглубже в сумку. Скорпиус лишь засмеялся.

— Дурацкие у тебя шуточки, Малфой — раздраженно протянул Лиам.

— Ладно. Я тоже немного устал, — выдохнул Скорпиус, потягиваясь и откидываясь на траву. — Учить тебя неблагодарное занятие.

МакГроу, недовольно фыркнув и закинув трансфигурацию к истории, направился в сторону озера.

— А ты с ним жесток, — усмехнулся Альбус. Скорпиус лишь закатил глаза. — Как планируешь отдыхать?

— Хотел почитать газету, — ответил Малфой. — Присоединишься?

— Пожалуй, — бросил Альбус. Узнавать о событиях в мире всегда было занятием весьма интересным, тем более, если потом можно было обсудить это с другом.

— У меня тут припрятан свежий выпуск «Porteur de nouvelle». Можем пролистать, — ответил Малфой, потянувшись к сумке. — Ты говоришь по-французски? — он разделил газету на части и протянул половину Альбусу.

— Нет, — признался Альбус, вернув газету обратно.

— Не страшно, — заметил Малфой. — Я могу перевести самое интересное.

Альбус улыбнулся.

Малфой повернулся, чтоб достать из сумки сладости, что они прихватили в дорогу и увидел приближающегося Нотта. Когда он подошел ближе, Альбус заметил у него в руках небольшую ящерицу темно-коричневого цвета с темным хвостом. Нотт посадил ее рядом с Поттером, и она начала ползать, быстро перебирая конечностями.

Друзья перевели взгляд на Регулуса.

— Новый питомец, — пожал плечами Нотт. — Но, если вам не нравится, можем пустить его на ингредиенты для зелий.

— Может будем покупать ингредиенты для зелий? — протянул Альбус, оглядывая ящерицу. Ее чешуйки были бронзовыми и красиво переливались на свету. Глаза она держала практически закрытыми из-за яркого солнца. Он протянул руку, и ящерица заползла на нее. — Вместо того, чтобы убивать все живое?

— Я и не предлагал, — бросил Нотт, вальяжно разваливаясь на траве. Его взгляд упал на газету в руках Малфоя. — Что нового у французов?

Скорпиус принялся переводить особо занимательные, по его мнению, статьи друзьям. Альбус с интересом слушал о прошедших слушаниях в Министерстве Магии Франции по делам, связанным с группировкой «Черные мантии», а Регулус следил за повествованием не так тщательно, будучи куда более увлеченным игрой с ящерицей.

Лиам вернулся с озера чуть позже друга, не притащив, к облегчению Альбуса, новых обитателей для их комнаты, и присоединился к досугу Нотта.

После статьи о «Черных мантиях» Скорпиус прочитал, больше Альбусу, статью, посвященную известному политическому деятелю Франции Бернарду Несери, человеку, уже долгое время занимающемуся магическим законотворчеством. К тому моменту, когда Малфой заканчивал повествование, в их укромный уголок ворвался непрошеный гость.

— Вот ты где! — выпалила Роуз, приближаясь. Альбус и Скорпиус подскочили, МакГроу бросил на гостью недовольный взгляд, а Нотт, сделав вид, что ничего не заметил, остался лежать под деревом. — Я ищу тебя полдня.

— Зачем? — Альбус предпринял попытку отвести Роуз в сторону, подальше от взглядов Нотта и МакГроу. — Что случилось?

— Джеймс пропал, — обеспокоенно ответила Роуз, переводя взгляд с Альбуса на Скорпиуса. — Я переживаю как бы с ним, что не случилось.

— Что значит пропал? — Альбус и Скорпиус переглянулись. — Когда ты видела его в последний раз?

— Ночью, после того как он пришел от этого... — она бросила взгляд в сторону Нотта. Тот применял чары левитации к ящерице, наблюдая за тем, как она водит лапами по воздуху.

— Может, он просто отдыхает где-нибудь с друзьями, — неуверенно протянул Альбус. — День благоволит...

— Нет, — отрезала Роуз. — Друзья его тоже с утра не видели. И я думаю, как бы он не натворил глупостей. Он говорил странные вещи, когда вернулся.

— Какие? — поинтересовался Малфой, и Роуз, посомневавшись немного, ответила Альбусу:

— Он был недоволен тем, что ты решился воскресить Лаванду. Говорил о том, что ты хочешь привлечь внимание отца. Нотт ему так сказал.

Бровь Скорпиуса медленно поползла наверх, а Альбус обернулся, бросив взгляд на Регулуса.

— Ты мог бы найти брата на карте, — заметил Скорпиус. — Она у тебя с собой?

Роуз поддержала идею, а Альбус сказал:

— Подождите, — он обернулся на Нотта еще раз и, растягивая слова, спросил: — Регулус, тебе случайно неизвестно, где сейчас мой брат?

Малфой и Роуз тоже обернулись в ожидании ответа. Нотт опустил палочку, взял левитировавшую ящерицу в руку и передал ее МакГроу:

— Отнеси ее в мою комнату, — попросил он.

Лиам вместе с ящерицей поспешили покинуть компанию. МакГроу при этом не забыл бросить осуждающий взгляд на Роуз.

Регулус медленно встал, подошел к Альбусу, растянувшись в улыбке, и только после этого ответил:

— Полагаю, прямо сейчас он должен находиться в логове акромантулов.

***

Было что-то странное в том, чтобы находиться в Запретном лесу днем, да еще и с преподавателем. Нет, конечно, в этом году Хагрид периодически выводил своих учеников на занятиях в лес для того, чтобы показать кого-то из местных обитателей, но они никогда не заходили так далеко. Да и сама цель сегодняшнего визита казалась Джеймсу всё ещё чем-то очень фантастичным. Неужели он и вправду решился проникнуть в самое логово акромантулов?

От отца Джеймс слышал о том, как он, будучи студентом второго курса, был вынужден прийти сюда, чтобы расспросить главу колонии — Арагога о преступлениях, в которых подозревали Хагрида. Даже в тот раз его отцу чудом удалось избежать проблем, притом, что Арагог был другом Хагрида, а его отец был в компании своего лучшего друга. С тех пор все изменилось. Арагог давно умер, и сейчас у пауков новый вожак. Джеймс надеялся, что им не доведется познакомиться сегодня, и он останется незамеченным гостем.

Браун всю дорогу молчал. Профессор был таким же сосредоточенным и холодным, каким Джеймс обычно видел его на занятиях. За все время учебы они едва ли обменялись хоть парой реплик вне занятий, и тем не менее Джеймс ждал, что уж сейчас он что-нибудь скажет ему. Но нет.

Заговорил Браун только тогда, когда они почти приблизились к месту. Он вдруг замер на месте и произнес все с тем же спокойным и сосредоточенным выражением на лице:

— Это ваша последняя возможность передумать. Я хочу, чтобы вы как следует оценили риски.

— Я не передумаю, сэр, — решительно заявил Джеймс. — Я понимаю, насколько это опасно.

— В таком случае, — Браун засунул руку в карман и вытащил из него маленький мешочек, из которого он извлек склянку с прозрачным зельем, протянув ее Джеймсу. — Выпейте это.

— Что это? — Джеймс взял пузырёк в руку.

— У акромантулов не очень хорошее обоняние, но они могут ощутить ваш запах, если вы окажетесь близко, — ответил профессор. — Это поможет его блокировать. Кроме того, у них отличный слух, и они реагируют на малейшие колебания паутины, а потому постарайтесь к ней не прикасаться.

Джеймс сглотнул подступивший к горлу ком, а затем осушил склянку с зельем.

— Это зелье концентрации внимания, — продолжил Браун, протягивая Поттеру следующую склянку, которую он тут же осушил без вопросов.

— Поисковое зелье, — профессор протянул Джеймсу еще один пузырёк с зельем, на этот раз кроваво-красного цвета. — Оно позволит вам почувствовать, где искать предмет. Скорее всего, оно укажет лишь примерную область поисков, но есть вероятность того, что оно не сработает совсем или его эффект будет незначительным. В этом случае — сразу возвращайтесь обратно. Не ходите вслепую.

Джеймс кивнул.

— А это очень мощные зелья, созданные мною лично, — добавил Браун, протягивая три склянки с густой субстанцией Джеймсу. — Огонь, истребляющий пауков. Для вас он безвреден, но использовать его стоит только в случае крайней необходимости.

— Ну и наконец... — сказал Браун, извлекая из мешочка последнее зелье, которое Джеймс, даже не будучи знатоком зельеварения, тут же узнал. Расплавленное золото. Жидкая удача. Феликс Фелицис.

— У меня есть, — неуверенно прервал его Джеймс, извлекая из кармана мантии украденное зелье. Заметив, взгляд профессора, он добавил: — Извините.

— Ничего, — произнес Браун, улыбнувшись. — Как только я обнаружил его пропажу, подумал, что Нотт украл его для вас.

— Что? — озадаченно переспросил Джеймс, припоминая обстоятельства, при которых он получил это зелье.

«Вам удача может понадобиться позже», — бросил тогда Нотт, обращаясь к ним с братом. Неужели он уже тогда планировал послать сюда Альбуса с этой склянкой или...

— Регулус, — пояснил Браун. — Ума не приложу, как ему удалось вас убедить. Я был уверен, что решится Альбус, но Нотт сказал, что вы куда более подходящий кандидат для этой миссии.

Джеймс замер. Нет, конечно, пойти сюда и помочь Брауну было его личным решением, и Нотт тут был абсолютно ни при чем, но у него в груди вдруг возникло желание раздавить этого змеёныша, как только он выберется из логова акромантулов. Как он посмел так подло использовать его? Знал ли о его планах Альбус? Неужели они вместе придумали это?

У Джеймса вдруг на мгновение закружилась голова и в глазах резко начало рябить. Он дважды моргнул. Кажется, зелье концентрации внимания начало действовать. Он вдруг стал куда лучше слышать окружающие звуки и четче различать детали. Головокружение прошло так же быстро, как и появилось.

Не время сейчас думать об этом. Он разберется с Ноттом, как только закончит то, за чем пришел. Джеймс сделал вид, что отпил зелье удачи и, закинув несколько склянок от акромантулов в карман, накинул на себя мантию-невидимку.

«Мне не понадобиться зелье удачи, — подумал он. — Я же сын самого Гарри Поттера. Я справлюсь и без него».

***

— Ты послал моего брата в логово пауков-людоедов? Когда ты планировал мне об этом рассказать? — Альбус в ярости оттолкнул все еще ухмыляющегося Нотта и побежал к сумке. Нужно было срочно проверить, что сейчас с Джеймсом.

Он разложил карту на траве и, ткнув в нее палочкой, протараторил:

— Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.

— Да не переживай, — протянул Регулус, подходя к карте и смотря Альбусу через плечо. — С ним все будет в порядке.

— В порядке? — ошарашенно выкрикнул Альбус. — В порядке? Смотри! — он раздраженно указал Нотту на карту. Скорпиус и Роуз подбежали поближе, и, едва их взгляды упали на пергамент, Грейнджер-Уизли вскрикнула, прикрыв рот рукой. И без того бледный Малфой стал белым словно простыня.

— Смотри! Он в самом деле там! — нервно прокричал Альбус. — Возможно уже мертвый!

— Он перемещается, — хмыкнув, заметил Регулус. — Стало быть еще жив.

— Еще! — бросил Альбус. — Надолго ли?

— Еще раз повторяю, — медленно протянул Регулус. — С ним все будет в порядке. Я все предусмотрел.

— Что? — Альбус уставился на Нотта вне себя от злости.

— У него есть мантия-невидимка, зелье удачи, Браун с его антиакромантуловыми зельями под боком, и за ним приглядывает мой друг, — спокойно заметил Регулус. — Если он не выживет с такой защитой, я удивлюсь, как он вообще дожил до своих лет. Поверь, он в полной безопасности. Если что-то пойдет не так, то ему помогут.

Альбус сделал глубокий вдох, а Скорпиус, направив на Регулуса палочку, спросил:

— Если все так безопасно, почему же ты сам не направился туда?

— О я б пошел, — невинно бросил Регулус. — Но не могу по той же причине, что и Браун. Усилить поисковое зелье можно только кровной магией. Браун полагает, что только кровь нынешнего владельца может привести к артефакту, стало быть искать его должен...

— Поттер, — выдохнул Альбус.

— Именно, — подтвердил Нотт. А затем, бросив взгляд на Малфоя, добавил: — Мне проще было бы самому туда сходить.

— И зачем тебе воскрешающий камень? — прошипел Альбус, не сводя взгляда с карты. Он наблюдал за тем, как отметка «Дж. Поттер» медленно перемещалась по логову акромантулов, и у него от этого бешено колотилось сердце.

— Я миллион раз говорил, — раздраженно протянул Нотт. — Мне не нужен воскрешающий камень.

Он взмахнул палочкой, и карта Мародеров, сложившись пополам, запрыгнула к нему в руки.

— Ты предлагал обмен, — ошарашено вспомнил Поттер. — Неужели ты...

— Да, — радостно кивнул Регулус. Скорпиус не сводил с Нотта изумленных глаз. Неужели он и вправду узнал секрет создания инферналов?

— Не важно, — бросил Альбус, направив палочку на Нотта. — Я должен помочь брату. Отдай карту.

— Мы должны сказать преподавателям, — пришла в себя Роуз. Она посмотрела на Альбуса.

— Они не успеют, — констатировал тот. — Пойдем сами.

— Мы ему ничем не поможем, — протянул Регулус и в поисках поддержки повернулся к Малфою. — Скажи ему.

Скорпиус посмотрел на Роуз, затем на Альбуса и произнес:

— Если ты считаешь, что мы должны пойти, мы пойдем.

Регулус закрыл глаза и разочарованно вздохнул:

— В кой-то веки надо было проявить осторожность Малфоев, и ты решил поиграть в героя.

— Мы не будем врываться в логово акромантулов, — рассудительно заметил Скорпиус. — Но подойти поближе и проследить за Джеймсом мы могли бы.

— Скорее, — бросила Роуз.

Едва она успела это произнести, как в воздухе раздался громкий хлопок. От неожиданности все подскочили и развернулись к источнику шума. Домовик, поправив длинные уши, напоминающие крылья летучей мыши, и отряхнув черные тряпки, в которые был одет, нашел глазами Нотта и объявил:

— Джеймс Поттер покинул логово акромантулов, сэр.

— Отличные новости, — радостно выдохнул Регулус, но, заметив обеспокоенное лицо домовика, убрал улыбку с лица и спросил: — Что не так?

— Боюсь, что профессор Браун оглушил мальчишку, как только тот вышел, и сейчас направляется с ним вглубь леса на север, — доложил домовик, которого нисколько не смущали прикованные к нему ошарашенные взгляды. — Прикажете проследить, сэр?

— Да, — резко бросил Нотт, и домовик исчез так же быстро, как появился.

— Что это значит? — Альбус вновь уставился на карту. Слова домовика подтвердились, «Дж. Поттер» начал удаляться от логова пауков и довольно быстро.

— Кто это был? — Скорпиус уставился на Регулуса. — Ты притащил сюда своего домовика?

— Вот теперь, кажется, у твоего брата проблемы, — произнес Нотт, бросив взгляд на Альбуса, в этот раз на лице у него не было и тени усмешки.

— Роуз, иди в замок, — сказал Альбус, повернувшись к кузине, — расскажи обо всем. Мы его найдем.

— Нет, — резко выпалила та. — Я пойду с вами. Я не собираюсь ждать, пока Джеймса убьют.

— Если б его хотели убить, уже бы убили, — неуверенно протянул Малфой. — Альбус прав, тебе будет безопаснее в замке, — он бросил взгляд не то в сторону леса, не то в сторону Нотта.

— Нет, — еще холоднее произнесла Роуз. — Это вы его чуть не угробили, — она бросила осуждающий взгляд на Нотта. — Я не доверю вам его спасение.

— Как хочешь, — бросил Нотт, и Поттер с Малфоем ошарашено посмотрели на него. Он впервые отреагировал на присутствие рядом с ними Грейнджер-Уизли. — Нет времени спорить.

— Ты не идешь, — решительно заявил Альбус Нотту, ткнув в него палочкой. — А о том, что ты сделал, мы еще поговорим.

— Поговорим, — усмехнулся Нотт. — Но не тебе мне указывать, что делать.

— Ты чуть не убил моего брата и ради чего? — рука Альбуса, сжимавшая палочку, дрожала.

— Я объясню тебе чуть позже, — ответил Регулус. — Нам пора. Иначе «чуть не убил» превратится в «убил», — резко заметил он, повысив голос.

— Ладно, — согласился Альбус, собираясь с мыслями. — Но ты отдашь палочку. Я не хочу, чтобы ты сдал еще кого-нибудь из нас.

Регулус перевел взгляд с Альбуса на Малфоя и, заметив, что тот поддерживает друга, усмехнулся:

— Как хотите, — бросил он, протянув Альбусу палочку. Скорпиус, явно не ожидавший такого поворота событий, хмыкнул. — Я и без палочки куда полезнее вас. 

44 страница11 октября 2020, 17:24