Глава 1
Холодный октябрьский ливень застал тебя врасплох прямо посреди Хогсмида. Твоя старая, местами потертая мантия, доставшаяся от старшего брата, мгновенно промокла насквозь. Будучи скромной пятикурсницей с Пуффендуя, ты не любила привлекать к себе внимание, поэтому просто поглубже натянула капюшон и поспешила укрыться под навесом «Трех метел».
Из-за пелены дождя и залитых водой глаз ты не успела среагировать, когда тяжелая дубовая дверь таверны резко распахнулась. Оттуда с громким смехом вылетел какой-то первокурсник, потерявший управление на скользком пороге.
Сильный толчок в плечо — и ты теряешь равновесие. Из-за мокрой обуви ноги разъезжаются, и ты с писком летишь назад, увлекая за собой кого-то, кто как раз выходил следом.
Секунда — и ты со всего размаху падаешь прямо на кого-то, намертво прижав незнакомца к мокрому деревянному настилу.
Ты замерла, упираясь ладонями в чужую грудь. Сердце бешено колотилось в ушах. Прямо под твоими пальцами была дорогая, качественная ткань кашемирового свитера. Чуть выше, у самой горловины, аккуратными серебряными нитями было вышито имя: Теодор Нотт.
Как пуффендуйка из бедной семьи, ты прекрасно знала свое место в жесткой иерархии Хогвартса. А еще ты знала все чистокровные фамилии наизусть — «Священные двадцативосемь» были пунктом, который нельзя игнорировать, если не хочешь неприятностей. Шестикурсник со Слизерина. Богатый, высокомерный, холодный.
Осознание обожгло изнутри. Ты вскочила на ноги так быстро, словно под тобой был не человек, а раскаленные угли. Вода ручьями стекала с твоих волос, а щеки пылали пунцовым румянцем от стыда и страха.
— Извините! Пожалуйста, извините меня, мистер Нотт! — твой голос дрожал, ты судорожно пыталась отжать край мокрой мантии. — Я... меня толкнули, это вышло случайно! Я не хотела, честное слово! С вами все в порядке? Пожалуйста, простите мою неуклюжесть, я не смотрела по сторонам...
Ты без остановки лепетала оправдания, обращаясь к нему исключительно на «вы», и боялась даже поднять глаза, ожидая худшего — брезгливого взгляда или злого заклинания в ответ.
Теодор медленно поднялся, грациозно отряхнул невидимую пыль с дорогого пальто и, наконец, посмотрел на тебя. Вопреки твоим страхам, в его темных глазах не было ярости — лишь странное, едва уловимое любопытство.
Теодор молча выслушал твои сбивчивые, испуганные оправдания. Вместо того чтобы разозлиться, он медленно расстегнул пуговицы своего дорогого черного пальто, снял его, а затем потянул за край того самого кашемирового свитера с вышитым именем.
Оставшись в одной белоснежной рубашке, которая мгновенно начала понемногу темнеть от капель дождя, слизеринец шагнул к тебе. В следующий миг ты почувствовала, как на твои плечи опустилась мягкая, невероятно теплая ткань, пахнущая дорогим парфюмом с нотами хвои и горького шоколада.
— Надевай, — не терпящим возражений тоном произнес Теодор, помогая тебе продеть руки в чересчур длинные рукава. — С твоей стороны было глупо выходить в такой ливень без зонта или хотя бы согревающих чар. Тебе мало проблем в Хогвартсе, пуффендуйка?
Ты замерла, утопая в его огромном свитере, который доходил тебе почти до колен. Твои губы задрожали, а щеки вспыхнули с новой силой.
— М-мистер Нотт… — снова лепетала ты, пятясь назад и нелепо взмахивая скрытыми в кашемире руками. — Вы не должны были! Пожалуйста, заберите, он же промокнет... Простите меня, я не хотела доставлять вам неудобства. Я сейчас же сниму и верну, извините, что испачкала вас, я…
— Хватит, — негромко, но твердо перебил он.
Теодор сделал еще шаг вперед, заставляя тебя замолчать. Он заглянул в твои испуганные глаза, и на его губах появилась едва заметная, горькая усмешка.
— Прекрати извиняться за каждый свой вдох. И ради Мерлина, перестань называть меня «мистер Нотт» и обращаться на «вы». Ты можешь обращаться ко мне на ты, — мягко добавил он, внимательно наблюдая за твоей реакцией. — Я знаю, что обо мне и моей семье шепчутся на твоем факультете. Думаешь, я прокляну тебя за случайное падение?
Ты робко кивнула, не в силах солгать под его прямым взглядом. Нотт тяжело вздохнул, убирая со лба намокшие темные пряди волос.
— Так вот, — тихо сказал он, и в его голосе прозвучала искренность, которой ты никогда не ожидала услышать от слизеринца. — Я не такой, как они все думают. Я не мой отец, и мне плевать на статус крови или на то, сколько галеонов в сейфе твоей семьи. Мне просто не хотелось, чтобы ты подхватила драконий грипп прямо у меня на глазах.
Ты стояла под проливным дождем, согретая чужим свитером, и понимала, что этот субботний день в Хогсмиде навсегда изменил твое представление о загадочном Теодороре Нотте.
