Глава 2
Ты так и продолжала лежать на Невилле, завороженная моментом и близостью его испуганных, но таких теплых глаз. Смех понемногу утих, уступая место звенящей, трепетной тишине. Невилл внимательно вглядывался в твое лицо, и вдруг его взгляд смягчился.
Он нерешительно поднял руку. Его пальцы, чуть прохладные, но удивительно нежные, аккуратно коснулись твоей скулы. Он медленно провел большим пальцем по твоей щеке, стирая темный след.
— Ты... испачкалась в торфе, — едва слышно, почти интимным шепотом произнес Невилл. Его голос слегка дрожал. — Вот здесь. Теперь все.
От его прикосновения по твоей коже пробежали колкие, приятные мурашки. Ты не отстранилась. Напротив, ты бессознательно подалась навстречу его ладони, прикрыв глаза. Когда ты снова открыла их, то заметила, как взгляд Невилла опустился на твои губы. Его дыхание стало еще более прерывистым.
Словно повинуясь какому-то невидимому притяжению, вы начали медленно тянуться друг к другу. Расстояние между вашими лицами стремительно сокращалось — сантиметр, еще один. Ты уже чувствовала кожей тепло его губ и была готова зажмуриться, ожидая этого робкого, долгожданного поцелуя.
Скрииип! — оглушительно и безжалостно раздался от двери теплицы.
— Так-так-так! Мерлинова борода, Невилл, что у вас тут происходит? — послышался бодрый, зычный голос профессора Стебль.
В то же мгновение вы с Невиллом отпрянули друг от друга, словно от заклятия Риктусемпра. Сердце ушло в пятки. Ты судорожно перекатилась в сторону, путаясь в полах мантии, а Невилл вскочил на ноги с такой скоростью, будто под ним загорелся пол. Он был пунцовым от корней волос до самого воротника.
— П-профессор Стебль! — пискнул Долгопупс, отряхивая брюки с удвоенной энергией. — Мы... мы просто...
Профессор Стебль в своем неизменном испачканном дождевике и помятой шляпе стояла в дверях, держа в руках ящик с дымящимся навозом книзла. Она перевела взгляд с растрепанного, красного Невилла на тебя, все еще сидящую на полу среди рассыпанной земли, а затем посмотрела на прыгающую поганку, которая победоносно сидела прямо на твоем учебнике по Трансфигурации.
— О, я вижу, поганки уже пошли в атаку? — добродушно усмехнулась преподавательница, хитро прищурив глаза. — Долгопупс, я, конечно, просила тебя помочь с пересадкой, но не думала, что вы устроите здесь настоящее сражение. Т/И, дорогая, тебе помочь подняться?
Ты поспешно поднялась сама, отряхивая мантию и отчаянно пытаясь сделать вид, что твое лицо горит исключительно от душного воздуха теплицы.
— Нет-нет, профессор, все в порядке! Я просто... поскользнулась на корне, а Невилл пытался меня поймать, — выдавила ты самую правдоподобную версию, стараясь не смотреть на Долгопупса.
— Да, именно так! Поймать! — поспешно закивал Невилл, готовый сквозь землю провалиться.
— Ну разумеется, — мягко хохотнула Стебль, проходя мимо вас к дальнему стеллажу. — В этих теплицах вечно скользко. Ну, раз уж вы оба здесь, Т/И, бери свободные перчатки из драконьей кожи. Поможешь Невиллу собрать этих беглецов, пока они не пожрали мою герань. А я пойду проверю мандрагор во второй теплице.
Как только шаги профессора затихли за дверью, в теплице снова повисла тишина. Вы с Невиллом одновременно повернулись друг к другу. Парень виновато улыбнулся, все еще пряча пунцовые щеки, но в его глазах больше не было прежней робости — в них читалось нечто новое, очень теплое и обещающее.
Как только тяжелая дверь за профессором Стебль захлопнулась, в теплице воцарилась оглушительная тишина, нарушаемая лишь редким шуршанием прыгающих поганок.
Невилл замер на месте, уставившись в пол. Его уши все еще пылали пунцовым цветом. Он судорожно перебирал пальцами край своей мантии, словно пытался найти там подсказку, что делать дальше. Наконец, он глубоко вздохнул, набрался смелости и повернулся к тебе. Его глаза были полны искреннего, почти детского раскаяния.
— Т/И... прости меня, пожалуйста, — тихо, но очень порывисто произнес он, делая к тебе робкий шаг. — Я... я такой неуклюжий. Сначала свалил тебя на пол, а потом еще это... Я не должен был так распускать руки и... ну, тянуться к тебе. Извини. Я, наверное, напугал тебя или поставил в дурацкое положение перед профессором.
Он виновато опустил голову, явно ожидая, что ты сейчас разозлишься, заберешь свой учебник и уйдешь обратно в замок. Невилл выглядел таким беззащитным и искренним в своем извинении, что твое сердце окончательно растаяло.
Ты мягко улыбнулась и подошла к нему вплотную. Осторожно протянув руку, ты коснулась его плеча, заставляя парня снова поднять на тебя взгляд.
— Невилл, перестань, — тепло сказала ты, заглядывая в его испуганные глаза. — Тебе абсолютно не за что извиняться. Ты спас меня в коридоре, а в теплице мы упали вместе. И... ты меня совсем не напугал. Честно.
Долгопупс удивленно моргнул, ловя каждое твое слово, и румянец на его щеках из панического медленно перерос в смущенный, но очень довольный.
— Значит... ты не сердишься? — переспросил он, словно не веря своему счастью.
— Ни капли, — ответила ты и, хитро прищурившись, кивнула на прыгающую поганку, которая как раз победоносно уселась на край ведра. — Но если мы сейчас не поймаем этих беглецов, профессор Стебль точно вернется. Поможешь мне надеть эти огромные перчатки?
Невилл облегченно выдохнул, и на его лице расплылась самая счастливая улыбка за весь день. Он поспешно потянулся за перчатками из драконьей кожи, готовый сделать для тебя все, что угодно.
