Глава 11. Дверь Жизни и Смерти ч.11
Линь Цзин на мгновение замер в недоумении, затем прямо спросил: — Ты жив или мертв?
Ему пробили череп камнем, кровь и мозги вытекли, и все же он был жив? Настолько силен?
Но его слова задели старика за живое. Тот вскинул голову и злобно уставился на Линь Цзина: — Конечно, я жив!
Линь Цзин оглядел его с ног до головы, улыбнулся мягко, приветливо и уселся на пол напротив старика, скрестив ноги: — Старик, как насчет того, чтобы заключить сделку?
Старик напрягся, его глаза стали настороженными: — Что тебе нужно?
Линь Цзин: — Хочешь выбраться отсюда?
Старик замер в молчании. Линь Цзин продолжил: — Я помогу тебе сбежать. Взамен ты расскажешь мне все, что знаешь о проклятии.
Старик погрузился в странное молчание, а затем издал холодный смешок: — Ты знаешь о проклятии?
Линь Цзин понизил голос: — Оно существует?
Старик мгновенно взорвался гневом: — Да какое, к чёрту, проклятие! Это всё чушь, которую Сюй Чжэнвэнь со своим двоюродным братцем выдумали, чтобы морочить людям головы! Один здоровый, как бык, другой балуется всякой чёрной магией. Эти два ублюдка уже много лет держат всю деревню в страхе! Убивают людей, как скотину! — он с отвращением сплюнул: — Проклятие, черт возьми! Я семьдесят лет прожил и никакого проклятия в глаза не видел!
Линь Цзин на мгновение опешил.
Сюй Чжэнвэнь? Значит, так зовут старосту деревни? И он тоже из рода Сюй?
Старик, распаляясь всё сильнее, продолжал: — Я вырастил настоящего зверя! Я приложил все усилия, чтобы спрятаться и выжить, кто бы мог подумать, что мой собственный сын сдаст меня! Кхе, кхе...
От переполнявшего его гнева он зашёлся в тяжёлом приступе кашля. Старик был очень худым, его тело при кашле сгибалось почти до земли. То, что он в итоге выплюнул, была черная кровь, но он быстро вытер ее одеждой.
Линь Цзин сделал вид, что не заметил чёрной крови, и с притворным участием сказал:
— Не стоит так злиться. Для здоровья вредно. Есть ли смысл доводить себя до такого состояния?
Старик вытер рот, его мутные глаза, скрытые под слоем грязи, уставились на Линь Цзина: — Проклятия у нас нет. Но я могу рассказать тебе другое, в обмен на помощь.
Линь Цзин: — О?
Тон старика стал саркастичным: — Вы ведь, чужаки, приехали сюда не просто так. Вас интересует тайна Горы Духов, верно? Я могу рассказать о ней всё.
Линь Цзин мысленно нахмурился. «Что? Значит, по сюжету мы вовсе не случайные туристы, забредшие в эту глухую деревню от скуки? У нас действительно есть цель?»
Вслух же, придав лицу серьёзное выражение, он ответил: — Договорились. Что нужно сделать для тебя?
Старик вдруг указал на свои ноги. До сих пор он всё сидел на корточках, и только сейчас Линь Цзин заметил, что обе лодыжки старика туго стянуты красной тканью.
— Сходи, принеси ножницы, там у входа в корзине лежат. Обрежь мне эту дрянь.
— Хорошо, — Линь Цзин вспомнил, что видел ножницы в корзине у входа на второй этаж.
На этаже было по-прежнему тихо. Соломенные чучела на стенах теснились друг к другу. Он взял ножницы и быстро вернулся.
Едва увидев их, старик, сидевший на полу, жадно сверкнул глазами: — Быстрее! Быстрее! Если он вернётся, другого шанса сбежать уже не будет!
Линь Цзин сел обратно: — Сегодня он ушёл пасти быка, так что вернётся не скоро. Не торопись. Сначала расскажи мне про Гору Духов.
Лицо старика исказилось от ярости: — Сначала отрежь ткань!
Линь Цзин непринужденно улыбнулся: — Старик, ты вообще понимаешь своё положение? Сейчас именно ты просишь меня о помощи.
Старик заскрежетал зубами, готовый взорваться, но в конце концов сдержался. Он смерил Линь Цзина взглядом, полным ненависти, и, наконец, заговорил. В каждом его слове звучала едкая злоба: — Каждый год в деревню наведывается несколько групп молодых людей. Все они наслышаны о тайне бессмертия на Горе Духов. Но сейчас Гора Духов — это место упокоения наших предков, мы не позволим вам там бесчинствовать. Жители деревни очень осторожны и держат язык за зубами. От них вы не услышите ни слова.
Тайна бессмертия деревни Цинхэ.
Выслушав, Линь Цзин вспомнил всю информацию и свою роль, которую дал ему игровой сценарий. В информации было указано только имя и возраст, никаких причин и следствий. Если бы не этот старик, он бы так и думал, что приехал сюда «в поисках последнего пристанища для души», а не за секретом вечной жизни.
Тем не менее, Линь Цзин сохранял спокойствие, едва улыбаясь, слушал старика.
Старик презрительно фыркнул: — Снаружи об этом рассказывают так, будто речь идёт о настоящем чуде. А на самом деле это всего лишь старая деревенская легенда. Говорят, что на Горе Духов когда-то жили бессмертные. Позже они вернулись на небеса, оставив после себя пещеру. Внутри растут чудесные цветы и волшебные травы, а ещё бьёт источник, наполненный божественной силой. Если смертный съест эти растения или выпьет воды из того источника, то обретёт бессмертие. Тайна, за которой вы пришли, скрывается именно в той пещере. Надо только найти ту пещеру, где жили бессмертные.
Последнюю фразу он произнёс с такой насмешкой, словно глумился над их самонадеянностью.
Лин Цзин про себя усмехнулся. «Похоже, этот старик был настоящим позором всей деревни. Остальные жители так тщательно скрывали свои секреты, а он взял и вывалил всё одним махом.»
Закончив свой рассказ, старик нетерпеливо пробормотал: — Я сказал тебе все, что ты хотел знать. Теперь отрежь ткань!
— Хорошо, — Линь Цзин наклонился. Ножницы были ржавыми и неудобными в обращении, что делало процесс резки медленным. Работая над этим, он невзначай спросил: — Хотя легенда, скорее всего, выдумка, но неужели вы ни разу не пытались её проверить? А вдруг повезёт?
Старик явно раздражался: — Повезет, черт возьми. Ты думаешь, сокровища, оставленные бессмертными, так легко найти и получить? Сегодня я благодушен, поэтому расскажу тебе вторую часть легенды. Где есть боги, там есть и демоны. Зло, охраняющее пещеру, это горный дух Горы Духов. Неизвестно, выживешь ли ты, если встретишь его.
Линь Цзин криво усмехнулся. «Как страшно-то, отлично, значит, сегодня ночью самое время прогуляться на Гору Духов.»
Ножницы понемногу перерезали красную ткань. Глаза старика разгорались всё сильнее. Он весь трясся и дёргался, движения его были странными. Он уже начал было поднимать руки в каком-то причудливом жесте, но вдруг опомнился и опустил их обратно.
Линь Цзин смотрел вниз и не замечал, как старик, глядя на его макушку, наполнился глубочайшей ненавистью.
Ржавые ножницы резали очень медленно. Наконец, последняя часть ткани была перерезана. Линь Цзин выпрямился: — Вот и все готово.
— Готово? — старик опустил взгляд, уставился на свои освобождённые лодыжки и от радости тут же вскочил на ноги.
Сначала он подпрыгнул, потом согнулся, привстал на цыпочки, сделал шаг. Со стороны казалось, что каждое движение старика жуткое и нечеловеческое.
— Готово! Готово! Ха-ха-ха! — Старик захрипел безумным смехом и принялся кружиться по комнате. Вдруг он остановился спиной к Линь Цзину. Наступила долгая тишина.
Затем его голова медленно, с жутким хрустом повернулась на сто восемьдесят градусов, и он уставился прямо на Линь Цзина, его выражение стало злобным, а голос исказился:
— Ты сейчас мне угрожал?
Теперь старика уже нельзя было считать человеком. Его рука вытянулась вперед, неестественно изгибаясь в сторону горла Линь Цзина.
— Я сначала убью тебя, а потом прикончу своего скотину сына... А-а-ах!
Визг оборвался на полуслове. Старик почувствовал, как перед глазами потемнело, а голова оказалась чем-то накрыта.
Линь Цзин, уже имевший опыт с рукой Сюй Я, справился с головой старика без труда. Он набросил на неё большой кусок красной ткани и завязал ткань вокруг его шеи тугим узлом.
— В корзине были не только ножницы, знаешь ли, — сказал Линь Цзин с легкой улыбкой, его тон был расслабленным и беззаботным.
— Ты... ты... — Старик с головой, замотанной в красную ткань, рухнул на пол. Он пытался дотянуться до узла на шее, но едва коснулся его, как издал мучительный вопль и из-под пальцев повалил чёрный дым.
Линь Цзин мысленно усмехнулся: сначала он обидел девочку, теперь вот старика — выходило, что он в этой игре только и делает, что издевается над слабыми.
Ах, неважно. На самом деле это не его вина. Пускай претензии предъявляют разработчикам с их странными представлениями о хоррорах. Почему-то они никогда не превращают в призраков молодых и крепких мужчин. NPC здесь неизменно оказываются женщинами, девочками или дряхлыми стариками.
Полуприсев на корточки, Линь Цзин внимательно посмотрел на чёрную кровь, сочившуюся из тела старика. Она была точь-в-точь такой же, как у Сюй Я.
— Ты прожил семьдесят лет и не видел никакого проклятия? Я думаю, ты сам проклят.
Старик взорвался, гневно закричав: — Я не проклят! Не проклят! Это всё Сюй Чжэнвэнь со мной сделал! В этой деревне вообще нет никакого проклятия!
Линь Цзин, не обращая внимания на его вопли, спокойно заметил: — Тебе проломили череп камнем, а ты до сих пор жив. И хотя выглядишь ты теперь странно, но дышишь, и тень у тебя есть.
Его карие глаза внимательно смотрели на старика. Он нарочно очень медленно произнёс: — Похоже, ты и есть бессмертный.
Он произнес последнее предложение особенно медленно.
— Насчёт той легенды... Ты уверен, что в вашей деревне никто никогда не рискнул проверить её?
Когда Линь Цзин произнес «бессмертный», старик словно задохнулся, застыл на месте, охваченный глубоким страхом, но не желая об этом думать.
Линь Цзин тихо свистнул и усмехнулся: — Ты хочешь сказать, что деревенский староста сделал это с тобой? Превратил тебя в бессмертного? Похоже, он действительно тебя любит.
— Сегодня я тебя вызволю. Раз уж мы так нашумели, староста всё равно узнает. Пусть это будет мой маленький подарок ему.
Линь Цзин отступил назад и помахал рукой.
— Увидимся!
Старик, обезумев от ярости, рванулся вперёд, пытаясь ухватить Линь Цзина за ногу, но, ничего не видя, рухнул на пол с глухим стуком и принялся бешено ругаться осипшим голосом.
Теперь уже не было никакого смысла надеяться, что староста ничего не заметит.
Он запер дверь спальни старосты на замок, снова направил луч фонарика на ряд гробов. Восемь чёрных гробов. Восемь тел внутри?
Проходя мимо них ещё раз, он вдруг почувствовал, как воздух вокруг заметно похолодел, возможно, это лишь его воображение. Фонарик замигал, его свет начал тускнеть. Казалось, он вот-вот погаснет.
Однако врождённая ментальная сила класса SS мгновенно предупредила его об опасности. Его зрачки сузились, он выключил фонарик и резко бросился к выходу. И действительно, когда он достиг лестницы, он услышал шаги, которые походили на звук чего-то прыгающего.
Топ-топ-топ.
Длинная тень, бродившая вокруг гробов, снова появилась и, казалось, обнаружив его присутствие, устремилась за ним.
У самой двери Линь Цзин остановился, взял себя в руки, резко повернулся и снова включил фонарик. Яркий луч ударил прямо в лицо преследователю.
Наконец он увидел, что это было. Это было соломенное чучело без лица!
Соломенное чучело пришло в ярость. Прежде чем оно успело напасть, Линь Цзин захлопнул дверь.
Затем он побежал вниз. Снаружи небо было пасмурным, здесь же стояла полная тьма. Лестница была извилистой, фонарик разрядился. Он ориентировался по памяти, сворачивая в соответствующих местах.
Два поворота, он помнил, что их было два.
Только на втором повороте лестницы, где должен был быть зал предков первого этажа, ничего не появилось. После поворота был только темный коридор. Черный, как огромная пасть.
— Заблудился в призрачном лабиринте?.. — тихо пробормотал Линь Цзин, остановившись.
Времени почти не оставалось: дверь на второй этаж он не успел запереть снаружи. Сзади уже раздавались прыгающие шаги, чучело спускалось следом.
Топ-топ.
Ум Линь Цзина стремительно работал. «Призрачный лабиринт лишь удерживает человека внутри. Это иллюзия. Но разрушить её можно только вмешательством извне»
Стиснув зубы, он со всей силы швырнул погасший фонарь вниз по лестнице.
Бах! Громкий треск эхом раздался в тишине.
— Сюй Ваньчжи!
Староста ушёл пасти быка, остальные товарищи по команде тоже отсутствовали. Неужели в этом огромном доме единственным живым человеком остался Сюй Ваньчжи?
Линь Цзин снова закричал, стремительно спускаясь вниз.
Он опирался на перила, перепрыгивая сразу через несколько ступенек, отрываясь от неуклюжего соломенного чучела, пустившегося в погоню. Если Сюй Ваньчжи не проснется, Линь Цзин не знал, сколько еще продлится эта игра в кошки-мышки. До возвращения остальных оставалось ещё несколько часов.
Что за чертовщина — «начальный уровень»?
— Сюй Ваньчжи!
Тьма легко давит на психику, сеет тревогу, страх, неуверенность. Но у Линь Цзина нервы были крепкие, даже в этой суматохе его мозг продолжал работать.
«Это соломенное чучело староста оставил здесь для патрулирования? Чего боятся чучела? Огня?»
«Да. Огня»
В голове Линь Цзина вспыхнула идея. Он вытащил из кармана коробок спичек.
Наверху светить было нечем. Ещё в лесу он заметил, что фонарик садится, и подготовил запасной вариант. И вот сейчас этот вариант пригодился.
На втором лестничном пролёте лежала охапка сухой соломы. Линь Цзин остановился.
Соломенное чучело выглядело крайне неуклюжим, однако его ноги были неправдоподобно длинными, а тело изломанным под неестественными углами. Дважды подпрыгнув, оно дёргаными, рваными движениями заскользило вниз по лестнице, раскачиваясь из стороны в сторону и неумолимо сокращая расстояние.
Линь Цзин быстро чиркнул спичкой. С тихим шипением зажглась крошечная красная искра. Он поднёс её к соломе и в тот же миг сухая трава вспыхнула белым пламенем.
Бум-бум-бум.
Искаженное тело соломенного чучела уже появилось позади него. Линь Цзин, не оборачиваясь, швырнул горящую солому назад.
Шшшш.
Огонь, встретив солому, мгновенно распространился. Вся темная лестница была освещена огненной фигурой, и волны тепла вздымались вверх.
Линь Цзин, недавно выписавшийся из больницы, далеко не был в той же физической форме, что раньше. В отсветах пламени на его висках блестела испарина. Чучело издало странный скрежещущий звук: его тело разваливалось на части, чёрный дым валил клубами, пепел разлетался во все стороны. Похоже, оно пришло в ярость и, объятое огнём, устремилось в погоню.
Бесконечные повороты, бесконечная тьма. Лестница уходила вправо. Линь Цзин прыгал через три ступеньки. Обернувшись, он оценил, сколько ещё чучело сможет гореть, и прикинул расстояние: если оно не догонит его раньше, то сгорит дотла.
На губах Линь Цзина промелькнула небольшая улыбка. Но едва он успел облегчённо выдохнуть, как следующая нога неожиданно провалилась в пустоту.
Подождите, что? Он ясно помнил, что это место было ровным.
Повернув голову, он столкнулся с ослепительным светом.
— Иллюзия разрушена?
После долгого пребывания в темноте даже тусклый свет казался ослепительным.
Нога уже соскользнула со ступени. Однако Линь Цзин не упал. Холодная ладонь крепко схватила его за запястье.
— Как же ты шумишь, — послышался ленивый, равнодушный голос.
Позади него бушевал шторм из пепла, тьмы, пламени и волн жара. Подняв взгляд, Линь Цзин увидел профиль Сюй Ваньчжи.
Его бледное лицо всё ещё сохраняло следы усталости, а едва заметная родинка-слеза в уголке глаза казалась чуть краснее обычного.
Соломенное чучело наконец догорело. Чёрный и белый пепел сыпался с лестницы, подобно хлопьям снега.
Сюй Ваньчжи перевёл взгляд на Линь Цзина и с лёгким недоумением спросил: — Ты разбудил меня только для того, чтобы я посмотрел, как ты разводишь огонь?
Линь Цзин: — ...
«Ну и на что ты мне сдался?»
В этот момент раздался гневный голос деревенского старосты: — Что вы делаете?!
У входа стоял староста деревни, только что вернувшийся после того, как отвёл быка на пастбище. Рядом с ним находились Фэн Хаочжун и Лю Чэн, так и не сумевшие выведать у жителей деревни ничего полезного.
Все они смотрели на лестничную площадку второго этажа на то, как Сюй Ваньчжи держит Линь Цзина за руку, выводя его из тьмы. Со стороны казалось, что он притягивает его в свои объятия.
![Король рейтингового буста на всём сервере [Интерстеллар]](https://watt-pad.ru/media/stories-1/a8f2/a8f2539100b2532be76687be13ac2f38.avif)