Глава 7.В тени волшебства
Косой переулок гудел, как встревоженный улей. Я шёл, стараясь не отставать от огромных сапог Хагрида, и вертел головой так сильно, что шея начала затекать. Мимо проносились люди в мантиях всех цветов радуги, в витринах двигались самодельные модели мётел, а из магазина «Волшебный зверинец» доносилось уханье, мяуканье и странное шипение.
Но в центре всего этого был Колин.
Он изменился прямо на глазах. Тот испуганный мальчик, который прятался за маму на Сильвер-стрит, исчез. Колин шёл с высоко поднятой головой, его глаза сияли, а камера на шее щёлкала почти каждую секунду. Хагрид то и дело хлопал его по плечу:
- Гляди, Колин! Вон там - лавка котлов, а вон там - лучший аптекарь в Британии!
Первым делом мы зашли к «Мадам Малкин». Пока Колин стоял на табурете, а вокруг него порхали заколдованные булавки, подшивая чёрную мантию, я стоял в углу лавки, прижимая к себе сумку со Вспышем.
- Тебе что-нибудь подобрать, милый? - ласково спросила мадам Малкин, глядя на меня.
- Нет, - я покачал головой, стараясь скрыть комок в горле. - Я просто... я просто брат.
Колин в новой мантии выглядел потрясающе. Он стал похож на настоящего героя из тех сказок, что мы читали. Когда он посмотрел на себя в зеркало и широко улыбнулся, я почувствовал странный укол где-то в груди. Это не была злость, нет. Это была тоска. Будто между нами внезапно выросла невидимая стеклянная стена: он - внутри этого яркого мира, а я - всё ещё снаружи, на скучной Сильвер-стрит.
Потом был магазин «Флориш и Блоттс». Хагрид помогал Колину искать «Историю магии» и «Руководство по трансфигурации». Книги сами прыгали в руки брату, а я листал атлас магических существ.
- Не увлекайся, Деннис, - добродушно пробасил Хагрид. - Нам ещё за палочкой идти, а это дело долгое.
И вот, наконец, мы остановились перед узкой, обшарпанной лавкой. Над дверью золотыми буквами было написано: «Олливандер: изготовители волшебных палочек с 382 года до н.э.»
Внутри было тихо и очень пыльно. Тысячи узких коробочек тянулись до самого потолка. Из глубины магазина бесшумно, как тень, выплыл старик с огромными, бледными глазами.
- Добрый день, - прошелестел мистер Олливандер. - А, мистер Криви. Я ждал вас.
Он начал доставать коробки.
- Попробуйте эту. Граб и волос единорога, десять дюймов. Взмахните!
Колин нерешительно взмахнул. Ваза на столе Олливандера разлетелась вдребезги.
- Нет-нет, совсем не то! - старик выхватил палочку. - А эта? Вишня и сердечная жила дракона...
Я стоял за спиной Колина, в самой тени. Я видел, как брат перепробовал десять, двадцать, тридцать палочек. Вокруг него то вспыхивал свет, то падали полки, то вяли цветы. Хагрид подбадривал его, а я... я просто смотрел.
Наконец, Олливандер вынес коробку, которая выглядела особенно старой.
- Лиственница и перо феникса. Одиннадцать дюймов. Хрупкая, но очень способная... если её полюбить.
Колин взял палочку. И в ту же секунду комната наполнилась теплым золотистым светом. Ветер, взявшийся из ниоткуда, взметнул вихры на голове брата. Колин выглядел так, будто он наконец-то нашел потерянную часть самого себя.
- Превосходно, - прошептал Олливандер. - Палочка выбрала волшебника.
Вспыш в моей сумке вдруг тихонько зарычал и начал светиться золотом, будто отвечая на магию палочки. Олливандер вдруг замер и перевел свой странный взгляд на меня. Я вжался в стену.
- А вы, молодой человек? - спросил он, прищурившись.
- Я... я просто жду, - выдавил я. - Мне еще рано. Я не волшебник. Пока что.
Олливандер долго смотрел мне в глаза, и мне показалось, что он видит все мои мысли.
- «Пока что» - очень правильные слова, - загадочно проговорил он. - Время - это тоже своего рода магия.
Мы вышли из лавки. Колин бережно сжимал свою коробку, а Хагрид весело рассказывал, где можно купить самое вкусное сливочное пиво. Солнце садилось, окрашивая Косой переулок в багряные тона.
Я шел на шаг позади них. В руках у Колина были пакеты с мантиями, котлом и книгами. В моих руках был только поводок Вспыша. Я был невероятно горд за брата, но в ту минуту, среди сияющих витрин и летающих сов, я чувствовал себя самым обычным мальчиком в самом необычном месте. Я был в тени своего брата-волшебника, и эта тень казалась мне сейчас очень холодной.
- Эй, Деннис! - Колин вдруг остановился и обернулся ко мне. Он заметил мое лицо. - Смотри, что я купил на сдачу!
Он протянул мне небольшой пакетик из «Сладкого королевства». Внутри были «Берти Боттс» - конфеты с любыми вкусами.
- Мы попробуем их вместе в поезде, ладно? Без тебя это было бы совсем не то.
Я взял конфету и улыбнулся. Стекло между нами не разбилось, но в нем появилась маленькая трещинка. Я всё еще был в тени, но Колин не собирался оставлять меня там одного.
Отличное начало! У тебя очень здорово получается передать чувства Денниса - эту смесь гордости за брата и тихой грусти от того, что он пока остается «снаружи». Твоя метафора про «стеклянную стену» и «трещинку» в ней очень сильная.
Хагрид вдруг остановился и неловко кашлянул, отчего его огромная борода затряслась. Он положил свою ладонь, размером с добрую крышку котла, мне на плечо.
- Э-э... видишь ли, Колин, - пробасил он, глядя на нас сверху вниз своими глазами-пуговками. - Тут такое дело. Деннис пока не может поехать с тобой в Хогвартс. Билет-то именной, только для учеников.
Радость на лице Колина сменилась недоумением. Он крепче сжал пакетик с конфетами.
- Но как же так? Мы же всегда... мы же всё делаем вместе!
- Всему свое время, малыш, - мягко сказал Хагрид, обращаясь уже ко мне. - Завтра мы все вместе поедем на вокзал Кингс-Кросс. Вы проводите Колина до самого поезда, посмотрите на «Хогвартс-экспресс»... А потом, Деннис, нам с тобой придется вернуться домой. На Сильвер-стрит.
Слова Хагрида упали тяжелыми камнями. Я почувствовал, как та самая трещинка в стекле между нами снова начала затягиваться льдом. Колин едет в замок, к приключениям и магии, а я возвращаюсь в комнату, где на стене всё так же висят старые плакаты и где по утрам не прилетают совы.
- Я буду ждать тебя на платформе, - тихо сказал я, стараясь, чтобы голос не дрожал. - Провожу тебя до самого вагона.
- Обещаешь? - Колин шмыгнул носом.
- Обещаю.
Вечер прошел как в тумане. Мы вернулись в обычный мир, который после Косого переулка казался серым и выцветшим. Колин полночи перебирал свои учебники, то и дело доставал палочку и бережно протирал её лоскутком ткани. Я лежал на соседней кровати и смотрел в потолок.
Утром вокзал Кингс-Кросс встретил нас шумом и суетой. Мы прошли через барьер между платформами девять и десять - это было самое странное и чудесное ощущение в моей жизни, будто я провалился в холодный туман и вынырнул в другом мире.
Там стоял он. Ярко-красный паровоз, выпускающий клубы густого пара. Платформа 9 ¾.
- Ну всё, Колин, пора, - Хагрид подтолкнул брата к вагону. - Грузи чемодан.
Колин обернулся ко мне. Он уже был в мантии, и в этой толпе волшебников он больше не казался моим маленьким братишкой, с которым мы играли в прятки. Он был одним из них.
- Деннис... - он протянул мне ту самую коробочку «Берти Боттс». - Возьми её себе. Половину. Чтобы... чтобы у нас был один вкус на двоих, пока я там.
Я взял коробочку. Сердце бешено колотилось.
- Ты только пиши мне, ладно? - попросил я. - Обо всём. О привидениях, об уроках, о Большом зале...
- Каждый день буду писать! - пообещал Колин. - И пришлю кучу фотографий. Гарри Поттера обязательно сфотографирую, вот увидишь!
Раздался оглушительный гудок поезда. Колин запрыгнул на подножку, помахал рукой и исчез внутри вагона. Поезд медленно тронулся, набирая ход, пока совсем не скрылся в тумане за поворотом.
Я стоял на пустеющей платформе, прижимая к груди конфеты. Рядом зашуршал плащ Хагрида.
- Не грусти, Деннис, - сказал великан, кладя руку мне на затылок. - Год пролетит - не заметишь.
- Хагрид? - я поднял на него глаза.
- А?
- Олливандер сказал, что время - это тоже магия. Это значит, что моё время тоже придет?
Хагрид широко улыбнулся в густую бороду:
- Олливандер слов на ветер не бросает. Идём, малыш. Пора домой.
Я в последний раз посмотрел на рельсы, по которым уехал мой брат, развернулся и пошел вслед за великаном обратно в мир, где не было магии. Пока что.
