4 страница5 июля 2026, 13:27

Глава 4. Победа Гарри

На следующие утро Гарри и Рон встретились с Гермионой и Мелиссой до завтрака в общей гостиной. Надеясь, что Гермиона поддержит его теорию, Гарри поторопился рассказать ей о том, что они с Мелиссой подслушали в "Хогвартс-Экспрессе". Сама Мелисса в разговоре не участвовала, так как считала, что все подозрения Гарри полнейшая чушь, хоть, возможно, есть в этом и доля правды.

- Но он же явно просто выпендривался перед Паркинсон, правда? - встрял Рон, прежде чем Гермиона успела что-нибудь сказать.

- Ну-у, - неуверенно протянула она, - не знаю... Вообще-то похоже на Малфоя - пытаться придать себе больше важности, чем есть на самом деле... Но выдумать такое...

- Вот именно, - сказал Гарри, но углубляться в детали не стал, потому что кое-кто в гостиной начал прислушиваться к разговору, не говоря уже о том, что многие таращили на него глаза и шептались украдкой.

- Воспитанные люди не показывают пальцем! - рявкнул Рон на крошечного первокурсника, вставая в очередь к выходу из гостиной.

Мальчишка, который шептался о Гарри со своим приятелем, прикрывшись ладошкой, густо покраснел и со страху кубарем выкатился через портретный проём. Рон засмеялся с довольным видом.

- Хорошо быть шестикурсником! Да ещё у нас в этом году будет свободное время. Целые уроки, когда можно просто сидеть и расслабляться.

- Это время нам дано для самостоятельных занятий, Рон! - сказала Гермиона, выбираясь вслед за ними в коридор.

- Только не сегодня, - возразил Рон. - Сегодня, я так думаю, у нас будет полная лафа.

- Стой! - Гермиона протянула руку и перехватила пробегавшего мимо четверокурсника, крепко сжимавшего в руке ядовито-зелёный диск. - Кусачие тарелки запрещены, дай сюда, - строго сказала она ему.

Мальчишка, насупившись, одтал ей рычащую тарелочку, проскочил под рукой Гермионы и умчался за своими друзьями. Рон подождал, пока он скроется из виду, и потянул к себе кусачую тарелку.

- Отлично, я всегда о такой мечтал!

Возражения Гермионы заглушил громкий смех - Лаванда Браун, по-видимому, нашла выходку Рона чрезвычайно забавной. Она ещё долго продолжала хихикать, а пройдя мимо Рона, оглянулась через плечо. Рон весь надулся от самодовольства.

- Гляди-ка, Рон, у тебя появилась поклонница, - усмехнулась Мелисса.

Потолок в Большом зале был безмятежно голубого цвета с лёгкими штрихами облачков, как и квадратики неба, видневшиеся в высоких окнах с частым переплётом. Заправляясь овсянкой и яичницей с беконом, Гарри, Рон и Мелисса рассказали Гермиона о вчерашнем разговоре с Хагридом, лишившем их душевного покоя.

- Но он же не может всерьёз думать, что мы станем продолжать курс ухода за магическими существами! - расстроилась Гермиона. - Я хочу сказать, разве мы хоть когда-нибудь... ну, вы понимаете... проявляли энтузиазм?

- То-то и оно, правильно? - сказал Рон, целиком заглатывая яичницу-глазунью. - Мы больше всех старались на уроках, потому что мы любим Хагрида. А он решил, что мы любим его дурацкий предмет. Как вы думаете, хоть кто-нибудь будет у него готовиться к ЖАБА?

Гарри, Гермиона и Мелисса не ответили - в этом не было нужды. Они прекрасно понимали, что никто из их однокурсников не захочет продолжать изучение ухода за магическими существами. Они не решались посмотреть на Хагрида, а когда десять минут спустя он поднялся из-за преподавательского стола и жизнерадостно помахал им рукой, трусливо заёрзали в ответ.

После завтрака все остались на местах, дожидаясь, пока к ним подойдёт профессор МакГонагалл. В этом году раздача персональных расписаний несколько усложнилась, так как профессор МакГонагалл должна была вначале удостовериться, что все получили нужное количество баллов за СОВ и могут продолжать занятия по выбранным предметам для подготовки к ЖАБА.

Гермиона с Мелиссой мгновенно получили разрешения продолжать курс по заклинаниям, защить от Тёмных искусств, трансфигурации, травологии, нумерологии, древним рунам и зельеварению и тут же унеслись на первый урок древних рун.

- Здравствуйте, профессор Бабблинг! - хором сказали девочки, заходя в класс, в котором было совсем немного учеников, видимо, ещё не все получили доступ к этому предмету.

- Здравствуйте, мисс Грейнджер, мисс Баум, - поздоровалась профессор и, дождавшись, когда все придут, начала свою речь. - Я полагаю, вы получили те оценки по СОВ, которые соответствуют моим требованиям. Что ж, по этому предмету вы будете сдавать Жутко Академическую Блестящую Аттестацию, и всё будет гораздо труднее, чем в прошлых годах. Итак, записывайте, тема сегодняшнего урока "Рунический алфавит". Мы изучали его, но ещё не познакомились со Старшим Футарком, Младшим Футарком, Кельтскими огамами и Магическими рунами волшебников. Начнём со Старшего Футарка. Это разбор всех 24 рун, их фонетических и символических значений...

Пол-урока класс шуршал пергаментами и скрипел перьями, записывая слова Бабблинг. Через час Мелисса и Гермиона вышли оттуда, обсуждая фонетические и символические значения рун. Обеим казалось, что они не успели что-то записать, потому как профессор Бабблинг диктовала очень быстро. Тем более, домашнее задание было такое, что к следующему году не выполнить.

Заглянув по пути в библиотеку, они подошли к кабинету защиты от Тёмных искусств, вскоре подошли и Рон с Гарри. Мелисса и Гермиона держали в руках охапку толстенных книг и с довольно-таки очумелым видом.

- Нам столько назадавали по рунам, - сказала Гермиона с тревогой.

- Письменную работу на пятнадцать дюймов, два перевода, и ещё всё вот это нужно прочитать к среде, - добавила Мелисса.

- Кошмар, - зевнул Рон.

- Подожди, - обиженно огрызнулась Гермиона, - спорим, Снейп нам тоже кучу домашних заданий накидает!

Не успела она договорить, как дверь отворилась, и из классной комнаты вышел Снейп - изжёлта-бледное лицо, как всегда, обрамлено сальными чёрными волосами. Толпа перед дверью моментально затихла.

- В класс! - приказал Снейп.

Перешагнув порог, Мелисса осмотрелась. На всём уже был виден отпечаток личности Снейпа. В комнате было темнее, чем обычно, потому что занавески на окнах были задёрнуты, и класс освещался свечами. На стенах красовались новые картины, в основном изображавшие людей в мучениях, со страшными ранами или невероятно искажёнными частями тела. Ученики рассаживались молча, нервно оглядываясь на зловещие картины.

- Я не велел вам достать учебники, - сказал Снейп, закрыв дверь и остановившись возле учительского стола.

Гермиона и Мелисса дружно бросили свои экземпляры учебника "Лицом к лицу с безликим" обратно в сумки, а сумки затолкали под стул.

- Пока что просто послушайте меня. И попрошу не отвлекаться.

Его чёрные глаза прошлись по лицам учеников, задержавшись на лице Гарри на какую-то долю секунды дольше других.

- Насколько мне известно, за время учёбы у вас сменилось пять преподавателей по этому предмету. Естественно, у каждого из этих преподавателей были свои задачи и свои методы. При таком бессистемном обучении меня удивляет, что многие из вас всё-таки наскребли проходной балл на экзамене СОВ по данному предмету. Ещё больше меня удивит, если все вы справитесь с объёмом работы на уровне ЖАБА, значительно более углублённом и обширном.

Снейп двинулся вдоль стены в обход класса; теперь он говорил, понизив голос, и ученикам приходилось выворачивать шеи, чтобы видеть его.

- Тёмные искусства, - говорил Снейп, - многочисленны, разнообразны, изменчивы и вечны. Бороться с ними - всё равно что сражаться с многоголовым чудовищем. Отрубишь одну голову - на её месте тут же вырастет новая, ещё более свирепая и коварная, чем прежде. Это битва с противником, непостоянным, неуловимым, вечно меняющим обличья, и уничтожить его невозможно.

Мелисса уставилась на Снейпа. Одно дело - уважать Тёмные искусства, как опасного врага, и совсем другое - говорить о них, как сейчас Снейп, чуть ли не с нежностью.

- Следовательно, ваша защита, - чуть громче продолжал Снейп, - должна быть такой же изобретательной и гибкой, как те Искусства, которые вы тщитесь одолеть. Эти картины, - он на ходу махнул рукой в их сторону, - дают довольно точное представление о том, что происходит с человеком, подвергшимся, к примеру, воздействию заклятия Круциатус (он указал на изображение волшебницы, скорчившейся и кричащей от боли), испытавшим поцелуй дементора (на картине волшебник бессильно привалился к стене, безучастно глядя прямо перед собой пустыми глазами) или спровоцировавшим нападение инфернала (кровавая каша на земле).

- Значит, инферналы действительно появились? - тоненьким голоском спросила Парвати Патил. - Это уже точно известно, он их использует?

- В прошлом Тёмный Лорд использовал инферналов, - ответил Снейп, - а значит, имеет смысл исходить из предположения, что он может использовать их снова. Итак...

Он двинулся вдоль противоположной стены, возвращаясь к учительскому столу, и снова ученики, как заворожённые провожали его глазами. Тёмная мантия развевалась у него за спиной.

- ...полагаю, вы абсолютно незнакомы с невербальными заклинаниями. В чём состоит преимущество невербальных заклинаний?

Руки Гермионы и Мелиссы взметнулись вверх. Снейп, не торопясь, оглядел класс, убедился, что выбора нет, и сказал отрывисто:

- Очень хорошо. Мисс Грейнджер!

- Противник не знает заранее, какое именно заклинание вы собираетесь осуществить, - сказала Гермиона. - Это даёт вам крошечное преимущество во времени.

- Вы практически дословно повторили текст учебника "Стандартная книга заклинаний" для шестого курса, - пренебрежительно заметил Снейп (Малфой злорадно захихикал в дальнем углу, Мелисса, повернувшись в его сторону, прожгла яростным взглядом, от которого он сразу же принялся разглядывать парту), - но, по сути, ответ верен. Действительно, тот, кто овладеет умением колдовать, не выкрикивая во всё горло заклинания, получает выигрыш во времени и возможность застать противника врасплох. Разумеется, это подвластно не всем волшебникам. Здесь важную роль играет способность сосредоточиться и сила духа, которой... - его злобный взгляд снова задержался на Гарри, - наделены далеко не все. Сейчас вы разделитесь на пары. Один партнёр попытается без слов навести порчу на другого. Другой будет пытаться, также молча, отвести от себя порчу. Приступайте.

Само собой, через десять минут после начала урока Гермиона сумела без единого звука отразить направленное на неё Мелиссой заклятие-подножку, а Мелисса также беззвучно отразила Ослепляющие заклятие от Гермионы. Около Гарри и Рона он остановился посмотреть, как они справляются с заданием.

Была очередь Рона насылать порчу на Гарри; Рон весь побагровел, крепко сжав зубы, чтобы случайно не поддаться соблазну прошептать заклинание. Гарри высоко поднял волшебную палочку.

- Какое убожество, Уизли, - сказал Снейп, понаблюдав за ними некоторое время. - Дайте-ка я покажу, как это делается...

Он так быстро взмахнул палочкой, целясь в Гарри, что Гарри среагировал, кажется, чисто машинально: напрочь позабыв о невербальных заклинаниях, он завопил:

- Протего!

Щитовые чары получились у него такими мощными, что Снейп отлетел назад и резался в соседнюю парту. Весь класс оглянулся и теперь смотрел, как Снейп, злобно нахмурившись, поднимается на ноги.

- Вы помните, что мы сегодня занимаемся невербальными заклинаниями, Поттер?

- Да, - сдавленно ответил Гарри.

- Да, сэр.

- Совсем необязательно называть меня "сэр", профессор.

Несколько человек ахнули, в том числе Гермиона. Зато Рон, Дин и Симус одобрительно заулыбались за спиной у Снейпа. Мелисса осталась в нейтралитете.

- Явитесь ко мне в субботу вечером ко мне в кабинет, - приказал Снейп. - Наглости, Поттер. я не потерплю ни от кого... даже и от Избранного.

- Это было классно, Гарри! - давился от смеха Рон, когда вскоре после этого они были отпущены на перемену и отошли на безопасное расстояние от кабинета.

- Не надо было тебе так говорить, - проворчала Гермиона, хмуро взглянув на Рона. - Что тебя дёрнуло?

- Если ты заметила, он хотел наслать на меня порчу! - вскипел Гарри. - Мне этого хватило на уроках окклюменции! Почему он не найдёт для себя для разнообразия другого подопытного кролика? И вообще, как это Дамблдору пришло в голову отдать ему уроки по защите? Слышала, как он разливался о Тёмных искусствах? Он их просто обожает! Прямо такие они все изменчивые да многогранные...

- Знаешь, - сказала Гермиона, - а я как раз подумала, что он говорил совсем как ты.

- Как я?!

- Да, когда ты рассказывал, что это такое - сразиться с Волан-де-Мортом. Ты говорил, что тут мало просто заучить кучу заклинаний, сказал: можно рассчитывать только на самого себя, на свои мозги, на свою храбрость... Так ведь примерно то же самое говорил Снейп, верно? Что, по сути, главное - быть храбрым и быстро соображать. И ещё...

- Хватит! - воскликнула Мелисса, а Гарри с Гермионой повернулись на неё. - Может быть, вы не заметили, но сейчас вы на гране ссоры!

- Гарри! Эй, Гарри!

Все четверо оглянулись. Их догонял Джек Слоупер, один из прошлогодних загонщиков Гриффиндора, со свитком пергамента в руке.

- Это тебе, - пропыхтел Слоупер. - Слушай, говорят, ты теперь капитан команды. Когда отборочные испытания?

- Я ещё не решил, - ответил Гарри. - Я тебе скажу.

- Ну, ладно. Я надеялся, они будут в эти выходные...

Но Гарри уже не слушал: он узнал тонкий косой почерк Дамблдора на пергаменте. Бросив Слоупера на полуслове, он быстро пошёл прочь вместе с Роном, Гермионой и Мелиссой, на ходу разворачивая пергамент.

Дорогой Гарри!

Я хотел бы приступить к нашим индивидуальным занятиям в эту субботу. Приходи, пожалуйста, ко мне в кабинет в восемь часов вечера. Надеюсь, твой первый учебный день прошёл хорошо.

Искренне твой, Альбус Дамблдор.

P.S. Я очень люблю кислотные леденцы.

- Он любит кислотные леденцы? - с недоумением переспросил Рон, прочитав записку через плечо Гарри.

- Рон, это пароль для горгульи, которая охраняет кабинет Дамблдора, - фыркнула Мелисса, дочитывая записку через другое плечо Гарри.

- Ха! Снейп не обрадуется... - довольно заметил Гарри. - Я теперь не смогу явиться к нему в субботу вечером!

Весь остаток перемены друзья гадли, чему Дамблдор будет обучать Гарри. Рон считал, что это, скорее всего, будут какие-нибудь потрясающие эффектные заклятия, неизвестные Пожирателям смерти. Гермиона сказал, что это запрещено законом и более вероятно, что Дамблдор хочет обучить его каким-то сверхсовершенным разностям защитной магии. А Мелисса думала, что это вообще к заклинаниям не будет иметь никакого отношения. После перемены Мелисса с Гермионой пошли на свою нумерологию.

Профессор Вектор, также, как профессор Бабблинг, диктовала всё очень быстро и то и дело повторяла, что это уровень работы ЖАБА.

На свободном уроке Гермиона с Мелиссой, обсуждая домашнее задание по нумерологии, присоединились к Гарри и Рону (с приходом девочек дело в домашней работе Снейпа пошло бодрее). Только они одолели наконец эту работу, прозвенел звонок на сдвоенный урок зельеварения, и они бросились знакомой дорогой вниз, в подземелье, в классную комнату, где так долго царил Снейп.

Когда они подбежали к дверям класса, оказалось, что продолжать обучение на уровне ЖАБА решили чуть больше дюжины человек. Крэбб и Гойл, очевидно, не получили достаточно высокой оценки по СОВ, но четверо слизеринцев всё-таки набрали нужное количество баллов, в том числе и Малфой. Ещё в коридоре было четверо ребят из Когтеврана и один пуффендуец, Эрни Макмиллан. Мелиссе он нравился, несмотря на свою напыщенность.

- Гарри, - сказал Эрни с важным видом, протягивая ему руку, - я не имел возможности поговорить с тобой сегодня утром на защите от Тёмных искусств. На мой взгляд, урок был хороший, но, конечно, Щитовые чары - это старый трюк для нас, ветеранов ОД... Рон, Гермиона, Мелисса, как поживаете?

Они успели только ответить "нормально", когда дверь классной комнаты открылась, и показался сперва живот Слизнорта, а потом уж и он сам. Радостно улыбаясь из-под пышных, как у моржа, усов, он одного за другим пропускал учеников в класс, причём с особенным энтузиазмом приветствовал Гарри, Забини и Мелиссу.

В подземелье непривычно клубился разноцветный пар, и витали удивительные запахи. Гарри, Рон, Гермиона и Мелисса с интересом принюхивались, проходя мимо огромных котлов, в которых что-то кипело и булькало. Четверо слизеринцев уселись вместе за один стол, другой заняли четверо когтевранцев, а Гарри, Рону, Гермионе и Мелиссе осталось сесть с Эрни. Они выбрали себе стол поближе к котлу, от которого шёл самый заманчивый аромат. Мелиссе он напомнил одновременно свежие ягоды, цветы, чай с имбирём и, кажется, что-то мятно-яблочное. Она поймала себя на том, что дышит глубоко и медленно, и пар от зелья понемногу наполняет её до краев, словно чудесный напиток. Её охватило ощущение невероятного довольства; она улыбнулась Гермионе через стол, Гермиона слабо улыбнулась в ответ.

- Ну-те-с, ну-те-с, - проговорил Слизнорт; очертания его массивной фигуры мерцали и расплывались в мареве многоцветного пара. - Все достали весы, наборы для приготовления зелья, и не забудьте учебники "Расширенный курс зельеварения"...

- Сэр! - Гарри поднял руку.

- Гарри, мой мальчик?

- У меня нет учебника, и весов, ничего нет... И у Рона тоже... Понимаете, мы не знали, что на можно будет продолжить курс...

- Ах да, профессор МакГонагалл что-то упоминала... Не волнуйтесь, не волнуйтесь ни о чём, мой милый мальчик. Сегодня вы можете взять ингредиенты из моего шкафа, и какие-нибудь весы для вас найдутся, и ещё имеется небольшой запас старых учебников, можете пользоваться первое время, а там напишете во "Флориш и Блоттс"...

Слизнорт порылся в шкафчике в углу, извлёк два сильно потрёпанных экземпляра "Расширенного курса зельеварения" Либациуса Бораго и вручил их Рону и Гарри вместе с двумя парами потускневших от времени весов.

- Ну-с, - Слизнорт снова встал у доски, выпятив и без того объёмистую грудь, так что пуговицы на жилете грозили оторваться, - я приготовил для вас несколько зелий - так, для интереса, знаете ли. Такого рода зелья вы должны уметь готовить к экзамену ЖАБА. Вы наверняка о них слышали, даже если пока ещё ни разу не варили. Кто-нибудь может мне сказать, что это за зелье?

Он указал на котёл рядом со столом Слизеринцев. Мелисса приподнялась со стула и увидела, что в котле кипит жидкость, с виду похожая на обыкновенную воду, и тут же поняла, что это за зелье, но Гермиона опередила её. Она подняла руку, и Слизнорт указал на неё.

- Это сыворотка правды, жидкость без цвета и запаха, которая вынуждает того, кто её выпьет, говорить только правду, - сказала Гермиона.

- Очень хорошо, очень хорошо! - одобрил Слизнорт. - А теперь... - Он указал на котёл возле стола когтевранцев. - Это зелье также хорошо известно... Последнее время не раз упоминалось в Министерских брошюрках... Кто знает?..

Гермиона снова быстрее всех подняла руку.

- Это Оборотное зелье, - сказала она.

- Отлично, отлично! Ну, а это... Да, моя дорогая, - сказал Слизнорт, слегка ошарашенный активностью Гермионы, которая снова подняла руку.

- Это Амортенция!

- В самом деле. Как-то даже глупо спрашивать, - сказал потрясённый Слизнорт, - но вы, вероятно, знаете, как оно действует?

- Это самое мощное приворотное зелье в мире! - сказала Гермиона.

- Совершенно верно! Вы, видимо, узнали его по особому перламутровому блеску?

- И потому, что пар завивается характерными спиралями, - с большим воодушевлением ответила Гермиона, - и ещё оно пахнет для каждого по-своему, в зависимости от того, какие запахи им нравятся - например, я чувствую запах свежескошенной травы, и нового пергамента, и...

Тут она слегка порозовела и не закончила фразу.

- Позвольте узнать ваше имя, моя дорогая? - спросил Слизнорт, будто не замечая смущения Гермионы.

- Гермиона Грейнджер, сэр.

- Грейнджер... Грейнджер... Вы, случайно, не в родстве с Гектором Дагворт-Грейнджером, который основал Сугубо Экстраординарное Общество Зельеварителей?

- Нет, не думаю, сэр. Видите ли, я из семьи маглов.

Мелисса заметила, как Малфой наклонился к Нотту и что-то зашептал ему на ухо; оба гадко засмеялись, но Слизнорт нимало не огорчился - напротив, он так и лучился улыбкой, переводя взгляд с Гермионы на Гарри, который сидел рядом с ней.

- Ага! "Моя лучшая подруга из семьи маглов и учится лучше всех на нашем курсе"! Полагаю, это и есть та подруга, о которой ты говорил, Гарри?

- Да, сэр, - сказал Гарри.

- Очень хорошо, мисс Грейнджер, примите заслуженные двадцать очков в пользу Гриффиндора, - добродушно проговорил Слизнорт.

У Малфоя было такое же выражение, как в тот раз, когда Гермиона дала ему по физиономии. Гермиона, сияя, повернулась к Гарри и зашептала:

- Ты правда сказал ему, что я лучшая на курсе? Ой, Гарри!

- А что тут такого особенного? - непонятно почему насупился Рон. - Ты и есть лучшая, я бы тоже так сказал, если бы он меня спросил!

Гермиона улыбнулась, но приложила палец к губам, потому что Слизнорт опять начал что-то говорить. Рон выглядел несколько раздражённым, а Мелисса обиженной - она тоже была лучшая на курсе.

- Разумеется, Амортенция не создаёт любовь. Любовь невозможно ни сфабриковать, ни сымитировать. Нет, этот напиток просто вызывает сильное увлечение, вплоть до одержимости. Вероятно, это самое могущественное и опасное зелье из всех, что находятся сейчас в этой комнате. О да, - прибавил он, серьёзно кивая недоверчиво ухмылявшимся Малфою и Нотту. - Вот поживёте с моё, наберётесь жизненного опыта, тогда уже не станете недооценивать силу любовного наваждения... А теперь, - продолжил Слизнорт, - пора приступать к работе.

- Сэр, вы не сказали, что в этом котле. - Эрни Макмиллан указал на маленький чёрный котёл, стоявший на учительском столе. В нём весело плескалась жидкость цвета расплавленного золота, большие капли подскакивали над поверхностью, точно золотые рыбки, но ничего не проливалось наружу.

- Ага, - снова сказал Слизнорт, и Мелиссе стало ясно, что он вовсе не забыл про это зелье, а просто дожидался вопроса для пущего эффекта. - Да. Это. Что ж, леди и джентльмены, это весьма любопытное зельице под названием "Феликс Фелицис". Насколько я понимаю, - с улыбкой повернулся он к Гермионе, которая громко ахнула, - вы знаете, как действует "Феликс Фелицис", мисс Грейнджер?

- Это везение в чистом виде! - взволнованно произнесла Гермиона. - Оно приносит удачу!

Все выпрямились на стульях. Мелиссе теперь было видно только прилизанный затылок Малфоя, который наконец-то удостоил Слизнорта своим полным и безраздельным вниманием.

- Совершенно верно, ещё десять очков Гриффиндору. Да, забавное это зелье, "Феликс Фелицис", - сказал Слизнорт. Невероятно трудное в изготовлении, и, если процесс хоть немного нарушен, последствия могут быть катастрофическими. Но если зелье сварено правильно, вот как это, например, то всё, за что вы ни возьмётесь, будет вам удаваться... по крайней мере пока длится действие зелья.

- Почему же его не пьют постоянно, сэр? - азартно спросил Терри Бут.

- Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, - пояснил Слизнорт. - Хорошенького понемножку, знаете ли... В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично. Но изредка, по чуть-чуть...

- А вы когда-нибудь принимали его, сэр? - спросил Майкл Корнер с живым интересом.

- Дважды в своей жизни, - ответил Слизнорт. - Один раз, когда мне было двадцать четыре года, и ещё раз - когда мне было пятьдесят семь. Две столовые ложки за завтраком. Два идеальных дня.

Он мечтательно устремил взор в пространство.

- И это зелье, - сказал Слизнорт, словно очнувшись, - будет наградой на нашем сегодняшнем уроке.

Наступила такая тишина, что бульканье зелий в котлах как будто стало в десять раз громче.

- Один малюсенький флакончик "Феликс Фелицис". - Слизнорт вынул из кармана миниатюрную стеклянную бутылочку и показал её всему классу. - Доза рассчитана на двенадцать часов удачи. От рассвета до заката вам будет везти во всех ваших начинаниях. Но я должен вас предупредить, что "Феликс Фелицис" запрещён к использованию на любых официальных состязаниях, таких, как спортивные соревнования,экзамены и выборы. Поэтому наш победитель должен будет использовать его только в обыкновенный день... и пусть этот день станет для него необыкновенным!

- Так, - продолжил Слизнорт, внезапно переходя на деловой тон, - что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз? Обратимся к странице десять "Расширенного курса зельеварения". У нас осталось немногим больше часа, и этого времени вам должно хватить на пристойную попытку сварить Напиток живой смерти. Я знаю, что до сих пор вы не приступали к таким сложным зельям, и потому не жду идеального результата. Во всяком случае, тот, кто добьётся наилучших результатов, получит в награду этого маленького "Феликса". Начали!

Ученики дружно загремели котлами, кто-то уже со звоном ставил гирьки на весы, но никто не произносил ни слова. Сосредоточенную целеустремлённость, царившую в классе, можно было, кажется. пощупать рукой. Мелисса видела, как Малфой лихорадочно листает "Расширенный курс зельеварения". Очевидно, Малфою совершенно необходим хоть один удачный день. Гарри поскорее склонился над потрёпанным учебником, который одолжил ему Слизнорт, а Мелисса открыла свой.

Нарезая дремоносносный боб, Мелисса заметила, как Гарри вскочил и бросился к шкафчику за необходимыми ингредиентами.

Все то и дело оглядывались, как идут дела у соседей. В этом было и преимущество, и неудобство уроков зельеварения - никто не мог скрыть свою работу от других. Через десять минут комнату заволокло голубоватым паром. Гермиона, как всегда, продвигалась быстрее всех Её зелье уже приобрело вид "Однородной жидкости цвета чёрной смородины", идеальный для промежуточной стадии.

Мелисса, не обращая внимания на других, нарезала три корня валерианы на небольшие кубики, поместила их в стакан с водой, оставила его настаиваться на пять минут, взяла учебник и стала читать дальнейшую инструкцию.

- Сэр, я думаю, вы знали моего дедушку, Абраксаса Малфоя?

Мелисса оторвалась от учебника, казалось, одновременно с Гарри: Слизнорт проходил мимо стола слизеринцев.

- Да, - сказал Слизнорт, не глядя на Малфоя. - Меня очень огорчило известие о его смерти, но, разумеется, это нельзя назвать неожиданным - драконья оспа в его возрасте...

И пошёл дальше. Мелисса снова вернулась к учебнику, по дороге поглядев на часы. Ясное дело, Малфой рассчитывал, что с ним будут общаться не хуже, чем с Гарри, Забини и Мелиссой, а может, даже и лучше - он привык к этому у Снейпа. Похоже, в борьбе за флакончик "Феликс Фелицис" Малфою придётся рассчитывать исключительно на собственные таланты.

- Можно одолжить у тебя серебряный ножик? - послышался вопрос Гарри, направленный Гермионе, которая, похоже, кивнула.

Мелисса ещё раз пострела на часы - пять минут прошли. Пора было взяться за следующие действия. Посмотрев на зелье и сверившись с учебником, Баум пришла к выводу, что зелье у неё такое, какое должно быть - цвет чёрной смородины и гладкая поверхность.

Аккуратно переливая сок двенадцати дремоносносных бобов в котёл, Мелисса услышала удивлённый возглас Гермионы:

- Как это у тебя получается?

Её зелье было лиловым, а у Гарри нежно-нежно-розовым.

- Надо один раз помешать по часовой стрелке...

- Да нет, в учебнике сказано - против! - огрызнулась Гермиона.

Гарри пожал плечами и продолжал делать по своему. На другом конце стола Рон сквозь зубы сыпал проклятиями - его зелье было похоже на жидкую лакрицу.

Наконец, добавив один кубик корня валерианы и слегка помешав, Мелисса, поглядев на своё зелье, с удовольствием отметила, что оно примерно бледно-лиловое.

- Время вышло! - объявил Слизнорт. - Прошу всех прекратить помешивать!

Слизнорт медленно двинулся между столами заглядывая в котлы. Он не делал никаких комментариев, только иногда принюхивался или помешивал в котле. Наконец он добрался до стола, за которым сидели Гарри, Рон, Гермиона, Мелисса и Эрни. Печально улыбнулся при виде вещества, напоминающего дёготь, в котле Рона. Прошёл мимо тёмно-синей стряпни Эрни. Зелья Гермионы и Мелиссы удостоились одобрительного кивка. Тут Слизнорт увидел зелье Гарри, и на лице его выразилось недоверие, смешанное с восторгом.

- Безусловная победа! - воскликнул он на всё подземелье. - Отлично, отлично, Гарри! Боже праведный, вижу, вы унаследовали талант своей матери. Лили была великой мастерицей по зельям! Ну, вот вам приз - один флакончик "Феликс Фелицис", как обещано, и смотрите используйте его с толком!

Гарри сунул крошечный пузырёк с золотистой жидкостью во внутренний карман, игнорируя разъярённых слизеринцев, разочарованные выражения на лицах Гермионы и Мелиссы и ошарашенного Рона.

- Как это ты ухитрился? - шёпотом спросил он у Гарри, когда они вышли из подземелья.

- Повезло, наверное, - ответил Гарри, поглядывая на шедшего рядом Малфоя.

Во время обеда, когда они устроились за гриффиндорским столом, Гарри всё им рассказал. Про то, как прошлый владелец учебника оставил ему подсказки, и, следуя по ним, Гарри добился успеха. С каждым словом лицо Гермионы становилось всё строже.

- Ты, наверное, считаешь, что сжульничал? - закончил Гарри, расстроенный её реакцией.

- Ну, ведь, строго говоря, нельзя сказать, что ты справился с задачей самостоятельно? - сказала она сдержанно.

- Он просто выполнял другие инструкции, только и всего, - сказал Рон. - Могло выйти ужас что, правильно? Но он рискнул, и риск оправдался. - Рон тяжело вздохнул. - Слизнорт мог бы дать этот учебник мне, так нет же. Мне достался тот, в котором никто ничего не записывал. Судя по виду пятьдесят второй страницы, на него кого-то стошнило, но не более того...

- Постойте-ка, - произнёс чей-то голос рядом с Гарри. Они оглянулись и увидели Джинни. - Я правильно расслышала? Ты выполняешь какие-то инструкции, написанные в книге неизвестно кем, Гарри?

Она была встревожена и сердита. Все сразу поняли, о чём она думает.

- Это ничего, - успокоил её Гарри, понизив голос. - Совсем не то, что тогда, с дневником Реддла. Это просто старый учебник с чьими-то пометками.

- Но ты выполняешь то, что там написано?

- Всего-навсего попробовал несколько советов, записанных на полях. Честно слово, Джинни, тут ничего такого нет...

- Джинни права, - мгновенно встрепенулась Гермиона. - Нужно проверить, нет ли тут какого подвоха. Я хочу сказать - какие-то подозрительные инструкции, кто их знает?

- Эй! - возмутился Гарри, когда она выдернула из его сумки "Расширенный курс зельеварения" и занесла над книгой волшебную палочку.

- Специалис ревелио! - произнесла она и резко ударила палочкой по обложке.

Ничего не случилось. Книга так и лежала, как была, грязная и потрёпанная, с загнутыми уголками страниц.

- Закончила? - сварливо спросил Гарри. - Или ещё подождёшь? Глядишь, книжечка сделает сальто-мортале или пройдётся для тебя колесом.

- Гарри! - одёрнула его Мелисса, которая наблюдала за этой сценой. - Гермиона, вообще-то, о тебе беспокоится!

- Вроде всё в порядке, - пробормотала Гермиона, всё так же подозрительно глядя на книгу. - Похоже, это действительно учебник, и ничего больше.

- Замечательно. Так я могу его взять? - Гарри схватил книгу со стола, все вернулись к своим делам, и никто не услышал глухого стука от падения предмета.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Я писала эту главу достаточно долго, так что, надеюсь, вам понравится!

Ваша Golden Snitch⚜️:)

4 страница5 июля 2026, 13:27

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!