Глава 39: Архитектура обмана
Типпи боялся заходить в покои хозяина уже третьи сутки.
Маленький эльф замер перед массивными дверями из тёмного ореха, прижимая к груди серебряный поднос с нетронутым завтраком. Овсянка давно остыла, превратившись в серую массу, а чай покрылся тонкой пленкой, но Типпи не шевелился. Его огромные глаза были полны слёз, которые он вытирал краем своей чистой наволочки. Из-за дверей доносился звук, от которого у эльфа подгибались колени: мерный, тяжелый шаг. Туда-обратно. Туда-обратно. Так ходит раненый зверь в клетке, который уже не надеется на спасение, но отказывается умирать лежа.
Иногда шаг обрывался. Наступала тишина, более страшная, чем любой грохот. Типпи знал: в эти секунды Хозяин стоит перед занавешенным зеркалом или бьет кулаком в стену — глухо, безнадежно, до хруста костей.
Люциус Малфой не просто не спал. Он распадался на части. Его безупречный мир, который он так долго выстраивал из гордости и чистокровных традиций, превратился в пепелище. Вчера вечером Тёмный Лорд, чьё присутствие в Мэноре стало постоянным, вызвал Люциуса к камину. Даже сквозь багряное пламя Волдеморт заметил перемены.
— Ты выглядишь хуже смерти, Люциус, — прошипел Лорд, и его голос заставил пламя в камине вздрогнуть. — Приведи себя в порядок. Мне нужен живой слуга, способный держать палочку, а не бледная тень, пугающая моих егерей. Если твоя скорбь по жене мешает тебе искать сосуд с моими наследниками — я найду способ избавить тебя от этой скорби. Навсегда.
Люциус не ответил. Он лишь склонил голову, и его спутанные платиновые волосы закрыли лицо, похожее на посмертную маску.
Сейчас он стоял у окна, глядя на сад. Белые павлины — символ величия Малфоев — исчезли. Они разлетелись или погибли, когда магия поместья начала гнить изнутри. На их месте теперь пировали жирные черные вороны, выжидающие своего часа.
— Где ты, Грейс? — его шепот едва не разбил стекло.
Кольцо на его руке, связанное с её кольцом, пульсировало тупой, едва ощутимой болью. Оно не указывало путь. Оно лишь подтверждало, что она жива. Но барьеры площади Гриммо, возведенные паранойей Грюма и подпитанные вековой магией Блэков, были непроницаемы.
«Мои змейки, — думал он, и его пальцы судорожно сжались на подоконнике. — Абрасакс и Лиран. Моё искупление. Мой последний шанс не стать окончательным чудовищем».
Люциус закрыл глаза. Он видел её лицо перед алтарём — ту мимолетную искру надежды, которую он сам же и похитил. Он понимал: Грейс не сбежала. Её украли. И теперь она заперта в мире, где её детей будут считать проклятыми.
— Я найду тебя, — пообещал он пустому саду. — Даже если мне придётся выжечь этот город до основания, чтобы найти ту единственную щель в защите, через которую я смогу проскользнуть к тебе.
Грейс сидела на кровати, обхватив колени руками. Сквозь щели заколоченного окна пробивался тусклый свет лондонского утра, высвечивая миллиарды пылинок, танцующих в воздухе. В этом доме пыль была повсюду — она пропитала обои, въелась в гобелены и, казалось, осела на самой душе Грейс.
Она была здесь три дня. Три дня в комнате, ставшей её новой тюрьмой.
Ей казалось, что она сходит с ума. За дверью постоянно слышались споры. Голос Гарри — жесткий, сухой, неузнаваемый. Голос Рона — виноватый, но твердый. Они решали, «что делать с Малфоевскими выродками». Это слово — *выродки* — резало Грейс по живому. Каждый раз, когда она слышала его, она прижимала руки к животу, защищая детей от ненависти, которая буквально сочилась сквозь стены дома Блэков.
«Они не спасители, — думала она, чувствуя, как внутри закипает холодная, расчетливая ярость. — Они — тюремщики. И если я хочу спасти детей, мне нужно стать такой же, как Люциус. Мне нужно научиться лгать так, чтобы мне верили».
Дверь со скрипом открылась.
Гарри вошел первым. Он выглядел изможденным, его очки сползли на кончик носа, а взгляд был лишен былого тепла. Рон шел следом, не решаясь смотреть Грейс в глаза.
— Нам нужно поговорить, — сказал Гарри, присаживаясь на край пыльного стула. — Мы долго совещались.
— Я заметила, — Грейс подняла голову. В её голосе не было страха, только бесконечная усталость. — Вы решили, когда именно отправите меня на эшафот? Или вы еще не придумали, как гуманно избавиться от детей «Пожирателя»?
Рон вздрогнул, а Гарри нахмурился.
— Не говори так. Мы спасли тебя, Грейс. Малфой использовал тебя. Он опоил тебя зельями, он манипулировал твоим сознанием. Мы видели такие случаи в книгах по темным искусствам. Кровная привязанность — это не любовь. Это рабство.
Грейс посмотрела на него. В этот момент ей показалось, что Гарри — это зеркальное отражение Люциуса, только с другой стороны баррикад. Оба были уверены в своей правоте. Оба считали её объектом, который нужно «спасать» или «использовать».
«Что ж, — решила она. — Начнем спектакль».
Она опустила плечи, позволив лицу исказиться в гримасе боли. Она закрыла глаза руками, и из-под пальцев потекли настоящие слезы — слезы жалости к себе, к Люциусу, к этому разрушенному миру.
— Вы... вы правы, — прошептала она, и её голос надломился. — Мерлин, как же вы правы. Я... я сидела здесь эти три дня и вспоминала. Каждое слово, каждое зелье, которое он заставлял меня пить. Я думала, что это забота. Я думала, он ценит меня. Но теперь, когда я вдали от Мэнора... этот морок спадает.
Гарри и Рон переглянулись. В их глазах вспыхнула надежда. Они так хотели верить в свою победу, что были готовы принять любую ложь, подтверждающую их героизм.
— Он говорил мне такие вещи, Гарри, — Грейс всхлипнула, и это был шедевр актерской игры, подпитанный реальной болью. — Он придумывал имена... он гладил живот... Я была так глупа. Я поверила, что монстр может измениться ради ребенка.
— Ты не глупа, Грейс, — Рон подошел ближе и неловко положил руку ей на плечо. — Ты просто добрая. А он этим воспользовался.
— Я хочу забыть всё это, — она подняла на Гарри заплаканные глаза. — Я хочу, чтобы эта магия ушла из моей крови. Но дети... они же ни в чем не виноваты. Гарри, скажи мне, что вы не причините им вреда.
— Мы найдем способ очистить их от наследия Малфоев, — пообещал Гарри, и от его слов Грейс едва не стошнило. — Главное, что ты прозрела.
— Можно мне выйти из этой комнаты? — она умоляюще сложила руки. — Здесь пахнет смертью. Я хочу спуститься в библиотеку, хочу увидеть свет. Пожалуйста. Я не сбегу. Куда мне бежать? К нему? Чтобы он снова запер меня в подземелье?
Гарри долго смотрел на неё. Он искал подвох, искал ложь, но видел только сломленную, беременную женщину.
— Хорошо, — наконец сказал он. — Ты можешь спускаться в гостиную и библиотеку. Но двери дома заперты на мои чары. Не пытайся их открыть — это причинит тебе боль.
— Спасибо, — выдохнула она, падая обратно на подушки. — Спасибо, Гарри.
Когда засов за дверью снова щелкнул (на этот раз Гарри оставил дверь открытой, но запер внешние выходы), Грейс вытерла слезы. Её лицо мгновенно стало холодным.
«Очистить от наследия? — подумала она, поглаживая живот. — Я скорее очищу этот мир от вас, чем позволю коснуться моих сыновей. Еще немного. Скоро вы привыкнете к моей "покорности", и тогда я найду способ подать сигнал».
Она посмотрела на кольцо. Оно было теплым. Люциус был близко.
В поместье Долохова время застыло. Гермиона и Джинни сидели в своей комнате, прислушиваясь к звукам снизу. Антонин вернулся с совещания у Лорда в бешенстве. Они слышали, как он крушил мебель и кричал на домовиков.
— Он скоро придет за нами, — прошептала Джинни. — Ты готова?
Гермиона молча достала из шва в мантии крошечный флакон. Это был не просто яд — это была концентрированная вытяжка из аконита и нескольких темных ингредиентов, которые она тайком собрала в лаборатории Долохова, пока тот был пьян.
— Сегодня, — твердо сказала Гермиона. — Он будет пить свое вино. Он всегда требует его после визита к Лорду.
— Мы умрем, если это не сработает сразу, — напомнила Джинни.
— Мы и так умираем здесь, — Гермиона посмотрела на подругу. — Ты видела Малфоя. Он раздавлен. Долохов — следующий. Если мы уберем его, в поместье начнется хаос. Это наш единственный шанс пробиться к егерям или сбежать в Лондон.
Снизу раздался топот тяжелых сапог. Долохов поднимался. Девушки быстро спрятали флакон и сели на кровати, приняв привычный вид запуганных пленниц. Но в их глазах больше не было страха. Там была решимость обреченных.
Люциус Малфой стоял в переулке неподалеку от площади Гриммо. Он был под дезиллюминационными чарами, но его присутствие ощущалось физически — воздух вокруг него вибрировал от сдерживаемой магии.
Он знал, что Поттер где-то здесь. Он чувствовал отголоски чар «Фиделиус», но не мог вспомнить адрес — тайна хранителя работала безупречно. Однако у Люциуса было то, чего не было у Ордена. У него была связь с кровью Блэков.
— Сириус Блэк был твоим кузеном, Грейс, — прошептал он, глядя на пустую стену между домами 11 и 13. — Ты носишь кровь Малфоев и Блэков. Твои дети — истинные хозяева этого дома.
Он достал из кармана старинный кинжал с гербом своего рода. Если он не может войти как гость, он войдет как захватчик. Он надрезал ладонь, и капли темной, густой крови упали на грязный асфальт Лондона.
— *Sanguis ad sanguinem. Domus ad dominum*, — произнес он древнее заклинание призыва дома.
Пространство между домами начало искажаться. Стены задрожали. Где-то в глубине пыльных комнат Грейс почувствовала, как её кольцо внезапно обожгло кожу.
Три фронта одной войны начали сходиться в одну точку. И в центре этого столкновения была женщина, которая больше не хотела быть жертвой.
«Я слышу тебя, Люциус», — подумала Грейс, глядя на дрожащую люстру в библиотеке Блэков.
Игра началась.
