Глава 35: Кровь и выбор
Прошла неделя с того дня, как серебряный свет прибора Брукса раскололся золотом двойной жизни. Этот свет, казалось, навсегда отпечатался на сетчатке глаз тех, кто присутствовал в зале, став для одних благословением, а для других — предвестником конца.
Малфой-мэнор изменился. Грейс чувствовала это каждой клеткой своего тела — не потому, что кто-то сказал ей об этом, а потому, что сам дом, казалось, начал дышать в унисон с её участившимся пульсом. Воздух в коридорах больше не давил на плечи непосильным грузом страха; теперь он был густым, насыщенным запахом старой бумаги, воска и чего-то неуловимо металлического — магии рода, которая признала свою новую колыбель. Даже портреты предков на стенах, чьи взгляды раньше жалили, как осы, теперь смотрели на неё с застывшим, высокомерным почтением. Обитатели рам шептались, когда она проходила мимо, но теперь в этом шепоте не было яда — лишь сухое признание факта: Малфои продолжатся.
Но Люциус... Люциус оставался собой.
Он не превратился по мановению волшебной палочки в мягкого, открытого супруга. Он не рассыпался в пылких признаниях и не окружал её приторной заботой. Напротив, его холодность порой казалась ещё более острой, словно он пытался отгородиться этой ледяной стеной от того, что происходило внутри него самого. Он оставался тем же безупречным, сдержанным аристократом, чьё лицо было маской, выточенной из дорогого мрамора.
Но Грейс научилась видеть трещины в этом мраморе. Она замечала, как он задерживает взгляд на её животе на несколько секунд дольше, чем того требовали приличия. Она видела, как его пальцы, сжимающие набалдашник трости, белели от напряжения, когда она неосторожно оступалась на лестнице. А по ночам, когда дом погружался в мертвую тишину, а Грейс притворялась спящей, она чувствовала его присутствие. Он садился на край кровати — невесомо, почти призрачно — и клал ладонь на её живот. В эти моменты он замирал, закрыв глаза, словно прислушивался к шепоту крови, текущей в её жилах. Его губы едва заметно двигались, выговаривая слова, которые она не могла разобрать, но которые звучали как древнее, забытое заклинание защиты.
«Он боится, — поняла она однажды, глядя на его отражение в темном окне. — Боится не Гнева Лорда, не позора. Он боится самого факта, что в нем еще осталось что-то, что можно любить. Боится, что эта любовь станет его последней слабостью перед лицом бездны».
Грейс не давила. Она не задавала лишних вопросов и не пыталась сорвать маску. Она просто позволяла ему быть рядом, принимая его молчаливое присутствие как единственно возможную форму его признательности.
В тот вечер Грейс сидела в библиотеке — месте, которое раньше вызывало у неё лишь приступы удушья. Теперь же здесь было уютно. Камин потрескивал, бросая оранжевые блики на корешки древних фолиантов. Она устроилась в том самом массивном кресле у огня, где когда-то дрожала от ужаса, ожидая приговора. На её коленях лежала книга, которую она нашла случайно, на самой нижней полке, почти скрытую слоем вековой пыли. «Сказки Барда Бидля».
Гермиона когда-то говорила, что эти истории — фундамент, на котором строится воображение каждого ребенка волшебника. Грейс открыла страницу со «Сказкой о трех братьях» и начала читать вслух. Её голос, тихий и мелодичный, заполнял пространство между стеллажами.
— «...и тогда волшебник понял, что истинное сокровище — не золото, а сердце, которое готово тебя принять, несмотря на все твои грехи...»
Она не услышала, как открылась дверь. Люциус стоял в тени дверного проема, прислонившись к косяку. Он наблюдал за ней — не холодно, не как за объектом эксперимента, а с тем странным, жадным выражением, которое появлялось на его лице всё чаще. Он впитывал эту картину: огонь, книга и женщина, которая носила его будущее.
— Читаешь им? — его голос, низкий и бархатистый, заставил её вздрогнуть, но она не закрыла книгу.
— Да , — ответила Грейс, закрывая книгу. — Доктор сказал, они слышат. С восьмой недели.
— Им ещё нет и месяца, — заметил Люциус, входя в комнату.
— Значит, они привыкнут к моему голосу, — парировала Грейс. — Будут знать, что мама любит сказки.
— Ты думаешь, им нужны сказки? — спросил он, и в его голосе проскользнула привычная горечь. — Им нужно будет выживать. Мир, в который они придут, не будет похож на легенды Бидля.
— Тем более им нужны сказки, Люциус. Чтобы они знали, ради чего стоит выживать.
Люциус сел в кресло напротив, положив трость на колени. В последние дни он почти не расставался с ней — не как с оружием, а как с привычкой, от которой трудно отказаться.
— Ты назвала себя «мамой», — сказал он тихо.
Грейс замерла. Она действительно сказала это. Не задумываясь. Просто вылетело.
— Они мои, — ответила она, положив руку на живот. — И твои. Значит, я мама, а ты...
— Папа, — закончил он. И в этом слове, произнесённом ледяным голосом Лорда Малфоя, было столько неуверенности, что Грейс захотелось подойти и обнять его.
— Ты боишься, — сказала она. Не спросила. Утвердила.
— Я никогда не был отцом маленьких детей, — ответил Люциус, и его глаза потемнели. — Драко уже ходил, когда я начал уделять ему время. Нарцисса... она занималась им в первые годы. Я был занят. Карьерой. Лордом. Всем тем, что в итоге оказалось прахом.
— Теперь у тебя есть шанс, — тихо сказала Грейс.
Они замолчали. Тишина была густой, как патока. Люциус смотрел на огонь, и Грейс видела, как напряжены его плечи под безупречным камзолом. Он явно хотел что-то сказать, что-то, что не касалось политики или войны.
— Я хочу обсудить имена, — наконец произнес он. Грейс поняла: это была его попытка взять ситуацию под контроль, спрятаться за традициями.
— Слушаю тебя.
— Я решил, как назовем сыновей, — в его голосе снова зазвучала сталь хозяина дома. — Это не обсуждается.
Грейс лишь слегка приподняла бровь, приглашая его продолжать.
— Старший будет назван Абрасаксом. В честь моего отца. Это имя несет в себе мощь четырех веков. Он будет наследником, символом нашего возрождения.
Грейс почувствовала, как холод пробежал по спине. Имя Абрасакса Малфоя ассоциировалось с жестокостью и беспринципностью. Но она видела, как важно это для Люциуса — восстановить связь с предками, доказать, что он не последний в своем роду.
— А второй? — спросила она.
Люциус на мгновение отвел взгляд. Его губы дрогнули, и в этом жесте было что-то почти человеческое.
— Второго назовем Лиран, — сказал он тише. — В древних текстах это имя змея, который охранял сокровищницу богов не силой, а мудростью и песней. Он будет... иным. Гибким, проницательным. В нем будет больше от тебя, Грейс.
Она замерла. Лиран. Это имя не было обременено вековой пылью Малфоев. Оно звучало свежо, почти нежно.
— И ты решил это в одиночку? — Грейс позволила себе легкую, ироничную улыбку.
— Я — глава рода, — отрезал он, но в его глазах блеснул ответный огонек. — Но... если ты захочешь использовать домашние прозвища в частной обстановке, я не стану накладывать на это вето.
Люциус поднялся, его движения были резкими, словно он злился на собственную уступчивость. Он подошел к камину и встал спиной к ней, глядя на догорающие угли.
— Люциус, — позвала она тихо.
— У меня дела в кабинете, — бросил он, не оборачиваясь. — Лорд требует отчетов о твоем состоянии каждые три дня. Типпи принесет тебе чай с мелиссой. Тебе нужно спать.
Он вышел из библиотеки стремительно, почти убегая. Грейс смотрела на закрытую дверь, чувствуя, как внутри разливается странная смесь тепла и грусти.
В то же самое время, в сотнях миль от холеного спокойствия Мэнора, Гермиона Грейнджер сидела на жесткой койке в казематах Долохова. Стены здесь плакали сыростью, а воздух был пропитан запахом гнилой соломы и отчаяния.
— Ты думаешь о них? — голос Джинни прозвучал в темноте хрипло. Она сидела у противоположной стены, обхватив колени руками.
Гермиона не ответила сразу. Её мысли были там, в подземельях Лестрейндж-мэнора, где, по слухам, держали Гарри и Рона.
— О Гарри. О Роне, — наконец произнесла она. — Я не могу перестать представлять, что Беллатриса делает с ними. Она ненавидит Гарри. А Рон... он для неё просто мусор.
Джинни вздрогнула. В полумраке её рыжие волосы казались темными, почти черными.
— Ты думаешь, они еще живы? — в этом вопросе было столько надежды и столько же ужаса.
— Должны быть, — Гермиона выпрямилась, чувствуя, как внутри закипает ярость — её единственная защита от безумия. — Гарри — главный приз Лорда. Он не позволит убить его просто так. А Рон... Рон слишком упрям, чтобы сдаться. Он будет бороться до последнего вздоха, я знаю его.
— Мы здесь уже неделю, — Джинни ударила кулаком по стене. — Моем полы, подаем вино Долохову и его егерям. Мы — прислуга, Гермиона! Мы должны быть там, сражаться!
— Мы и сражаемся, Джинни, — Гермиона подошла к ней и положила руку на плечо. — Наш план почти готов. Долохов самоуверен. Он думает, что сломал нас. Он не замечает, как я по капле собираю ингредиенты для сонного зелья из его же кладовой, когда убираюсь там.
— Завтра, — прошептала Джинни. — Он уезжает на совет.
— Завтра, — подтвердила Гермиона. — Мы не просто сбежим. Мы узнаем, где мальчики. И если понадобится, мы сожжем поместье Лестрейнджей до основания.
Они посмотрели друг на друга. В их глазах не было слез — только холодный, расчетливый огонь гриффиндорской решимости. Где-то там, за толстыми стенами, бушевало море, и Гарри Поттер, возможно, смотрел на те же звезды, мечтая о свободе.
Гермиона легла на жесткий матрас, закрыв глаза. Ей снился Рон — его смех, его неуклюжие шутки. Она знала, что завтрашний день решит всё. Либо они станут свободными, либо их кровь окропит эти холодные камни. Но выбор был сделан. Кровь Малфоев продолжалась в тепле Мэнора, а кровь защитников Хогвартса готовилась пролиться за право на жизнь.
