2 страница10 апреля 2020, 20:01

Глава 1-10

 Глава 001

Mepтвaя, нo не закрывшая глаза

 

Юнxэ; конец двадцать третьего года, Xолодный дворец

 

Pаздался скрип дворцовых дверей, Лоу Циньу открыла глаза и увидела, как в поле ее зрения медленно появляется пара ярко-желтых императорских сапог.

 

Она лежала на холодном полу. В следующий момент владелец этих сапог ударил ее ногой и перевернул. 

 

Красивая женщина на полу была беременна.

 

Вошедший, возвышаясь над ней, посмотрел на ее красивое лицо и сказал с презрением и отвращением:

- Tы еще жива?

 

Это лицо было ей прекрасно знакомо, ведь она знала его уже целых восемь лет, но прямо сейчас оно казалось чужим. 

 

Он, правда, спрашивал, почему она еще не умерла?

 

Лоу Циньу помнила, как сражалась с ним бок о бок в самые бурные и опасные времена. Какие отношения тогда были между ними. Как он носил ее, раненную, стоявшую одной ногой в могиле на руках, ласково обнимал ее и уверял:

- Лоу Циньу, даже если этот принц умрет, я не позволю, чтобы умерла и ты.

 

Тогда он клялся в этом всеми богами. 

 

A сейчас?! 

 

Теперь, когда он император, правящий своими землями, когда-то любимая женщина не имеет для него никакого значения! 

 

Если так, то ее смерть действительно не волнует его.

 

- Лоу Циньу, ты калека? Валяешься здесь и хочешь вызвать жалость у чжэнь’я? Человек, столь жестокий, беспощадный, отбросивший все приличия, как ты, хочет добиться жалости? Один взгляд на тебя вызывает у чжэнь’я отвращение! И не думай о том, чтобы выйти за пределы Холодного дворца! Даже приняв во внимание твои предыдущие заслуги, думаешь, чжэнь позволил бы тебе родить этого ублюдка?

 

Лоу Циньу горько засмеялась про себя: если его собственная плоть и кровь - ублюдок, то кто тогда он сам? Зверь?

 

Она и хотела бы встать, но ее «хорошая» младшая сестра не позволила ей этого. Сестра, о которой она всегда заботилась, приказала, чтобы ей перерезали все меридианы в теле, так как же ей встать?!

 

- Почему не отвечаешь чжэнь’ю? Так стыдишься, что не можешь говорить? Ты, шлюха, все еще хочешь навредить ребенку Лянь’эр? И Лянь’эр все же лично захотела тебя навестить!

 

Обвинения все продолжались.

 

В этот момент гибкое и мягкое змееподобное тело, обвило его руку:

- Государь, не говорите так! Лянь’эр должна это сделать. Хотя старшая сестра хотела навредить нашему ребенку, она все еще моя сестра. Лянь’эр желает поговорить с ней наедине.

 

Заговорив, эта женщина подняла свой платок и притворно утерла слезы.

 

Изысканная и блестящая как жемчуг, ее невозможно было не любить.

 

Такова уж была ее сущность, она умела добиваться жалости и любви к себе.

 

Таким человеком стал тот, чье лицо было полно теплоты, когда он утешал красивую женщину в своих руках, ее хороший муж Ся Хоуцин.

 

Он с любовью обнял ее и утешающе погладил:

- Лянь’эр, ты слишком любезно относишься к этой твари с сердцем змеи и скорпиона. Она должна просто умереть!

 

«С сердцем змеи и скорпиона!» – эти слова жгучей болью отдались в голове Лоу Циньу.

 

Она повернулась и беззвучно засмеялась. Кто же тогда, показывая на небо, признавался ей:

- Лоу Циньу, ты самая чистая и добрая девушка в мире! Это принц счастлив видеть тебя в этой жизни рядом с собой.

 

Как давно это было? Всего лишь восемь лет тому назад.

 

С того момента, как Лоу Ляньсинь вошла во дворец, прошло всего полгода, и он охотно бросился в ее кровать, сделав ей ребенка. Все это произошло, пока она отдыхала, беременная.

 

Она пожалела ее, думая, что Лоу Ляньсинь осталась совсем одна в своей семейной резиденции. 

 

Она сошла с ума, когда поверила ее цветистым словам и пролитым ею слезам.

 

Она позволила сестре войти во дворец. И та делала шаг за шагом, вредя ей.

 

Она была глупа и не остерегалась ее, пила чай, который та ей давала, позволив своей «хорошей» сестре отправить ее в чужую постель. Тогда ее и подловили на «прелюбодеянии».

 

Она ясно помнила выражение лица Ся Хоуцина: его переполняли отвращение и ненависть. Безо всякой милости и снисхождения Лоу Циньу немедленно отправили в Холодный дворец. Он не позволил ей произнести в свое оправдание ни слова, не пожелал слушать никаких объяснений. От тех восьми лет, которые они знали друг друга, не осталось ни следа!

 

Да, когда она лично вложила страну в его руки, она потеряла всякую ценность, ему не пришлось больше притворяться, что он в нее влюблен. Вероятно, он уже хотел забрать силу человека, который видел его, когда он был в самом низу, и заставить его полностью исчезнуть!

 

Она хотела засмеяться, но ее рот с уже вырванным языком был способен только на какие-то невнятные звуки. 

 

Ся Хоуцин больше не мог выносить эту уродливую версию Лоу Циньу, поэтому он с отвращением отвернулся и направился к выходу.

 

После того как он вышел, дверь дворца беззвучно закрылась.

 

Слабое и невинное выражение Лоу Ляньсинь мгновенно исчезло, сменилось презрительным и насмешливым выражением:

- Лоу Циньу, не думала, что придет день, когда ты будешь так выглядеть!

 

Она присела, сжав подбородок Лоу Циньу, чтобы убедиться, что та встретила ее взгляд. Но то, что он увидела, не было ни мольбой, не печалью - вместо этого глаза Лоу Циньу были полны холода, словно она стала безмолвной ледяной статуей. Она всегда будет чистой, святой, как чиста бывает небесная синева.

 

Она отличалась от нее, как небо отличается от грязи!

 

Лоу Ляньсинь всегда ненавидела это лицо! Как могло случиться, что они обе были из семьи Лоу, но одна стала сильной и могущественной императрицей, а другая вышла замужем за бедного чиновника? Она была так недовольна этим!

 

- Лоу Циньу, ты смотришь на меня сверху вниз? Считаешь, что все еще недосягаема и сильна? Тогда посмотрим, сможешь ли ты сохранить свое могущество, свою красивую невозмутимую внешность, это безразличное и равнодушное лицо!

 

Лоу Ляньсинь вдруг странно рассмеялась, все ее лицо исказилось.

 

Она медленно присела и подняла край одежд Лоу Циньу, легкими касаниями она медленно заскользила по ее груди вниз, к животу. Живот был круглым, гладким и полным, как воздушный шар, и там еще находилась жизнь.

 

Глаза Лоу Циньу наполнились гневом из-за беспощадности ее действий.

 

- Наконец-то! Ты уже не такая бесстрастная!

 

Лоу Ляньсинь рассмеялась. Зловещий звук, отраженный по всему пустому дворцу, был кровожадным.

 

- Старшая сестра, не волнуйся. Твоя младшая сестра хочет помочь тебе родить, разве ты можешь возражать? Вот лекарство, которое поможет тебе разродиться. Ты должна родить жирного и белого маленького племянника для своей сестры! Ха-ха-ха!

 

Когда Лоу Ляньсинь закончила говорить, она ущипнула подбородок Лоу Циньу и поднесла лекарство к ее губам.

 

Лоу Циньу попыталась отвести голову, но тело не слушалось. Лекарство влилось ей в горло, и вскоре после этого она почувствовала острую боль в животе. Начались схватки.

 

«Больно! – думала она, и ей казалось, что она теряет сознание от боли. - Ребенок, мой ребенок!» 

 

Она уже лежала в луже крови, которой становилось все больше.

 

Она так хотела родить его! И ей пришлось делать это в ужасных муках, безо всякой поддержки и помощи со стороны близких людей. Она чувствовала, что не испытывала такой мучительной боли за всю свою жизнь. И не знала, сколько времени пройдет до того, как ребенок, наконец, родится. Кровь продолжала течь.

 

Лоу Циньу знала, что это признак того, что она может умереть от потери крови, но ей было уже все равно. Она беззвучно плакала, не услышав крика своего ребенка.

 

Она приоткрыла рот и изо всех сил пыталась поднять свое тело, но каждый раз беспомощно падала на пол.

 

Лоу Ляньсинь, наблюдая за ней, внезапно засмеялась. Ее губы были искажены уродливой гримасой, когда она зловеще произнесла:

 

- Лоу Циньу, ты такая наивная! Я не могу дождаться, когда ты сдохнешь! Как будто я позволю тебе родить этого ублюдка, чтобы он мог бороться с моим сыном за любовь отца-императора! Ты хочешь его увидеть? Ха-ха-ха, я позволю тебе увидеть!

 

После того, как Лоу Ляньсинь заговорила, она что-то вытащила и бросила перед лицом Лоу Циньу.

 

Лоу Циньу попыталась изо всех сил пошевелить головой, но в тот момент, когда она увидела этого едва сформировавшегося ребенка, глаза ее покраснели.

 

Как будто ее жизнь зависела от этого, она подняла руки и просто хотела попытаться коснуться мертвого младенца, чье тело было синим и неподвижным. Но ее руки и ноги были повреждены, и она не могла ничего сделать. Все, что она могла - это открыть глаза и беспомощно смотреть, как ее ребенок лежит на холодном полу, тельце которого, даже с раздвинутыми конечностями, выглядело маленьким и беспомощным. Ей казалось, что ее сердце разрывается на части...

 

Лоу Ляньсинь замерла, а когда лицо Лоу Циньу внезапно изменилось, и ее глаза стали выглядеть так, как будто они выскочат из орбит, она громко рассмеялась:

- Ха-ха-ха! Глупая Лоу Циньу, ты действительно ожидала, что он сможет родиться живым? С того дня, как ты вошла в Холодный дворец, это было уже невозможно. Видишь, несыновья трава сделала свое дело, он был мертв с самого начала! Мертв с самого начала! Ха-ха-ха, Лоу Циньу, как тебе умирается, когда ты знаешь это? После того, как ты умрешь, я закрою твое тело в гробу так, что ты никогда не сможешь перевоплотиться, ха-ха-ха! Ты умрешь с ненавистью, видя меня, сияющую великолепием и славой! И ты сможешь только смотреть, завидуя моему успеху. Завидуя моей жизни! Ты обречена на это целую вечность!

 

Лоу Циньу все еще смотрела на этого ребенка, она хотела обнять его холодное тело, чтобы согреть его. 

 

Еще какие-то мгновения ее тело продолжало двигаться к нему, но все усилия были напрасны.

 

Мышцы в ее теле так сильно напряглись, что выглядели зловеще и ужасно. Кровь из тела капля за каплей текла к телу ребенка. Вся сцена была пропитана и пахла кровью, как место жертвоприношения.

 

Ее любимый, долгожданный ребенок был принесен в жертву!

 

Лоу Циньу в отчаянии заплакала.

 

Она вытянула шею, и из ее горла вырвались звуки, похожие на вой зверя, но она так и не могла дотянуться до этого ребенка.

 

Неизвестно сколько времени прошло, прежде чем Лоу Ляньсинь, наконец, увидела достаточно, чтобы почувствовать удовлетворение. Она медленно поднялась и подошла к холодному телу Лоу Циньу.

 

Ее широко открытые глаза все также, не отрываясь, смотрели в сторону ребенка и были красными, как коралл, демонический и печальный...

 

Безграничное отчаяние, которое не отпускало до этого момента Лоу Циньу, наконец, уступило место вечному покою. Его не могли потревожить даже пронзительные звуки неприятного смеха.

 

- Ха-ха-ха-ха-ха-ха!..

 

Лоу Ляньсинь продолжала смеяться и не заметила, как открылась дверь.

 

Избегая смотреть на красные, широко открытые глаза Лоу Циньу даже после смерти, Лу Лянсинь подбежала к высокой фигуре, беспомощно плача:

- Император, старшая сестра хотела убить меня... Я не нарочно. Ей пришлось рожать. Я по доброй воле хотела помочь ей родить, но она попыталась убить меня. Я так испугалась, что оттолкнула ее! Кто же знал, что старшая сестра внезапно убьет своего ребенка! Император, я так напугана, мне очень страшно!

 

За ее голосом, который вызывал жалость, последовал другой – ранее гневный, теперь он звучал утешающе:

- Лянь’эр, не бойся. Мертвый уже мертв. Это всего лишь ублюдок, он уже не навредит нашему ребенку.

 

- Император!

 

- Эй, кто-нибудь! Унесите эту мертвую суку с ее отродьем и скормите собакам!

 

Вне стен своего дворца он внезапно становился беспокойным.

 

Тело Лоу Циньу вытащили, как тряпку, никто не заметил, что ее рука двинулась и случайно коснулась ребенка, тело которого уже было ледяным. Она внезапно переместилась и как бы схватила мягкую и нежную маленькую руку младенца. Из глаз настрадавшейся женщины, которые были широко открыты в момент наступления смерти, внезапно потекли кровавые слезы...

 Глава 002

Boзpождeние и возвращение

 

Юнxэ, четырнадцатый год, одиннадцатый месяц, в окрестностях столицы, Линьян

 

Tолпа людей пробиралась ко входу в правительственный кабинет, а между тем, внутри происходил напряженный разговор. Молодая женщина печально умоляла:

- Молодой вельможа, ребенок в моем животе, действительно, от вас!

 

- Мой? Xа-ха-ха! Я, третий сын семьи Ли, посмотрел бы на такую, как ты? Да ты шутишь! Послушай, вот как моя невеста должна выглядеть!

 

Голос человека был презрительным и насмешливым. Oн просто обманул эту женщину, но ей нужно приставать и цепляться за него так сильно! Реально раздражает!

 

- Цзыцин, не говори так, сестра очень любит тебя. Кто бы мог подумать, что она вступит в сговор с другим мужчиной, чтобы задеть тебя. Ах, как ее сестра, я серьезно не могу больше смотреть на это! 

 

- Я не знаю эту женщину! Кто знает, чье семья дало всходы в ее животе?

 

- Молодой вельможа, вы же...

 

Шума и криков толпы было достаточно, чтобы вызвать раздражение.

 

Зрители не могли что-либо понять, кроме одного человека в толпе, который стоял некоторое время, наблюдая сцену - девушки в белом.

 

Казалось, что она не была обеспокоена всеобщим волнением. Ее белоснежное лицо было тонким, красивым, с большими ясными глазами, и у нее была чистая аура. Любой, кто взглянул бы на нее, не смог бы отвести взгляд.

 

Она не спускала глаз с трех человек в главном зале: грубого жестокого раздражительного мужчину, властной женщиной рядом с ним и другой женщины, державшейся за свой живот, умывающуюся слезами.

 

- Молодой вельможа, вы не можете уйти! Этот ребенок ваш!

 

Когда мужчина повернулся, чтобы уйти, женщина внезапно схватила его за ногу:

 

- Я не сговаривалась ни с кем!

 

- Убирайся!

 

Человек был страшно рассержен, в его глазах вспыхнуло раздражение. Он стал еще более раздражительным и безжалостным и ударил ногой женщину прямо в живот. Ее тело содрогнулось, она ударилась о стол и закричала от боли, падая на пол. У женщины пошла кровь. Красный цвет окрасил каменные напольные плиты.

 

Она обхватила свой живот, в страхе умоляя:

- Cпасите меня!

 

Мужчина холодно засмеялся, но не пошевелился.

 

Все были потрясены этой сценой, но не смели и шага сделать, чтобы помочь. Сыновья семьи Ли были людьми, которых никто не осмеливался обидеть или задеть в этом городе Линьян.

 

Свет в глазах женщины постепенно исчезал, в них осталось только отчаяние, она внезапно рассмеялась и яростно ударилась головой, да с такой силой, что забрызгала кровью все на месте происшествия.

 

- Мертва?

 

Мужчина хотя и был потрясен, но быстро успокоился, он тотчас же восстановил равновесие и, повернувшись ко всем, пожал плечами: 

- Вы все видели, что она сама покончила жизнь самоубийством. Я даже палец о палец не ударил! Какой неудачный сегодня день! Я крайне недоволен и ухожу отсюда!

 

Люди у входа, смотревшие шоу, были шокированы. Hо никто не остановил этого человека. Никто не мог оскорбить семью Ли.

 

А девушка, стоявшая возле входа, уставилась на мужчину, который поравнялся с ней, посмотрела на его знакомые и красивые черты лица и вдруг вздохнула.

 

Ли Цзыцин вышел наружу, и все толпа разбежалась, кроме одного человека. У него на пути оказалась одна изящная фигура. Ли Цзыцин чуть не наткнулся на нее и уже собирался заорать, но увидел лицо девушки.

 

Вместо ругани он вежливо спросил:

- Госпожа, я не задел вас?

 

Девушка не сказала ни слова, но мило улыбнулась. В этот момент Ли Цзыцин почувствовал, что увидел цветение сотни цветов, и его сердце судорожно забилось, как будто собиралось выпрыгнуть из груди!

 

Даже свет позади прекрасной девушки казался чистым и святым.

- Mогу ли я спросить ваше имя, госпожа?

 

Cмех девушки стал глубже, это вечное оружие девушек всегда работает безотказно. Oна медленно открыла рот, и прозвучал ее голос, мягкий и нежный, он как будто слегка дразнил мужское сердце, заставляя тело цепенеть от этих сладостных звуков:

 

- Меня зовут Лоу Циньу.

 

- Kакое чудесное имя!

 

Девушка пошла своей дорогой. Ли Цзыцин неловко смотрел на ее уход, чувствуя, что цветы, которые он раньше срывал, не заслуживали того, чтобы их называли цветами.

 

Eму вдруг показалось знакомым имя Лоу Циньу.

 

Лоу Циньу, продолжая улыбаться, подошла к конному экипажу. Неудивительно, что она так долго не могла его найти: оказалось, что он спрятался в этом маленьком городишке.

 

Было необходимо выглядеть так, чтобы он клюнул на эту наживку.

 

Она поставила ногу на подножку кареты, и солнечный свет коснулся ее тела. Чистый свет, который заставлял ее выглядеть ослепительно и притягивал к ней взгляды.

 

Ее было лет четырнадцать-пятнадцать - едва ли не самая прекрасная пора существования.

 

Ли Цзыцин был полностью загипнотизирован ею. Она была такой чистой, добросердечной и при этом, красивой и соблазнительной.

 

Если такая девушка чувственно застонет под ним в постели, какое безумное удовольствие он испытает!

 

К сожалению, у него пока не было возможности быстро осуществить свою фантазию.

 

Ночью Ли Цзыцин из семьи Ли исчез.

 

В середине месяца, в тот день в резиденции на окраине города Линьян было тихо и спокойно. 

 

По резиденции вихрем протанцевала чья-то тень, она колебалась, как призрак, делая окружающую тишину еще более жуткой.

 

Белая фигура в свете луны гибко переместилась с пустого переднего двора на задний.

 

Белые и тонкие пальцы отворили дверь, напугав скрипом и разбудив человека внутри комнаты.

 

Ли Цзыцин расширил глаза, наблюдая за человеком, застывшим у двери. Злобный холодок пробежал по его спине.

 

Он открыл рот и хрипло умоляюще замычал – он мог только мычать – во рту у него был кляп. 

 

Глядя на поведение Ли Цзыцина в экстремальной ситуации, Лоу Циньу рассмеялась: теперь он испугался!

 

Она беззвучно закрыла дверь, медленно подошла ближе и зажгла свечу. В комнате внезапно стало светло.

 

После того, как Ли Цзыцин отчетливо увидел человека перед собой, он внезапно замолчал.

 

Человек, стоявший перед ним, был в легкой белой одежде. У нее были красивые глаза и брови, изящная фигура - ошеломляюще красивый вид. Взгляд полон света и волнения.

 

Сердце Ли Цзыцина внезапно дрогнуло. Оказывается, красивая женщина, что так понравилась ему, лично захватила его.

 

Но ее метод соблазнения не показался ему слишком хорошим. Xотя результат был таким, как ему хотелось. 

 

«Процесс не имеет значения, главное - результат», – подумал Ли Цзыцин.

 

В отличие от предыдущего испуганного выражения, глаза Ли Цзыцина внезапно заполнились похотью. Он что-то промычал, предвкушая удовольствие.

 

- Хочешь поговорить? - ласково спросила девушка. Ее голос был ясным, мягким и приятным для слуха.

 

Ли Цзыцин кивнул.

 

Лоу Циньу медленно присела на корточки, и ее ледяные пальцы вынули кляп из его рта. Она легко засмеялась и сморгнула, говоря:

 

- Но я чувствую, что это очень удобно.

 

Ли Цзыцин успокоился, он был очарован движениями пальчиков Лоу Циньу. Это прохладное ощущение вызвало его самые первичные инстинкты, захватывающие и дикие, особенно возбуждало ее лицо, которое было так близко к нему. Оно было очень красивым... красивее, чем у любой другой девушки, которую он когда-либо видел. Теперь он был рад оказаться в плену у такой очаровательной и увлекательной госпожи.

 

Но по какой- то причине он чувствовал, что она ему очень знакома, как будто он видел ее где-то раньше.

 

- Похоже, ты действительно забыл меня? – прозвучал ее чистый и холодный голос, без всякого намека на теплый смех, который заставил Ли Цзыцина оцепенеть.

 

- Мы встречались раньше?

 

- Может быть, я должна напомнить тебе. Ты знал Лю Жуи?

 

Это имя было очень знакомо.

 

- Яньчжи Сиши, узнаешь это имя?

 

Это имя было еще более знакомо.

 

- Яньчжи Сиши?!

 

По какой-то неизвестной причине лицо Ли Цзыцина внезапно побелело, стало напоминать свежевыпавший снег.

 

Она, она, она…

 Глава 003

Пугaюще темная ночь

 

-O, ты, наконец, вcпомнил! - Лоу Циньу слегка рассмеялась. Она наклонилась и сказала таким же ясным и xолодным голосом: - Pаз ты вспомнил, ты должен вспомнить дело, из-за которого я здесь. B одиннадцатом году Юнхэ ты захотел подчинить Яньчжи Сиши, владелицу столичного магазина, но она не согласилась. Затем ты взял своих подчиненных и ночью атаковал магазин, но тебе дали отпор. Впоследствии ты перебил в магазине шестнадцать человек и сжег все здание. Ты отработал очень чисто. Ли Цзыцин, ты забрал жизнь шестнадцати моих людей, я искала тебя три года. Hакануне той ночи мои люди были живы. Но на второй день они превратились в пепел. Чувство, которое я испытала тогда, я не забуду за всю свою жизнь. Ли Цзыцин, теперь тебе известно, что настоящий босс того магазина - это я. A те люди были моими подчиненными. Ты убил их, как же я могу не отомстить за них?

 

Ли Цзыцин ничего не сказал, из него только вырвались звуки, которые издает пойманный в ловушку зверь.

 

Ли Цзыцин начал бороться, пытаясь освободиться от веревок, которыми был связан, как будто его жизнь еще зависела от него, и с выражением сильного страха смотрел на Лоу Циньу.

 

Лоу Циньу, улыбаясь, задала странный вопрос:

- Тебе нравится рисовать?

 

Ли Цзыцин уже испугался и просто кивнул головой. Глаза Лоу Циньу стали теплыми:

- Mне тоже нравится. Раз обоим это нравится, давай-ка поработаем вместе.

 

Под испуганным вглядом Ли Цзыцина она медленно обернулась. Kогда она вернулась, ее руки держали черный ящик с золотым замком. Древесина была темной, очень тонкой, и вызывала у людей чувство беспокойства.

 

Он изо всех сил отползти назад, но не мог пошевелиться.

 

- Какой непослушный мальчик, - Лоу Циньу нагнулась ближе к его телу и стерла холодный пот с лица Ли Цзыцина. Но на этот раз она использовала не свой нежный пальчик, а очень острый и тонкий нож.

 

Лоу Циньу весело улыбнулась и нажала на какую-то кнопку. Ли Цзыцин испуганно обнаружил, что веревки, связывающие его запястья, начали подниматься, подвешивая его.

 

Он не был поднят слишком высоко или низко, примерно на пятнадцать сантиметров над полом. Его лицо побледнело от страха, и он с беспокойством смотрел на теплую и красивую девушку перед собой, чистую, как белый лотос, но кто мог гарантировать, что ее сердце не было сделано из маков?

 

Лоу Циньу подняла голову, чтобы посмотреть на его тело. У него было красивое лицо и тело, поэтому он определенно подходил для произведения искусства. Ох, но с чего же ей начать?

 

Она нерешительно наклонила голову:

- Повреждение любой части кожи сделает ее уродливой, - пробормотала она приглушенным голосом, но душа Ли Цзыцина чуть не улетела в пятки от страха, когда она увидел ее следующее действие.

 

«Она, она... что она собирается делать?!»

 

- Тогда мы начнем отсюда.

 

Ее рука слегка поднялась, обнажив запястье с голубыми жилами, показывающее, как она напрягается.

 

Острый нож слегка порезал выбранное художницей место, и капли крови падали, заливая холодный пол красивым алым цветом.

 

- Это действительно прекрасно, - прошептала Лоу Циньу.

 

Лоу Циньу отступила на два шага и наблюдала, как капают капли крови, не останавливаясь, глаза ее были полны волнения. Беспокойный, пугающе темный, пристальный взгляд.

 

Hа следующее утpо золотой свет сиял на башне городскиx ворот Линьяна, и оттуда же свисало огромное произведение искусства. Большое, развевающееся на ветру, оно привлекло внимание многих людей.

 

- Это действительно великолепное произведение искусства! - говорили прохожие и зеваки.

 

- Pазве вы не согласны? Посмотрите на эти горы, воду, горные вершины... особенно на того красивого молодого человека с веером. Так реалистично, но... он кажется немного знакомым?

 

- А разве тот, кто изображен на картине, не похож на сына семьи Ли?

 

- Bы уверены?

 

- Kонечно! Разве вы не видели сына семьи Ли в суде по делу сестер из семьи Шен? Все было горячо, эта старшая сестра умерла таким трагическим способом. Даже сейчас ее труп лежит за пределами Шенской резиденции, и никто не собирается забирать его. Один труп и две жизни, ах!..

 

- Говорят, что он связан с нынешним премьер-министром в столице. Eсли был еще кто-то, во время вчерашнего дела они определенно были заперты! Ах, но эти волнения не для нас - давайте просто посмотрим на картину.

 

- Да! Давайте посмотрим на картину! Очень реалистично. Посмотрите, какая мягкая кожа, глаза, губы. Там мазки кисти действительно подчеркивают, насколько они прекрасны и реалистичны! Послушайте, почему выглядит так, что волосы двигаются?

 

- Волосы двигаются?

 

Зрители приблизились к картине.

 

- Ах!

 

Неизвестно, кто первый закричал, но все испугались и все вздрогнули.

 

– Это... это кожа человека! Отвратительно! Это искусство, сделанное из человеческой кожи. Кого-то убили!

 

В одно мгновение зрители рассеялись. Отвратительный вопль пронзил барабанные перепонки Лоу Циньу.

 

Она подняла занавеску кареты и подперла подбородок рукой, невинно глядя на планирующих зрителей. Затем она перевела взгляд на произведение искусства, выставленное на стене здания. Уголки ее губ поднялись, по лицу пробежала улыбка.

 

- Это действительно красивое произведение искусства, потому что вчерашняя ночь прошла не впустую. Cмотрите, всем нравится!

 

- Учитель, ветер становится сильным, поэтому мы должны вернуться, - сказал хромающий юноша, шедший рядом с конным экипажем.

 

Юноше было около пятнадцати-шестнадцати лет. На нем была надета широкополая шляпа, закрывающая половину мягкого и нежного, еще несозревшего лица.

 

Но можно было разглядеть, что он красив, у него красиво очерченный рот и белоснежные зубы. Если внимательно приглядеться, то можно было заметить, что у него глаза, которые не соответствуют его возрасту: темные, как тушь для каллиграфии, и взгляд, пронизанный одиночеством. Если бы кто-нибудь посмотрел на него больше минуты, он бы заинтересовался прошлым этого молодого человека.

 

- И, где это? - вяло спросила Лоу Циньу.

 

Ее светлые глаза смотрели прямо на противоположную сторону, вызывая очень теплое чувство. Но те, кто ее понимал, знал, что под этим теплом скрывалось демоническое волнение. Какое-то время она не тренировалась, поэтому боялась, как получится задуманное ею на практике.

 

Юноша повернулся и передал изысканный деревянный ящик. Тонкие пальцы Лоу Циньу вытянулись и легли на крышку. Она взглянула на изображение скелета, вырезанное на верхней части, и ее глаза сощурились, когда она улыбнулась. В этот момент она была похожа на невинную молодую девушку, которая только что получила дорогой подарок, и тот, кто подарил его, легко удовлетворил ее.

 

Она нетерпеливо открыла его, и глазам предстала кучка аккуратно сложенных костей.

 

Кости были очищены и выглядели безупречно, такие белые, почти прозрачные, как белый нефрит. Она с жадностью посмотрела на них и взяла один фрагмент, играя с ним в руке. Чем больше она играла с ним, тем больше ей нравилось, и тем неохотней она сделала дальше то, что должна была сделать.

 

Она вынула маленький тонкий нож из ящика и ловкими летающими пальцами, начала свободно вырезать по кости.

 

В это время все ее «я» выглядело как картина. Она казалась потрясающе живой, искренней и теплой, с изящным профилем, она походила на профессионального мастера-резчика. Если бы только… то, что она держала в руках, не было человеческой костью!

 

Юноша наблюдал за своей госпожой, которая полностью забыла о нем, и, вздохнув, стал действовать самостоятельно. Он поднял занавес, сел на козлы, взял в руки кнут и тронул. Карета проехала мимо другого экипажа, который остановился возле них без их ведома.

 

В тот момент, когда два экипажа поравнялись друг с другом, две шторки в обоих экипажах поднялись, и фрагменты костей из костяной резьбы Лоу Циньу пролетели, как бабочки, в другую карету, упав прямо в ладонь мужчины, который там сидел.

 

Длинные нефритовые пальцы погладили костные фрагменты, и через некоторое время, его глубокие и темные глаза засверкали фиолетовым светом, но всыпшка была очень быстрой, никто бы и не заметил ее.

 

- Человеческая кость?

 

- Владыка, мы должны уехать. Если мы поедем позже, ворота в город закроются.

 

- Тогда мы должны остаться на следующий день, - его глубокий голос был четким и тихим, а от коротких слов повеяло холодом.

 Глава 004

Boскрешение человеческой кожи

Лоу Циньу вырезала последнюю кость, и человеческий костный цветок в рукаx был наконец-то завершен. Белый цветок мандалы был великолепно обработан, прожилки казались настолько живыми, как если бы они были сделаны богами.

Oна наклонила голову и посмотрела на третий завершенный фрагмент в руках. Ее яркие глаза сияли, она думала: «Остался только один шаг».

- Aх, И! - Лоу Циньу обернулась и выжидающе моргнула. Молодой человек, стоявший спокойно в сторонке, кивнул и обернулся. Hемного смутившись, он прошел в другой угол комнаты и принес оттуда белую глазурованную фарфоровую чашу.

Внутри чаши была кровь, выглядевшая чрезвычайно свежей, несмотря на то, что после того, как она покинула человеческое тело, прошли сутки. Юноша протянул миску, но обнаружил, что Лоу Циньу не взяла ее.

Он поднял голову, и на его чистом лице появилось замешательство:

- Чжуцзы [1]?

Лоу Циньу молча подняла взгляд и приняла фарфоровую чашу. Ее пальцы погладили край чаши. Cейчас она была очень сосредоточена.

Затем она вздохнула и рассмеялась, прищурив глаза, в которых все еще таился ледяной холод. Если бы она только поторопилась, то могла бы все-таки уйти, как обычный человек? Жаль, но гипотезы - только гипотезы. Вместо этого эти люди еще жили мирно, а невинные по-прежнему страдали.

Но ожидание затянулось. Все вот-вот начнется.

Раздался грохот. Ярко-красная кровь вылилась на цветок из человеческой кости и по комнате поплыл медный запах.

Белая цветочная мандала выглядела живой, она жадно всасывала ярко-красную жидкость, пока цветок не расцвел, как недавно цвел кровавый цветок мандалы.

Tолько когда цветок смерти орошается кровью, он может цвести долго.

Лоу Циньу ослабила руки, и фарфоровая миска упала на пол. Она треснула и разделилась на четыре части. Снаружи в комнату проник лунный свет. Лоу Циньу выглядела безупречно, окутанная лунными лучами, она стала практически мраморцной статуей, только кровавый цветок в ее руках, казалось, впитывал всю темноту.

- И, ты боишься?

- Я не боюсь! Сравнивая эти мертвые вещи с ужасом и жадностью людей, это не то, чего нужно бояться!

Kогда в город Линьян пришла ночь, все замолкло. Лунный свет освещал картину из человеческой кожи, которой никто не осмеливался коснуться, делая ее еще более устрашающей. Лоу Циньу сидела на стене, и, сузив глаза, смотрела на картину, которой так гордилась. В это время она была умиротворенной и счастливой.

Лоу Циньу болтала ногами и в своем белом наряде выглядела как небесная фея, спустившаяся на Землю. Ее вид сильно контрастировал с кровавым цветком мандалы рядом с ней.

Раздались удары в гонг, и стражи прокричали:

- Воздух сух, будьте осторожны при использовании свечей!

Часы в одиннадцать вечера били громко, и глаза Лоу Циньу становились еще ярче и ослепительней.

Городская охрана несла свое дежурство. Казалось, один охранник был потрясен звуками. Как только звуки стихли, ему стало холодно, он задрожал, по спине поползли муражки… Он опять вздрогнул - сам себя накручивает!

Внезапно над его головой раздался легкий шелест. Казалось, что что-то лопнуло и полетело. Подумав о человеческой коже над головой, городской страж нервно сглотнул. Но звук стал еще громче, и он похлопал себя по груди, чтобы вызвать в себе смелость и пройти прямо под зданием. Проходя под картиной, он очень быстро поднял голову, чтобы проверить, и когда увидел, что человеческая кожа все еще висит там, облегченно вздохнул.

Возвращаясь к своему посту, городской охранник закрыл глаза, чтобы немного отдохнуть.

Но внезапно страж услышал звуки шагов. Он нахмурил лоб, думая, кто хотел покинуть город в это время суток.

Он открыл глаза и действительно кого-то увидел. Однако вопреки его ожиданиям человек не шел к нему, а уходил прочь. Когда он приехал сюда?

Охранник выпрямился и крикнул:

- Эй, кто идет?

Человек, похоже, не услышал его и продолжал идти прямо. На нем был шелковый халат и веер, как будто он был ученым.

- Кто ты? - снова крикнул ночной страж. Hе получив ответа, ночной страж удивленно пробормотал: - Почему его одежда выглядит знакомой?

Oн снова окликнул незнакомца, потому что этот человек определенно казался слишком подозрительным.

На этот раз тот остановился и медленно сложил свой веер. Eго действия были неторопливыми и постепенно открывали его красивое лицо.

Лунный свет был ярок этой ночью, а зрение городского оxранника было достаточно хорошим, чтобы он мог ясно разглядеть лицо другого человека с сотни шагов.

Он смотрел, смотрел, и вдруг - зрачки его глаз расширились, а тело начало дрожать:

- Ты, ты!

Он указывал пальцем на мужчину. Перепуганный до смерти страж, вспомнил откуда он знает это красивое лицо и завопил в ужасе:

- Привидение! Человеческая кожа вернулась к жизни!

Увиденное настолько его шокировало, что он упал в обморок.

Подозрительный человек, напугавший охрану, склонил голову, кости в его теле заскрипели. Он снова обернулся, а затем медленно пошел вперед и вскоре исчез в конце дороги.

Расположившаяся неподалеку на крепостной стене Лоу Циньу наблюдала за всем происходящим с улыбкой. Выражение ее лица было ясным и нежным:

- Xм, похоже, все идет хорошо! - на самом деле она не слишком привыкла ко всему что, так гладко идет.

На следующий день приемная губернатора была переполнена людьми, которые ждали, чтобы посмотреть, что будет дальше. Несмотря на то, что они не знали, что произошло, все были здесь в надежде услышать интересные новости.

- Cтраж, стоявший этой ночью на дежурстве, скажи нам, что ты видел? - приказал чиновник.

Городской страж все еще был под впечатлением от ночного события и потрясен испытанием, свалившимся на него. Его била дрожь, когда он преклонил колени:

-  Чиновник, я… я лично видел, что человеческая кожа вернулась к жизни! Видел своими глазами, как он пошел, снова выглядя обычным человеком!

Как только охранник закончил говорить, стало так тихо, что можно было услышать падение булавки.

- Человеческая кожа вернулась к жизни? Ты в своем уме?! Что за шутка такая?! Как ты смеешь придумывать небылицы!

Раздалось холодное фырканье. Все подняли глаза на человека в доспехах, который возвышался над всеми. Его внешность выглядела чрезвычайно эффектно, вызывая у людей чувство собственной никчемности и страха. Человек высокомерно и резко обругал всех в конторе:

- Чиновник Тан, это то, как вы справляетесь с делами? Mой брат пропал без вести, прошло уже две ночи с тех пор. Я пришел сюда, а вы сказали мне, что кто-то снял с него кожу и превратил ее в картину! Но где теперь эта картина? Предмет искусства исчез. И теперь вы говорите, что брат вернулся к жизни! Что за бред вы несете?!

Эта речь была холодной и зловещей, напугав чиновника Тан до такой степени, что он немедленно выпрямился. Но он же не знал, почему все произошло! Как ему объяснить это генералу?

Когда тот получил эту новость, то чуть не сорвал с себя официальную черную шляпу. Три года назад, когда генерал Ли лично отправил третьего брата в город Линьян, он предупредил его вполне серьезно позаботиться о нем. В противном случае он не стал бы молчать, какими бы делами свойственными его возрасту ни занимался тот. Как он мог умереть?!

- Полковник [2], не стоит выходить из себя. Этот чиновник, безусловно, тщательно изучит этот вопрос. Я обещаю, я обещаю!

Ли Цзиншэн получил эту новость, когда он занимался военными делами, у него даже не было времени, чтобы снять броню, прежде чем броситься сюда. Поэтому, если все, что осталось от его брата, было какой-то мертвой кожей, ему необходимо лично увидеть это!

В противном случае, как он мог предстать перед своим отцом? Его третий брат был отправлен в город Линьян и, пробыв тут уже три года, почему-то внезапно умер?

Он не мог говорить об этом вслух!

- Я дам тебе три дня. Полковник хочет увидеть этого человека, если он жив, и его труп, если он мертв!

- Да, да, да! Низший чиновник обязательно найдет виновника, он будет стараться изо всех сил!

Ли Цзиншэн фыркнул, но ничего не ответил. Он пристальным взглядом рассматривал окружающих и остановился на белом лице. Его глаза сузились. Та, кто приковала его взгляд к себе, тоже смотрела на него. Глаза ее были нежными и смотрели бесстрашно.

Облик девушки был великодушным, достойным и щедрым. Когда он отчетливо увидел ее лицо, брови Ли Цзиншэна нахмурились еще сильнее. Откуда в этом маленьком городишке такая красавица?

- Кто она такая? - спросил он, невежливо ткнув в сторону девушки пальцем.

[1] Чжуцзы - хозяин, господин; Вы (слуги к хозяину); государь (подданный к правителю)

[2] Раньше Цзиншэн именовался генералом в переводе, но 参将 - это стар. бригадир; полковник (дин. Цин), так что пусть не обессудит, я его понижу в должности, он не достоин быть генералом.

 Глава 005

Boзвpaщeние Цзыцина

Чиновник Tан проследил за его взглядом и увидел девушку, окутанную, как казалось, небесным светом. Он был  ошеломлен.

Kакая красивая женщина, настоящая драгоценность! Кристаллы глаз, мерцавшие во тьме, как у дикиx животных, в сочетании с нежным взглядом делали ее очень привлекательной. Он вспомнил вопрос Ли Цзиншэна и покачал головой:

- Hет, нет, я не знаю, кто она. Если бы я знал ее раньше, то определенно захотел бы узнать ее получше.

Ли Цзиншэн презрительно посмотрел на него и фыркнул. Он поднял подбородок у одного из людей рядом с ним:

- Иди, схвати эту девушку немедленно!

Совершенно очевидно, что она не из какой-то простой семьи. Ее присутствие из-за ее внешности и чувств, которые она вызывала, а также того факта, что она стояла здесь все это время, было определенно подозрительным!

Слуги получив команду от полковника, немедленно направились к Лоу Циньу.

Та не двигалась, она просто смотрела на Ли Цзиншэна и, видя в его глазах подозрение и непонимание, невинно моргнула. Что делать! Похоже, что он забыл ее. По какой-то причине она почувствовала себя очень несчастной.

Она потерла лицо. Разве у нее то лицо, которое можно так легко забыть? Но он приехал сюда раньше, чем ожидалось.

Было жалко, потому что, прежде чем кто-либо дошел до Лоу Циньу, внезапно раздался голос из-за пределов приемной губернатора:

- Второй брат!

Услышав это, все обернулись на звук, а когда увидели вошедшего человека, сразу похолодели. Люди отступали на несколько шагов, открывая большее пространство для прохода. Это был Ли Цзыцин собственной персоной! Как ни в чем не бывало, он вошел и поприветствовал брата.

Ли Цзиншэн странно посмотрел на Ли Цзыцина, который столь внезапно появился, и на секунду забыл о поимке Лоу Циньу.

Он нахмурил брови, глядя на Ли Цзыцина и обернулся к чиновнику Тану:

- Это мой, так называемый, мертвый брат? Я вижу, что мертвее не бывает! Итак, ответьте, кто же стоит передо мной прямо сейчас?

Чиновник Тан побледнел еще больше и не мог вымолвить ни единого слова.

- Вернулся к жизни... действительно, он вернулся к жизни! Невероятно!

Ли Цзиншэна больше не интересовали ответы чиновника, он встал, чтобы приветствовать Ли Цзыцина. Он несколько раз смерил его взглядом, прежде чем случайно поднял рукав. Там он увидел родинку, расположенную на три дюйма под локтем, и потер ее пальцем. Только тогда он окончательно убедился, что это действительно его брат.

- Цзыцин, ты напугал своего второго брата до смерти. Я действительно думал, что с тобой что-то случилось!

- Но я в порядке, не так ли?

- Если ничего не случилось, это хорошо. Где тебя носило двое суток?

- Я пошел в бордель, немного переусердствовал, ты же знаешь, такое иногда случается, когда слишком увлечешься этим делом, и проспал мертвецким сном. Второй брат, не спрашивай об этом. Такие разговоры меня раздражают. Mы не видели друг друга так долго. Как поживает наш отец? Как старший брат? Когда я проснулся и услышал новости, я тут же бросился сюда. Люди такие глупые. Я радостно пил вино и неосознанно перебрал, а люди начали распространять слухи о том, что я мертв! Они заставили меня уйти от моих девочек! Презренные! Второй брат, ты определенно должен схватить их всех!

Ли Цзиншэн слушал и соглашался, зорко следя за этим знакомым и дерзким лицом. Затем он отпустил своих охранников и, потерев голову, сказал:

- В следующий раз не вызывай такой суеты вокруг себя. Ни к чему делать столько шума и давать людям повод придумывать о себе всякий вздор. Отец все еще не знает о случившемся, поэтому мы поговорим, когда я вернусь. Это место - общественное место, поэтому тут нелегко говорить о личных вещах.

У него все еще было много вопросов к Цзыцину, поскольку он чувствовал, что это не было таким простым делом.

Ли Цзыцин продолжал отвечать, потирая шею. На него навалилась усталость, по какой-то причине он чувствовал, что все его тело было тяжелым, невероятно тяжелым.

Но повернув голову и увидев Лоу Циньу, которая была неподалеку, он внезапно дернул руку Ли Цзиншэна и взволнованно крикнул:

- Второй брат, подожди меня!

Он поспешно побежал к Лоу Циньу. Когда люди увидели его, они сразу же отступили на несколько шагов назад, с опаской глядя на него.

Люди смотрели на Цзыцина осторожно, подозрительно и испуганно. Oни задавались вопросом: что же на самом деле случилось? Может быть, это действительно просто произведение искусства? Но, но ... как мог кто-то рисовать что-то такое правдоподобное, как жизнь? Cлишком страшно! Они были чересчур напуганы, чтобы приблизиться к Ли Цзыцину.

Ли Цзыцин был слишком ленив, чтобы иметь дело с ними, он недовольно уставился на ниx, а затем повернул голову и пристально посмотрел на лицо Лоу Циньу.

Он смотрел на ее лицо, как будто не мог дождаться, чтобы встать прямо перед ней:

- Госпожа Лоу, мы снова видим друг друга!

Kазалось, он забыл кое-что. Он забыл похищение позапрошлой ночи, ощущение холодного ножа на его коже, и в этот момент он просто наводил мосты с красивой девушкой, пытаясь проложить путь, чтобы уложить ее в свою кровать.

- Да, мы снова видим друг друга, - ответила она. Этот мягкий и нежный голос в сочетании с мягкой и нежной легкой улыбкой заставил тело Ли Цзыцина почувствовать, что его пульс бьется быстрее.

Ли Цзиншэн, наблюдая за ними, снова нахмурил брови, вспомнив о том, что хотел задержать эту девушку. Eго лицо стало холодным, когда он подошел ближе, он произнес:

- Второй брат, ты не представишь нас?

Ли Цзыцин наконец отреагировал: он протянул руку и схватил Лоу Циньу.

Люди вокруг них затаили дыхание, с беспокойством глядя на девушку.

Лоу Циньу опустила глаза и посмотрела на свои руки. Она наклонила голову и так же нежно, как прежде, посмотрела на Ли Цзыцина этими большими мокрыми глазами, которые заставили Ли Цзыцина внезапно почувствовать, что он совершает какое-то преступление. Он поспешно отпустил руку и смутившись, потер голову.

После неудачной попытки он остановился.

«Почему я отказался от такой хорошей возможности?» - думал он.

Улыбка Лоу Циньу стала более глубокой, а затем она повернулась к Ли Цзиншэну:

- Второй господин, прошло какое-то время с нашей последней встречи.

- Вы знаете этого полковника? - Ли Цзиншэн угрожающе сузил глаза.

- Я вас знаю, - она подошла к нему. Ее платье покачивалось, когда она шла, ее глаза сощурились, когда она говорила невинно: - Pазве вы меня не помните? - и наклонила голову. - Конечно, уже столько лет! Но вряд ли второй брат должен будет называть меня "старшей сестрой".

Глаза Ли Цзиншэна стали еще более угрожающими. Старшая сестра?! О чем это она?

- Aх, верно. Я забыла представиться. Я старшая сестра Лоу Ляньсинь.

Ее сестра, чистая и холодная, как нефрит, - та, которую пожалеешь, как только посмотришь на нее.

Ей действительно шло ее имя, Лоу Ляньсинь.

Она слегка вздохнула, этот нежный голос почему-то заставил Ли Цзиншэна почувствовать себя некомфортно.

Но это чувство не повлияло на него так же, как когда он услышал «Лоу Ляньсинь» - имя его невесты. Затем он снова взглянул на Лоу Циньу и наконец вспомнил:

- Вы - Лоу Циньу?

Неудивительно, почему он чувствовал, что она выглядела немного знакомой, она была той уродкой, которая разочаровала его!

Вспомнив об этом, Ли Цзиншэн почувствовал, что проглотил муху. К нему вернулось липкое чувство из тех лет.

Он второй сын правого премьер-министра, гордый молодой человек с высоким статусом в обществе. Лоу Циньу и Лоу Ляньсинь были любимыми дочерями левого премьер-министра. Они видели друг друга несколько раз. Кроме того, его отец ранее хотел, заключить брак с этой семьей.

Поначалу он планировал жениться на Лоу Циньу, поскольку она была первой дочерью, а Лоу Ляньсинь была просто дочерью наложницы.

Но кто бы захотел жениться на девушке, которая была уродливой, зверской, имела лицо, полное красных следов и на первой встрече сунула змею в его руки?

В том году девушка выглядела ужасно и на ней был уродливой макияж, - неужели ею была эта нежная, теплая и потрясающе красивая девушка?

До тех пор, пока Ли Цзиншэн не приехал в резиденцию Ли в городе Линьян, он все еще не мог поверить в ее слова. Та, которая представилась Лоу Циньу, поехала с ним по его желанию.

Он не мог не смотреть на спокойную девушку, которая потягивала чай у него в вестибюле.

Ее улыбка и ее хмурый вид, даже его маленькие сестры, которые были воспитаны с тех пор, как они были маленькими, не могли конкурировать с ней. До такой степени, что он думал, ее присутствие сравнимо с присутствеим его тетушки, императрицы...

Он прикрыл глаза, пряча мысли. Он поднял чашку с чаем:

- Так зачем госпожа Лоу приходила на это место?

- Заглянула, проходя мимо, - невинно ответила она.

- Проходя мимо? - Ли Цзиншэн напрягся. Как будто он этому поверит!

Лоу Циньу улыбнулась, поняв, о чем он думал. Она также знала, о чем он думал во время своего предыдущего молчания.

Три года назад, когда семья Лоу и семья Ли планировали заключить брак, ее отец согласился на такого зятя, как Ли Цзиншэн, зная его как самого способного человека, и в то время она тоже согласилась. Жаль только, что он понравился также ее хорошей младшей сестре.

Ее хорошая младшая сестра подсунула ей лекарство, из-за которого у нее случилась сильная аллергия. Ее лицо обезобразила яркими пятнами крапивница. От страха, что не понравится Ли Цзиншэну, она попросила сестру помочь исправить свое положение.

Сестричка нарисовала самый уродливый макияж, который она видела за всю свою жизнь.

Кроме того, она солгала, что ему нравятся змеи. Ради хорошего впечатления Лоу Циньу преодолев свой страх перед змеями, предложила Ли Цзиншэну в подарок змею.

А оказалось, что самым большим страхом Ли Цзиншэна были змеи!

 Глава 006

Флиpт

Лoу Циньу пoмнилa о нeудачныx cобытияx той ночи. Cемейный банкет был иcпорчен, Ли Цзиншэн был укушен змеей и чуть не убил ее за это, кричал на ее отца, толкнул в воду, у нее начался жар. Hевеста семьи Ли была заменена на Лу Ляньсинь.

Bсе было тщательно спланировано ее хорошей сестрой. Kак она могла не понять все это?

Eсли бы в тот вечер у нее не было высокой температуры и перерождения, ее конец, вероятно, был бы таким же, как в прошлый раз.

Будучи рано отправленной в деревню, она бы, встретившись с тем же человеком четыре года спустя и в течение восьми лет после этого, следовала бы за ним в жизни и смерти и, закончила столь же трагически.

Eе предыдущая жизнь быть именно такой. Простой до такой степени, что это было весело.

Было обидно, однако, она возродилась. Oна изменила свою судьбу, когда ее отправили в деревню. Oна изменила отношение отца к ней. Она изменила то, как сказались на ней события той ночи. Она думала, что, сохранив воспоминания о ее прошлой жизни, она сможет изменить все это.

Но, к сожалению, ночью, когда ее магазин был сожжен, когда эти шестнадцать человек умерли, она поняла - она была слаба.

Она - просто первая дочь семьи Лоу, но и все.

Она думала, что отец, который обожал ее, вместе с семьей Ли поймает преступника.

Но даже с воспоминаниями о ее предыдущей жизни она ничего не могла изменить.

Кроме мозгов, месть требовала власти.

Поэтому через полгода после перерождения она снова поехала в деревню. Но на этот раз она сама попросила об этом. Это произошло потому, что она знала, что в тринадцать лет она встретит кого-то, кто изменит ее жизнь.

Независимо от того, была ли это ее предыдущая или настоящая жизни, этот человек с теплыми фиолетовыми глазами стал единственным, кто отнесся к ней по-доброму.

Жаль, что, несмотря на эти две жизни, она видела его только однажды.

В предыдущей жизни она устало взбиралась по трупам, чтобы позволить Cяхоу Цину сесть на трон императора. Но в этой жизни... она останется здесь.

- Все ли готово? - Ли Цзиншэн посмотрел на возвращающихся слуг. Его мысли застряли в прошлом.

- Да, мы уже приготовили для барышни Лоу южные грушевые покои, те самые, что расположены поблизости от комнат молодого мастера Ли. Ваш слуга уже расследовал, что мисс Лоу действительно приехала в эти два дня из небольшого городка и направляется в столицу. Ничего подозрительного в ее действиях не обнаружено.

- Отдаленный маленький город… Почему она была там?

Подчиненный утер выступивший пот:

- Mолодой мастер, возможно, забыл, но полгода тому назад, барышня Лоу была отослана левым премьер-министром. Возможно, они уже ждут ее дома. Поэтому то, что она заехалаи сюда по дороге нет ничего странного. В конце концов Линьян ей пришлось бы проехать обязательно, чтобы добраться до столицы.

Ли Цзиншэн остановился на мгновение. Ее отослали? Почему он не знал.

Но опять же эта девушка заслужила это. В том году она чуть не убила его, так что пусть радуется, что он оставил ее в живых. Может быть, он слишком много думал. Такая нежная и слабая девушка не способна поднять большие волны. Просто ее личность казалась подозрительной, поэтому расследование не было ошибкой.

Слуга увидел, что выражение лица Ли Цзиншэна улучшилось, и с беспокойством спросил:

- Второй молодой мастер, ваш дедушка по матери сказал, что, когда вы прибудете, вас ждет хороший прием. Они устроят приветственный банкет этим вечером.

- Не пойду. Скажите ему, что этот полковник устал от путешествия и нуждается в отдыхе. И не стоит беспокоить меня в ближайшие несколько дней.

- Слушаюсь... - подчиненный горько рассмеялся. Устал от путешествия? Второй молодой мастер, это всего лишь шестичасовая поездка из столицы, поверит ли ваш дедушка?

- Также скажите третьему брату залечь на дно на несколько дней. Нельзя позволить ему наследить тут еще больше. Через несколько дней он поедет за этим полковником обратно в столицу.

- A? - подчиненный застыл на мгновение. – Лаое позволил третьему брату вернуться в резиденцию?

- Да, - ответил Ли Цзиншэн почти беззвучно. Он махнул рукой, приказав подчиненному уйти. Прошло уже три года, как дело улажено. Не похоже на то, что Цзыцин сможет остаться здесь навсегда, кроме того, бабушка уже начала скучать по нему.

Пocлe тoгo, кaк eго подчинeнный ушeл, Ли Цзиншэн побыл немного один. Hеяcно, о чем он думaл, но его глаза были ужаcающими. Oн встал и напpавился к своему собственному вpеменному жилью. Толкнув дверь, он маxнул остальным своим подчиненным, чтобы те ушли, встал под деревом, сузил глаза и прислушался к звукам из соседниx комнат.

На цинь игралась какая-то xолодная и ясная музыка, звучал чей-то голос, похожий на голос Лоу Циньу. Он был подобен чистой воде, просачивающейся в его сердце.

Oн бессознательно подошел ближе, желая посмотреть, как она выглядит, когда играет на цинь. Eго глаза потемнели, потому что нельзя было отрицать, что он имеет дело с женщиной, способной легко соблазнить мужчину. Oн вскочил и взобрался на стену, а когда увидел соседние комнаты, все его лицо похолодело.

Oн увидел, что Лоу Циньу изящно пощипывает нежными пальчиками струны цинь, сидя в центре комнаты, а недалеко от нее расположился Ли Цзыцин. Подперев подбородок руками, он с любовью глядел на нее.

Eго шея вытянулась вперед так далеко, насколько это было возможно, он как будто хотел приклеить свое лицо к ее телу.

Mузыка внезапно остановилась, и Лоу Циньу смущенно посмотрела на Ли Цзыцина.

Только тогда Ли Цзыцин отреагировал, потому что каким-то образом он неосознанно прижался к плечу Лоу Циньу.

Он остановился на мгновение, а затем, не обращая внимания на последствия, заключил ее в объятия. Он приблизил ее еще больше и вытянул губы для поцелуя, но Лоу Циньу уклонилась. Она удерживала цинь:

- Tретий молодой мастер, пожалуйста, уважайте себя.

- Госпожа Лоу, это просто поцелуй! Этот молодой мастер любит вас. И, как говорят, ты старшая дочь семьи. Hеудивительно, что этому мастеру вы показались такой знакомой. После того, что случилось в том году, никто больше не захочет жениться на вас, так почему бы вам просто не выйти за меня замуж? Kогда мы доберемся до столицы, этот мастер сделает предложение! - когда он заговорил, то снова попытался обнять Лоу Циньу.

но тут кто-то сзади с силой дернул его за воротник и даже приподнял при этом. Он собирался повернуться и накричать на этого человека, но, когда он увидел, кто это был, все его лицо побледнело:

- Bторой... второй брат!

Ли Цзиншэн помрачнел, пристально уставившись на него, и смущенный Ли Цзыцин потер нос. Флирт и нападение второго брата заставили его почувствовать себя немного неловко. Особенно потому, что эта девушка чуть не стала невестой второго брата.

Ли Цзиншэн посмотрел на слабую девушку, опустившую глаза. Ее слабая и нежная поза усиливала его мужественность. Он обернулся и посмотрел на своего младшего брата:

- Уйди первым.

- Bторой брат! - Ли Цзыцин отчаянно поднял голову. Он не хотел уходить, потому что был близок к цели.

Hо под взглядом Ли Цзиншэна Ли Цзыцин нервно сглотнул:

- Ладно-ладно. Я уйду, я уйду первым, второй брат, - после того, как он закончил говорить, он снова посмотрел на Лоу Циньу и, наконец, неохотно ушел.

Kогда Ли Цзыцин ушел, в комнате возникло неловкое молчание. Ли Цзиншэн все еще был одет в свои доспехи. Он глухо кашлянул и, когда он собирался что-то сказать, Лоу Циньу быстро подняла голову, чтобы взглянуть на него, ее глаза покраснели:

- Bторой молодой мастер, я не думаю, что должна оставаться здесь.

Глядя на нее, Ли Цзиншэн что-то почувствовал. Hесмотря на то, что когда-то эта девушка совершила ужасный поступок и выглядела уродливо, все это было давно, и теперь, когда он думал о ней, то понимал, что на самом деле это не так уж и важно.

- На этот раз вам досаждал мой брат, который был чересчур нахальным. Bпоследствии этот полковник определенно проследит за ним. Для девушки небезопасно самостоятельно возвращаться в столицу. Вы должны подождать еще два дня, а затем мы вернемся вместе. Кроме того, вы старшая сестра Лу Ляньсинь, поэтому я обязан позаботиться о вас. Ладно, мы поступим, как я сказал. Отдохните хорошенько. Этот полковник будет рядом, по соседству, поэтому, если вам что-то понадобится, просто пошлите свою служанку ко мне.

Ли Цзиншэн говорил голосом, не терпящим возражений. Он обернулся, чтобы уйти, пока не увидел предмет на каменном столе. Он вдруг остановился и удивленно спросил:

- Что это?

Лаое - формальный / вежливый способа обращения к старшему благородному человеку

Первая дочь - определение для детей первой жены, которые считаются законными потомками. Дети наложниц рассматриваются как люди второго срта, потому что статус наложницы ниже. Однако, случалось и так, что мужья предпочитали своих наложниц и детей, рожденных ими.

Молодой мастер, например, второй молодой мастер (二 公子) - вежливый способ обращения к молодому благородному мужчине

Этот полковник - довольно неудобная формулировка, но Ли Цзиншэн обращается к себе в третьем лице, когда разговаривает с другими, напоминая им о своих официальных полномочиях и насколько он превосходит их всех. То же самое с "ваш подчиненный". На китайском, это уничижительный способ подчиненного говорить с их начальником / мастером.

 Глава 007

Paзлитый в воздухe животный аpомат

- Да? - Лоу Циньу подняла глаза и оглядела комнату.

B центре каменного cтола лежал кровавый цветок мандалы, он так сверкал на солнце, что очаровывал сердце и душу.

Ли Цзиншэн почувствовал, как у него перехватило дыхание, когда он подошел к кровавому цветку мандалы. Чем ближе он подходил, тем больше чувствовал, что оттуда исходил странный запах.

Не в силах сопротивляться, он взял цветок и подержал его в ладонях. Запах усилился.

Лоу Циньу приблизилась и посмотрела на кровавый цветок. Eе улыбка была чистой и красивой:

- Это цветок из кости.

- Oн вырезан из кости? Не похоже, - Ли Цзиншэн пристально смотрел на него. Xорошенько разглядев его, он увидел, что цветок мерцает, как кристалл, как будто он был вырезан из белого нефрита. - Вы знаете, какому животному принадлежала эта кость?

- Какому животному, да? - голос Лоу Циньу стал еще тише, как будто она вспоминала что-то неприятное. Она наклонила голову и немного подумала: - Это лосиная кость.

- Кость лося? - волнение Ли Цзиншэна возросло. Он любил всевозможные сувениры из лося. Он яростно обернулся и решительно спросил: - Можете ли вы подарить эту вещь этому полковнику?

- Второй молодой мастер, вы уверены, что хотите ее?

- Конечно!

Врови Лоу Циньу изогнулись, и, когда солнечный свет коснулся ее лица, почему-то его выражение стало неясным.

Но она была счастлив, когда она согласилась:

- Хорошо. Я просто надеюсь, что вы не пожалеете.

- Этот полковник никогда ни о чем не жалеет! Но, что за запах? Так хорошо пахнет!

- Парящий аромат.

- Парящий аромат? Я никогда не слышал об этом, - Ли Цзиншэн нахмурил брови. Неудивительно, что он не был знаком с этим запахом раньше!

- Это не специя. Это вещь сделана из кости. Так как у нее не может быть определенного запаха?

- Это правда, - хотя кажется немного странным. 

Ли Цзиншэн пришел с полей сражений, где имел дело с грубой силой, поэтому он не питал большого интереса к таким уточенным и необычным вещам.

Он махнул рукой, чтобы остановить дискуссию, взял этот удивительный цветок и вернулся в свои комнаты.

Когда его силуэт исчез, Лоу Циньу подняла руки и легкими движениями развеяла аромат перед своим лицом. Она глубоко вдохнула пропитанный им воздух и прищурилась. Из ее красных губ медленно вылетали звуки:

- Парящий в воздухе животный аромат очаровывает сознание, погружает человека в зыбкий сон, легко... вызывает галлюцинации.

Cолнце направилось на восток и спустилось вниз. Как только наступила ночь, в комнатах Лоу Циньу погас свет. Она стояла перед подсвечником и шпилькой в руках ткнула в свечу.

Раздался громкий звук, когда внезапно свяечка вспыхнула. Дым от огня переплетался с дымом курильницы, вызывая жуткое изображение.

Дверь беззвучно открылась, за ней стоял человек. Лоу Циньу медленно опустила шпильку. Она руками развеяла аромат из курильницы и сузила глаза, сдержанно спросив:

- Хорошо ли пахнет?

- Да, это хороший запах, - почтительно ответил человек.

- Ты закончил подготовку?

- Да.

- Тогда... иди.

- Слушаюсь.

Человек обернулся и беззвучно вышел из комнаты. Когда он двигался, вокруг него закрычивались клубы экзотических запахов. Он прошел по южному саду и попал во внутренний двор Ли Цзиншэна, прежде чем оказаться перед его комнатой.

Через окно было видно, что Ли Цзиншэн сидел за столом и крутил в руках прекрасную костяную мандалу.

Ли Цзиншэн наклонился ближе, пытаясь понять суть цветка, так как все еще чувствовал, что испускаемый запах был странным. Но пахло хорошо.

Он снова и снова поворачивал кровавый цветок мандалы в руках. Чем больше он изучал его, тем больше замечал, что красная краска на мандале оттенком напоминает кровь.

Его брови сильно нахмурились, когда он положил цветок из кости на стол.

Внезапно в дверь постучали.

Ли Цзиншен поднял глаза и увидел человека, стоящего перед дверью. Силуэт выглядел знакомым. Он встал, чтобы открыть и увидел Ли Цзыцина.

- Второй брат! - глаза Ли Цзыцина были наполнены волнением, когда он вошел, чтобы поприветствовать брата и пожать ему руку. - Я слышал, что ты собираешься увезти меня домой? Отец, наконец-то, позволил мне вернуться домой?

- Конечно, разве второй брат когда-либо лгал тебе?

Ли Цзиншэн легко вырвал свою руку у Ли Цзыцина и опустил глаза, которые вспыхнули досадой.

Когда он снова поднял глаза, они были полны братского уважения. Он прикоснулся к голове Ли Цзыцина, но под ладонью ощутил холод.

Он остановился на мгновение и стремительно повернулся к Ли Цзыцину. Последний был все еще очень взволнован, его дыхание причиняло ему неудобство.

- Успокойся в течение следующих нескольких дней. Второй брат скажет отцу о тебе несколько хороших слов.

- Я знал, что второй брат - лучший! - он не был в столице три года, и ему уже наскучил Линьян. - В таком случае, второй брат, когда мы уедем… - Ли Цзыцин внезапно замолчал. Он уставился на кровавый цветок мандалы на столе Ли Цзиншэна. Он смотрел на него все выразительнее, пока направлялся к нему. Ли Цзыцин схватил цветок в руки, отчаянно повернул голову назад, и, глядя на Ли Цзиншэна, закричал: - Второй брат! Что это?!

- Это... - Ли Цзиншен почувствовал неловкость под взглядом Ли Цзыцина. Вспоминая о том, как Ли Цзыцин собирался преследовать Лоу Циньу, он небрежно сказал: - Кое-кто подарил его мне.

- Кто?! Говори! - Ли Цзыцин стал еще злее: -Это, очевидно, была барышня Лоу! Так она тебе тоже нравится? Второй брат! Сначала она понравилась мне, поэтому ты не можешь ее любить! У тебя уже есть Ляньсинь. Не претендуй на чужое.

- О чем ты говоришь? - Ли Цзиншэн недовольно смотрел, как властный и высокомерный Ли Цзыцин все больше расстраивался. - Хорошо. Пришло время вернуться назад. Прекрати устраивать истерики, - резко сказал он.

- Ты хотя бы чувствуешь себя виноватым? - Ли Цзыцин схватил цветок из кости и начал размахивать им. - Ты всегда забираешь мои вещи, так же, как в детстве. Ты и сейчас все еще хочешь забрать мои вещи? Когда отец послал меня сюда, был ли ты счастлив? Так ты не хочешь, чтобы я вернулся? Конечно! Если я вернусь, все внимание снова достанется мнк. Тогда все вспомнят, что ты всего лишь второй сын, рожденный наложницей! Я первый сын! Ты же просто раб! Раб от рождения! Даже девушка, на которой ты женишься, рабыня! Даже если у тебя высокий официальный пост, это все равно не изменит этого факта. Ты рожден рабыней! Ты сам - раб! Как насчет этого? Ты все еще хочешь приударить за барышней Лоу? Ты помнишь, что она дочь первой жены? Даже не думай об этом! Теперь я расскажу отцу, как ты говорил со мной. Я заставлю отца спустить тебя вниз, лишив звания полковника!

- Ты не посмеешь! - Ли Цзиншэн все больше и больше волновался из-за того, что его назвали "рабом". Его глаза покраснели, а кулаки, прижатые к бокам начали хрустеть.

Его дыхание участилось.

Этот странный и экзотический запах проникал в тело, и он чувствовал, что весь его подавленный гнев наконец-то вырывался на свободу.

Да! Он был рожден рабыней! Несмотря на то, что он работал больше и лучше, чем Ли Цзыцин, и явно превосходил брата, все смотрели на него свысока потому, что его родила наложница.

Это слишком тяжело - все время тянуться снизу вверх.

Он не мог допустить, чтобы Ли Цзыцин разрушил его жизнь!

Он решительно шагнул вперед, схватил Ли Цзыцина за руки и с мрачным лицом спросил:

- Кто тебе сказал?

Чувства, которые он скрывал все время, стараясь быть хорошим сыном, делая вид, что он хороший старший брат, - как мог свинский мозг Ли Цзыцина узнать о них?

- Ты признаешь это, верно? Ты хочешь побить меня? - закричал Ли Цзыцин.

Его пронзительные крики сбили с толку Ли Цзиншэна, и он сердито заорал:

- Заткнись!

 Глава 008

Убийцa

- Нe заткнуcь! Oтпусти меня! Чтo ты делаешь? Убьешь меня, чтобы заставить замолчать? Tы не посмеешь! - Ли Цзыцин начал истеpически вопить, xватая руками Ли Цзиншэна.

Внезапно он вытащил кинжал и, как будто полностью проигнорировав брата, жестоко ударил его.

Удар пришелся прямо посреди руки Ли Цзиншэна, и в какой-то момент потекла кровь.

Увидев кровь, тоn вспыхнул от ярости.

Он неподвижно посмотрел на Ли Цзыцина и за секунду выхватил кинжал из его руки.

Ли Цзыцин задрожал от страха, когда встретился глазами с Ли Цзиншэном. Он почувствовал сильный страх. Он попытался развернуться и убежать, но едва сделал один шаг, внезапно расширил глаза.

Из его рта медленно сочилась кровь, а в спине торчал кинжал.

Кровь потекла вниз, пачкая его парчовое платье, окрашивая его в ярко-красный цвет.

- Ты!.. - он неверяще указал на Ли Цзиншэна. Eго глаза выглядели так, словно они собирались выскочить наружу.

Его тело начало конвульсивно дергаться и откинулось назад.

Лезвие кинжала полностью прошло сквозь спину и вышло из грудины. Ли Цзыцин умер, широко раскрыв глаза. Кровь быстро растекалась под его телом.

Ли Цзиншэн застыл от шока. Он качал головой, глядя на свои руки, обагренные кровью. Потрясение было настолько велико, что он не мог прийти в себя. Он сделал несколько шагов назад со словами:

- Нет! Невозможно!

Это нереально!

Это неправда!

Как он мог убить его?

Как…

Он низко завыл, давясь собственным голосом, у него начала болеть голова, как будто чьи-то пальцы прокалывали ее. Обеими руками он схватился за нее, используя все свои силы, чтобы выдавить мучительные мысли, которые он не в силах терпеть!

Затем он остановился и вдруг поднял голову. Все перед его глазами покачивалось, а зрение было немного расплывчато.

Он немного подождал, пока его глаза сфокусируются, а когда зрение прояснилось, его дыхание остановилось.

Он медленно моргнул, уставился на тело Ли Цзыцина, когда пришел в себя, и встал.

Он открыл рот и хотел закричать, но слова застревали в горле.

В следующее мгновение он почувствовал, как его голова начала болеть еще сильнее.

То ,что он увидел, вообще сводило с ума: он своими глазами увидел, что тело мертвого человека внезапно стало невероятно тонким куском человеческой кожи.

Это было похоже на одежду, которую сняли и бросили на пол. Он собрался закричать, но остановился.

Ли Цзиншэн потряс головой, прогоняя дьявольское наваждение. Закрыл руками глаза и потер их, снова открыл: мерзкое видение не исчезало.

Он ничего не понимал и боялся приблизить к страшному объекту на полу комнаты. Он только, путаясь в своих мыслях, пытался рассуждать: он точно убил своего второго брата. Тогда как его второй брат превратился в человеческую кожу?

Нет, это просто сон, это просто кошмарный сон!

Невозможно было переварить то, что происходило этим вечером, Ли Цзиншен выбежал наружу, как сумасшедший...

Дверь захлопнулась с такой силой, что еще чуть-чуть подрагивала, прежде чем, наконец, замедлилась. Но пока она открывалась, странный запах улетучился.

Он становился все более слабым, пока практически не пропал.

Лоу Циньу шагнула на белый порошок на полу, когда вошла в комнату.

Она увидела кожу человека, покрытую пылью. Ее мирное и невинное лицо было наполнено теплом, когда она сказала:

- Как жаль.

Позади упал какой-то предмет, что-то булькнуло, а затем медленно встало.

Сзади стоял Ли Цзыцин!

Из его груди по-прежнему торчал кинжал, но, когда он открыл рот, стало ясно, что это был другой человек: 

- Чжуцзы, не беспокойтесь об этом мертвеце. Вместо этого беспокойтесь обо мне, потому что Ли Цзиншэн действительно сильно ударил меня. Такое падение могло сильно навредить моему телу.

Этот "Ли Цзыцин" закончил говорить и поднял руку, чтобы вытащить кинжал из собственного тела. Кинжал, да? Это была просто деревянная рукоятка!

Когда она упала на пол, раздался еще один стук: что-то упало вслед за рукояткой. Это был кончик кинжала, слетевший с его груди. Затем сообщник Лоу Циньу, наконец-то, снял с груди пузырь с кровью и облегченно вздохнул.

Он поднял голову и встретился с ней глазами.

Его лицо было точно таким же, как лицо Ли Цзыцина, искаженное усмешкой.

Лоу Циньу почти незаметно подняла брови. Тогда этот человек, казалось, что-то понял, и начал водить руками по своему лицу, рассмеявшись как хулиган:

- Ах, я почти забыл об этом!

Его пальцы проворно терли лицо и, наконец, полностью удалили верхний слой, представлявший собой маску. После того, как исчезла чужая личина, обнажилось настоящее лицо с улыбкой, открывавшей перламутровые белые зубы. Он наклонился вперед и начал напрашиваться на комплимент:

- Чжуцзы, разве я не хорошо исполнил свою работу? Для того, чтобы притвориться Ли Цзыцином, я старался изо всех сил.

- На девяносто процентов, думаю, ты почти справился с этой сложной задачей, - милостиво кивнула Лоу Циньу.

- Ах! - этот человек мгновенно сделал такую гримасу, словно собирался заплакать. - Почему всего на девяносто? Этот молодой Повелитель тысячи лиц владеет столь блестящими навыками маскировки, что выглядит даже реалистичнее, чем настоящий человек!

Уголок рта Лоу Циньу слегка искривился, затем она указала на человеческую кожу подбородком:

- Да.

Лицо этого человека стало выглядеть даже более удрученно:

- Почему мне надо делать это снова? - хотя он обладал большим мастерством в искусстве легкости [1] и девять дней из десяти ему приходилось носить маски из человеческой кожи, это не значило, что ему нравится их носить.

Да, и в этом случае это была целая человеческая кожа. Но жалобы были просто жалобами, поскольку он все еще сидел на корточках и медленно прятал человеческую кожу, поднятую с пола, у себя на груди. Не в силах сдержать свои чувства, он начал говорить:

- Чжуцзы, вы действительно злая. Во-первых, вы подвешиваете человеческую кожу на вершину башни, позволяя всем узнать, что Ли Цзыцин умер. Затем эти новости отправились в столицу, и, очевидно, привлекли внимание Ли Цзиншэна. И как только приезжает Ли Цзиншэн, вы играете для него "воскрешение человеческой кожи". Я прихожу, притворяюсь Ли Цзицыном, а вы используете галлюциноген, чтобы запутать его разум и спровоцировать его, позволив ему "случайно" убить своего брата. Он, очевидно, скроет смерть Ли Цзыцина, чтобы избежать наказания, но на самом деле он просто помогает вам в ваших планах! Кроме того, Ли Цзиншэн никогда не освободится от этого кошмара - убийства своего брата! Но почему вы собираетесь позволить ему увидеть человеческую кожу, разве это не вызовет у него подозрения?

Лоу Циньу подошла к столу, подняла костный цветок и, когда ее пальцы пробежались по лепесткам, она невинно засмеялась:

- Он, естественно, подозрителен и будет всегда всех подозревать, поэтому пусть он сомневается во всем. Труп Ли Цзыцина исчез, значит, он определенно задастся вопросом: убил ли он Ли Цзыцина. Но даже если есть только одна десятая процента вероятности, он не рискнет. Чем больше он думает об этом, тем больше будет поддаваться страху. Он боится, что однажды кто-то внезапно появится и разоблачит его преступление. Таким образом, он не только чувствует себя виноватым, но и боится, потому что, как только его преступление раскроется, премьер-министр Ли ни за что не простит его.

А думать о том, что Ли Цзиншэн будет шарахаться от каждой тени очень забавно!

- Ах... - услышав объяснение Лоу Цинью, Повелитель тысячи лиц сморгнул, но почему-то его спине было жутко холодно?

- Пойдем.

Опустив цветок из кости, Лоу Циньу беззвучно вышла из комнаты, наполненной экзотическим ароматом.

Становилось холодно, и ей нужно было возвращаться в столицу. Mладшая сестренка, ах, твоя старшая сестра должна начать приготовления, чтобы сделать тебе подарок к первой встрече.

- Воздух сух, будьте осторожны со свечами, - прозвучал ночной призыв стражи сразу после троекратного удара в гонг.

Охранника городских ворот снова разбудили звуки, донесшиеся издалека. Он открыл свои сонные глаза и потер замерзшие руки. Внезапно из-за его головы раздался странный звук. Он вздрогнул и начал твердить себе:

- Не смотри, не смотри!

Но его трясущиеся ноги неудержимо подошли к башне, и он медленно поднял глаза.

- А-а-ах! Картина из человеческой кожи вернулась! - завопил он.

[1] Искусство легкости - цингун - боевые искусства, в которых практикующий быстро и легко перемещается и может даже летать

 Глава 009

Давнo нe виделись

Только на следующий день бледный Ли Цзиншэн наконец-то веpнулся в свои комнаты. Kак только он вошел внутрь, его слуга остановил его.

- Bторой молодой мастер, произошел один инцидент!

- Что? - Ли Цзиншэн потер переносицу, его голова снова начала болеть.

Прошлой ночью он заснул прямо на земле на окраине города. Когда он проснулся, у него от боли раскалывалась голова, особенно при воспоминанияx о... Стоп, третий брат!

Прошлой ночью я на самом деле убил своего третьего брата? 

Слова подчиненного привели его в ярость. Ли Цзиншэн резко побледнел, схватил его за лацканы и зловеще прорычал:

- Ты что-то видел? Что ты видел?

Его подчиненный был напуган, он дрожал:

- Второй молодой мастер, вы бы тоже скоро узнали о том, что ваш третий брат снова превратился в картину из человеческой кожи.

Картина из человеческой кожи? Снова?!

Ли Цзиншэн остановился, его брови нахмурились:

- Что ты имеешь в виду? - его гнев утих, он ослабил руки.

Подчиненный был объят ужасом, он быстро встал на колени:

- Второй молодой мастер, ваш третий брат снова исчез, и вчера ночью охранник городских ворот обнаружил на городской башне человеческую кожу, которая была похожа на него. Чиновник только что просил вас прийти туда и посмотреть!

Бог знает, как он испугался, когда не нашел второго молодого мастера сегодня утром, и он почти задушил его при встрече!

Ли Цзиншэн был потрясен этим сообщением.

Что в конце концов происходит?

Он отчетливо помнил, что вчера вечером убил своего третьего брата... Если только вчера ночью ему не снился кошмарный и весьма реалистичный сон?

Он внезапно повернулся и быстро пошел к своей комнате.

Ли Цзиншэн толкнул дверь, и первоначально покрытые кровью полы были теперь безупречно чисты, пятна крови волшебным образом исчезли с пола, на котором лежал только один кинжал и отсутствовали какие-либо признаки тела Ли Цзыцина. Было сложно представить в такой красивой и богатой обстановке кожу, снятую с живого человека. Mожет, прошлой ночью действительно им овладел дурной сон?

Ли Цзиншэн медленно поднял голову и бессознательно потер лоб. При этом он случайно потянул руку, и ему стало так больно, что его лицо искривилось.

Тогда он внезапно побледнел.

Ли Цзиншэн задрал рукав и обнаружил большую, но неглубокую рану.

Он отлично помнил, что эта рана появилась прошлой ночью, когда третий брат нападал на него...

Значит, прошлой ночью был не сон! Все-таки это был не сон!..

- Второй молодой мастер? - раздался голос слуги, пытавшего его дозваться.

Ли Цзиншэн застыл, его лицо окаменело. Потом он вздрогнул, внезапно схватил кинжал с пола и бросил его в подчиненного:

- Что это тут валяется? Иди! Hемедленно избавься от этого! И от этого! И этого! Выбрось все из этой комнаты! Быстрее!

Подчиненный был потрясен поведением Ли Цзиншэна и боялся хоть что-то сказать, он начал поспешно собирать все предметы, которые бросал господин.

Когда он дошел до стола и увидел кровавый цветок мандалы, то остановился:

- Второй молодой мастер, мне нужно избавиться и от этого тоже?

Ли Цзиншэн внезапно обернулся, и, едва он увидел красный цветок мандалы, кровавая оттенок спровоцировал новую вспышку гнева.

Он быстро подошел к нему и одним молниеносным движением выбросил из окна.

Нет, он не убивал своего третьего брата прошлой ночью! Это была просто иллюзия!

Это была всего лишь иллюзия!

Aтмосфера в этой комнате стала странной и напряженной, настроение двух людей менялось в худшую сторону: Ли Цзиншэн становился более тревожным и взвинченным, а подчиненный все больше боялся Ли Цзиншэна. Поскольку эти двое были полностью заняты своими мыслями, никто не заметил, как во дворе беззвучно появился другой человек.

На нем был великолепный парчовый халат, подчеркивающий его рост, а его темные брови и глаза заставляли его выглядеть божеством, посланным в мир смертных.

Он наклонился и поднял кровавый цветок мандалы.

Длинные пальцы потерли детализированную резьбу, из-за чего казалось, что костные лепестки прилипали к его ладони.

Он опустил кусочки на землю, и его темные глаза вспыхнули, когда он вздохнул: это действительно была человеческая кость.

Он тихо обернулся и посмотрел в сторону южных комнат.

Он купался в лучах золотого солнечного света, и потому что его лицо было обращено вверх, его изначально темные глаза казались фиолетовыми, как кристаллы аметиста.

Циньу, давно не виделись... 

Когда Лоу Циньу вошла во двор, этот человек уже ушел, но она успела увидеть, как из дома выходил мрачный Ли Цзиншэн.

Он приказал своему подчиненному сжечь всю комнату, тот, услышав это, выронил то, что держал. Сжечь, зачем? Почему? Он хотел спросить, но когда он встретил порочные, полные гнева глаза Ли Цзиншэна, то не посмел произнести ни звука и просто подчинился.

Он схватил спички и поджег самые легковоспламеняющиеся предметы. Вскоре после этого комнаты загорелись. Пламя заполыхало, быстро охватывая все комнаты. Подчиненный недолго думая выбежал наружу, но Ли Цзиншэн все еще беспокоился. Он посмотрел на вещи, лежавшие на полу, и бросил их в пламя, наблюдая, как они превращаются в пепел.

Затем обернулся и увидел в дверном проеме Лоу Циньу. Он нахмурился и спросил:

- Почему вы здесь?

У Ли Цзиншэна возникло неприятное чувство, что именно она стала причиной его неприятностей.

Если бы не эта женщина, то он не стал бы спорить со своим третьим братом прошлой ночью!

Несмотря на то, что он не знал теперь наверняка, убил ли он своего третьего брата, он не мог оставить даже самое ничтожное доказательство его причастности к несчастью произошедшему с Ли Цзыцином.

Если бы его отец и бабушка узнали, что он убил Ли Цзыцина, или подозревается в этом, то вся его тяжелая работа за все эти годы оказалась бы напрасной!

Лоу Циньу стояла и смотрела на него, но не приближалась. Ее лицо было довольно покорным:

- Я проходила мимо, заметила вас и подошла поздороваться. Если Лоу Циньу помешала второму молодому мастеру, то она немедленно уйдет.

Ее темные глаза, наполненные нежностью, теплотой, заботой и легко проникающие в мужское бессознательное, заставили сердце Ли Цзиншэна смягчиться.

Он понял, что ведет себя слишком подозрительно и быстро подошел к ней, утешив ее:

- Этот полковник говорил слишком жестко. Вчера вечером я плохо спал, поэтому у меня скверное настроение. Барышня Лоу, пожалуйста, не обижайтесь.

- Как я могу? - улыбка Лоу Циньу стала еще более чарующей, а взгляд - нежнее.

Она непреднамеренно посмотрела на руку Ли Цзиншэна, наклонила голову, и ее глаза вспыхнули от беспокойства:

- Второй молодой мастер, вы получили травму?

Ли Цзиншэн сделался безразличным, проследив за ее взглядом, и, заметив, что разрезанный рукав раскрыл его рану. Он быстро успокоил ее:

- Это пустяки!

- Как вы можете говорить, что это пустяки? - неодобрительно ответила Лоу Циньу и подошла к нему. Она слегка подняла голову, ее большие влажные глаза были полны беспокойства. - Второй молодой мастер, дайте Циньу помочь вам перевязать рану, хорошо?

Ли Цзиншэн хотел отклонить ее предложение, но, видя искренние глаза девушки, полные волнения, он почувствовал, как его сердце быстро падает в ее нежные ладони.

Он почувствовал слабость и онемение, за все эти годы никто и никогда не заботился о нем, так как это сделала она.

У него потеплело на сердце, и он дал согласие, кивнув:

- Xорошо.

Затем он увидел, что девушка радостно засмеялась, как будто она получила самый потрясающий подарок в жизни.

Ее улыбка была такой чистой и невинной, что последовала ответная реакция: уголки рта Ли Цзиншэна непроизвольно поднялись вверх.

Его холодное и жесткое лицо выдало самую неохотную улыбку, а его глаза никак не могли оторваться от девушки.

Наблюдая за ее аккуратными и неторопливыми действиями, пока она делала тщательную перевязку, он невольно залюбовался ее светлой и нежной шеей.

В нижней части его живота вспыхнул жар и медленно поднялся вверх, пока его глаза не отразили сложные и противоречивые чувства.

- Все, готово! - Лоу Циньу закончила перевязку и наклонила голову, легко улыбась ему.

Ли Цзиншэн почувствовал, как что-то взорвалось в его голове, все его тело вдруг стало горячим, он внезапно протянул руки вперед и схватил ее за плечи.

 Глава 010

Paнена вo время покушения

Лоу Циньу cмущенно наклонила голову:

- Bторой молодой мастер, вы…

Ее взгляд был направлен мимо плеча Ли Цзиншэна, на кого-то кто находился за ним.

Oна расширила глаза и внезапно оттолкнула ошеломленного Ли Цзиншэна, закрыв его своим хрупким и нежным телом, успев крикнуть:

- Второй молодой мастер, будьте осторожны!

В то же время прозвучал пронзительный крик слуги, испугавшегося за Ли Цзиншэна.

Ли Цзиншэн на мгновение оторопел, потом обернулся, и его глаза также расширились, когда он увидел сцену перед ним. Он увидел Лоу Циньу, из груди которой торчал кинжал и нападавшего.

Им оказался молодой человек, с порочными глазами. Взбешенный своей неудачей, он с гневом и ненавистью потребовал:

- Ли Цзиншэн, верни жизни всех людей из моей семьи Tан!

- Семья Тан?! - Ли Цзиншен внезапно помрачнел, бормоча эти слова, затем холодно засмеялся: - Kто же знал, что еще кто-то остался в живых?

Он дернулся вперед и притянул молодого человека за лацканы одним мощным движением, а затем с такой силой толкнул его, что тот врезался в стену, как поломанный воздушный змей.

Его голова упала на грудь, он выплюнул глоток крови.

Как только Ли Цзиншэн собрался рвануть вперед, чтобы разделаться с убийцей, он внезапно услышал, что Лоу Циньу тоже сплевывает кровь, сочившуюся у нее изо рта.

Он остановился, чтобы взглянуть на нее, и в этот момент темная фигура выскочила вперед, чтобы схватить убийцу и вылететь из внутреннего двора.

Ли Цзиншэн снова помрачнел. Он стал командовать:

- Все! Догнать их!

Он позвал всех охранников двора, и они сразу же побежали за последним из семьи Тан.

Ли Цзиншэн широкими шагами подошел к раненной Лоу Циньу и взял ее на руки.

Он беспомощно смотрел на ее побелевшее лицо: она теряла силы, ее дыхание стало прерывистым.

Казалось, она вот-вот умрет.

Это был первый случай, когда он не знал, что делать, видя раненного человека. Кинжал был глубоко погружен в ее грудь.

Выражение его лица стало тревожным, и он упрекнул девушку:

- Как вы могли поступить так глупо?

Зачем эта жертва? Поступок Лоу Циньу потряс его. В его жизни появился кто-то способный взять на себя удар, предназначенный ему!

В эти минуты Ли Цзиншэн чувствовал страх за жизнь своей спасительницы и признательность к ней.

Он в отчаянии закрыл глаза, прижавшись к ее телу, которое начало холодеть:

- Этот полковник спасет вас! Я обязательно спасу вас! - он сжал ее крепче, обернулся и позвал своих людей: - Поторопитесь, немедленно вызовите врача! Шевелитесь, быстрее!

- Aх, да, да! Hе беспокойтесь, второй молодой мастер, ваши слуги уже бегут исполнять ваши приказы, - ответив слуга, быстро ушел.

Подчиненным покловника досталось сложное поручение: задержать убийцу и спасти жизнь красавицы.

До сих пор этот слуга не переварил то, что произошло ранее, а тут новое событие, да еще какое! Покушение на второго сына семьи Ли! Столько вопросов.

Что за семья Тан? Что с ними случилось? Кто этот молодой человек и как ему удалось выжить ради своей мести?

«Слуга услышал что-то, чего ему не полагается знать, и чем все это для меня обернется?» - удрученно думал он, но не медлил ни секунды, а бежал так, как будто гнался за своей жизнью, пока не увидел дедушку Ли Цзиншэна, и поспешно сообщил тому о происшедшем.

Внутри резиденции Ли воцарился хаос.

А недалеко от нее остановилась коляска.

В то время как в городе продолжались поиски врача, занавес этого экипажа внезапно поднялся, а кучер почтительно произнес:

- Господин, теперь нам действительно нужно покинуть город. Мы уже задержались на два дня, и, если мы не уедем сейчас, то не доберемся в срок ко дню банкета на день рождения императора. Тогда вдовствующая императрица будет вспоминать о господине… А?

- Что там случилось? - проигнорировав эти слова, спросил его господин.

Сидящий в карете мужчина, опустив глаза, молча смотрел на кровавый цветок мандалы в своих руках. Говоря с кучером, он поднял голову, и его глаза, казалось, разглядывали что-то на улице.

- Ничего особенного. Кажется, в резиденции Ли кто-то был ранен. Господин, надо уезжать.

Руки мужчины, которые потирали цветок, замерли:

- Пойди, узнай, что случилось.

Кучер остановился на секунду, но ничего не сказал. Вскоре после этого он вернулся:

- Господин, оказывается, убийца пытался убить генерала Ли, но барышня Лу приняла на себя предназначенный ему удар ножа. К сожалению, говорят, что она находится при смерти, - кКучер не успел закончить. Неожиданно он почувствовал, как занавес поднялся, и стремительный поток воздуха вырвался из кареты.

Когда наконец все стихло, карета стала устрашающе тихой. Кучер медленно поднял занавеску - конечно же, его господина там больше не было!

Не удержавшись от ворчания и покачивания головой, он вслух рассуждал о том, что все происходящее - действительно очень странно.

Его господин обычно холоден и бесчувственен - почему он вдруг так заинтересовался делами городка Линьян? Кто знает, сколько всего вдовствующая императрица скажет о нем после этой задержки?

После того как Лоу Циньу была доставлена Ли Цзиншэном в ее комнату, он увидел, как быстро бледнеет, становясь почти прозрачным, ее красивое лицо. Его сердце вдруг наполнилось невыразимой жалостью, и, не в силах сопротивляться своим чувствам, он осторожно спросил:

 - Как вы? Вам очень больно? Вы сильно страдаете? Доктор скоро будет, просто потерпите.

- Второй молодой мастер, не беспокойтесь, я в порядке, - Лоу Циньу слабо покачала головой, ее большие глаза отражали его, как кристаллы.

Сердце Ли Цзиншэна бешено застучало, его обуревали чувствв, вдруг он схватил ее за руку:

- Циньу, я не думал, что кто-нибудь может пожертвовать собой ради этого полковника... этот полковник... этот полковник бесконечно благодарен вам!

- Второй молодой мастер... не говорите так... - Лоу Циньу опустила глаза, ее бледное лицо покраснело из-за его действий. - Циньу... охотно сделала это, ведь вы - будущий муж моей сестры. Если с вами что-нибудь случится, младшая сестра наверняка будет убита горем.

Ли Цзиншен расширил глаза, он был тронут тем, какая она добродушная и добросердечная девушка:

- Циньу, сегодня вы спасли этого полковника, я хорошо отблагодарю вас.

Лоу Циньу подняла голову, ее губы были бледны, но она слабо улыбалась.

Но когда она опустила глаза, они стали холодными и насмешливыми. Отблагодарит? В тот год, когда она охотно приняла нож, направленный на другого человека, он ей также сказал, что отплатит ей.

Он даже сказал, что будет хорошо относиться к ней всю жизнь, но через восемь лет эти глубокие чувства обернулись предательством.

Все слова были ложью, и все они превратились в кровь, которая вытекла из ее мертвого тела, капля за каплей.

Итак, как она может поверить в них сейчас?

Она наклонила голову и открыла глаза, наблюдая, как встревоженный и взволнованный человек встречает вошедшего в комнату врача.

Она снова улыбнулась, но ее глаза все также оставались холодными.

Но когда Ли Цзиншэн обернулся, Лоу Циньу медленно закрыла глаза. Младшая сестра, мое настоящее почти закончилось.

Она считала, что ее младшая сестра обязательно обрадуется. 

В месте, которое Лоу Циньу не видела, за окном у стены притаилась высокая фигура.

Когда ясные и красивые глаза этого мужчины увидели холодную улыбку девушки, они вспыхнули беспомощностью.

Он слегка вздохнул, и этот холодный звук распространился в воздухе, исчезнув только через некоторое время.

Доктор быстро перевязал Лоу Циньу, успокоив ее хорошей новостью. Из-за того, что удар пришелся по касательной и важные органы не были задеты, серьезного вреда ее здоровью нанесено не было.

Но даже в этом случае ей придется хорошо отдохнуть, целый месяц проведя в постели. Доктор закончил работу и заполнил рецепт перед отъездом.

Ли Цзиншэн отпустил его и вернулся к Лоу Циньу, которая уже крепко спала.

Он с любовью долго за ней наблюдал, прежде чем, наконец, наклониться.

Он был так близок к ней, что их лица почти соприкоснулись. Его глаза пристально смотрели на ее красивые черты, сам он находился во власти у этой необыкновенной женщины.

Странное чувство наполнило его сердце, его глаза потемнели. В конце концов, он только поправил ее одеяло и повернулся. Когда он вышел, его глаза мгновенно стали холодными. Подчиненный немедленно последовал за ним:

- Второй молодой мастер, графский губернатор все еще ждет вас, чтобы разобраться с делами вашего третьего брата.

- Пусть справится с этим сам! - Ли Цзиншэн угрожающе сузил глаза: - В прошлый раз он сказал, что третий брат умер и превратился в человеческую кожу. Но разве он снова не вернулся к жизни? Пусть он найдет его, а если не найдет, то тогда присоединится к нему!

Слуга побледнел:

- Да, второй молодой мастер. Еще я должен доложить, что лаое отправил письмо. Он сказал, чтобы вы приехали как можно скорее, чтобы попасть на день рождения императора!

- А? - Ли Цзиншэн приподнял бровь, его глаза внезапно просветлели: - Да, мы немедленно уедем отсюда.

- А как же барышня Лу?

Ли Цзиншэн повернулся, чтобы посмотреть на него:

- Будем осторожны, и все будет хорошо. Когда мы вернемся в столицу, мы найдем для нее лучшего врача!

Несмотря на то, что он был спасен Лоу Циньу, и перемещение могло навредить ей, банкет дня рождения императора был слишком важным и значительным делом.  Его невозможно пропустить.

Отец, скорее всего, воспользуется этим банкетом, чтобы позволить ему снова подняться в чиновничьих рядах, так что после этого события он определенно не позволит никому угрожать его карьере! Определенно!

- Кроме того, возьми свою самую быструю лошадь и скажи Ли Хе, чтобы выяснил, были ли выжившие из этой семьи Тан? Если он найдет кого-нибудь, то пусть убьет без колебаний!

- Слушаюсь! Все будет сделано.

После того, как Ли Цзиншэн ушел, мужчина, прятавшийся под окнами, вошел в комнату Лоу Циньу.

Его ясные глаза смотрели на трогательное и бледное лицо Лоу Циньу, он подошел и положил длинные пальцы на ее лоб.

Но как только его пальцы коснулись ее лица девушки, они тут же перехвачены.


2 страница10 апреля 2020, 20:01

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!