Reiji (SubScenario Ayato)
Место: Глиммер Стрит. Главная улица
Юи: Что? Этот мальчик...
Ребёнок-вампир Б: Уу...
Юи: Эй, что случилось?
Ребёнок-вампир Б: Мой платок...
Рейджи: ...Ты имеешь в виду тот, что застрял в дереве?
Ребёнок-вампир Б: Да. Его унесло ветром.
Юи: Понятно. Наверное, тебе было трудно до него дотянуться, да?
Ребенок-вампир Б: Да...
Юи: Рейджи-сан, мы ничего не можем сделать?
Рейджи: Дай подумать... Давай для начала потрясём дерево?
*Шуршание*
Рейджи: Не повезло. Оно даже не сдвинулось с места.
Юи: Что теперь…?
Ребёнок-вампир Б: Не может быть… *всхлипнул*…
Аято: Что вы там делаете?
Юи: Аято-кун! На самом деле, у этого мальчика платок застрял на ветке дерева…
Рейджи: Я подумал, что мы сможем сбить его, потрясая дерево, но оно не сдвигается с места.
Юи: Если бы только здесь была какая-нибудь палка, но я не вижу ни одной.
Аято: Хм... Понятно.
Юи: У тебя нет никаких хороших идей, Аято-кун?
Аято: Аа? Тебе легко говорить...
Рейджи: Пожалуй, нам стоит просто сдаться. В конце концов, это всего лишь один платок.
Ребенок-вампир Б: Но... мама сама его сделала и... Уу...
Аято: Ой, да ладно, не плачь из-за этого! Боже, ты такой надоедливый ребёнок.
Рейджи: Ты же можешь попросить её сделать тебе новый, нет?
Ребенок-вампир Б: Но... *Всхлипнул*...
Аято: Ещё раз, вытри слезы! ... Хм?
Эй, малыш. ... Это твой мяч?
Ребенок-вампир Б: Да.
Аято: ... Ладно. Если я использую этого плохого парня...
Рейджи: Зачем тебе мяч?
Аято: Просто смотри. ...Вот!
*Аято бросает мяч в сторону дерева.*
*Удар*
Ребёнок-вампир B: Ах! Мой платок!
Юи: (Аято-кун бросил мяч в ветку... и платок упал!)
Аято: Гол!
Ребёнок-вампир B: Спасибо, мистер!
Юи: Это было потрясающе, Аято-кун!
Аято: Наверное! Но для меня это было проще простого!
Рейджи: …Кстати, Аято. Куда делся мяч?
Аято: А? Теперь, когда ты об этом сказал…
*Мяу*
Юи: (Что? Кажется, большая кошка шипит на нас из-под дерева…?)
Рейджи: Мяч лежит прямо рядом с ней. Может, кошка расстроена, потому что мяч попал в неё?
Аято: Ты серьёзно!?
*Мяу*
Аято: Увааа!? Оставь меня в покое!
*Аято убегает*
Рейджи: …Честно говоря, я как раз подумал, что Аято наконец-то доказал свою полезность…
Но, увы, он споткнулся прямо перед финишной чертой. (1)
Юи: (Аято-кун, похоже, попал в затруднительное положение… Надеюсь, с ним всё будет в порядке.)
Примечание:
(1) 詰めが甘い или «цумэ га амай» означает провал/ошибку в самом конце после того, как некоторое время всё шло хорошо.
