Полная аннотация, слова автора и переводчика
Янь Цин угодил в мелодраматичный роман о самосовершенствовании, вселившись в тело самого красивого, влиятельного и трагичного злодея, пользовавшегося наибольшей популярностью у читателей. Ирония судьбы – он оказался в его детстве. Взрослый антагонист внушал трепет своим исключительным талантом и непревзойдёнными способностями, а юный... вызывал лишь жалость, оказавшись на грани смерти от истощения в самый холодный месяц зимы.
Мир совершенствующихся был полон опасностей. Чтобы выжить, Янь Цин мог полагаться лишь на свою изворотливость. Забыв о гордости, он искусно разыгрывал роль кроткого и беспомощного, когда был слаб, и притворялся сильным, когда обстоятельства складывались в его пользу. И всё это – вместе с пожелавшим остаться с ним маленьким злодеем, с которым разделил одно тело на двоих. Испытывая взаимную неприязнь, в дальнейшем переросшую в крепкую дружбу, обманывая и хитря, им удалось выжить.
Вскоре двум юношам выпал шанс разделиться. Полагая, что изрядно друг другу надоели, каждый пошёл своей дорогой.
Через некоторое время Янь Цин погиб, а его душа рассеялась. Он ожидал вернуться в свой первоначальный мир. Разве мог он подумать, что переродится в маленькой духовной школе и станет плохо кончавшим презренным пушечным мясом в книге?
Из-за любви к другому человеку это пушечное мясо насильно сочеталось узами брака со злодеем.
Злодей казался воплощением чистоты и спокойствия, словно свежий ветерок и ясная луна. Но это была лишь маска. Под ней скрывался коварный и безжалостный человек, в чьём сердце не было места никому, кроме главного героя шоу.
Когда раздавленное горем пушечное мясо умирало в муках в своей постели, злодей, который являлся его мужем, равнодушно и безмолвно играл во дворе на цине.
Янь Цин чуть не подавился от возмущения: «Ну, ничего себе, Се Шии! Если бы знал, что ты такой отморозок, я бы каждый день в переулке Хэйшуй использовал твоё тело, чтобы пить из ночного горшка».
***
Когда-то Се Шии познал все круги ада. Преклонив колени, умоляя о пощаде, достигнув самого дна, он забыл о своём достоинстве ради шанса на жизнь.
И вот таким жалким его отлично видел другой человек.
Чувствительный и гордый в те молодые годы, юноша постоянно ссорился с ним из-за различий во взглядах. Он мысленно поклялся, что рано или поздно убьёт его.
Однако когда тот человек действительно исчез, Се Шии долгое время сидел на пике Наньшань, погружённый в оцепенение.
Лишь после того как цветы сливы распустились, а снег растаял, он сжал меч, молча развернулся и ушёл.
С тех пор не стало Се Шии – жалкого, беспомощного юнца из переулка Хэйшуй.
Теперь был лишь Се Ин – холодный, бесстрастный и недосягаемый молодой гений из школы Ванцин.
От автора:
1. Стадии самосовершенствования: Накопление ци, Возведение основы, Образование ядра, Бессмертный младенец, Махаяна, Слияние с пустотой, Становление богом.
2. Сюжет начинается с возрождения шоу через сто лет после его смерти в предыдущем воплощении. Шоу не знал, что в прошлой жизни он переместился в книгу. Он познакомился с героем, когда тот был беден и незнатен. Оба тайно влюбились друг в друга.
3. [В первых нескольких главах я попробовала бессмысленный стиль (п.п. как я поняла, одна из разновидностей комедийного стиля) и сделала это неправильно, не ругайте ребёнка, он знает, что ошибся (плачет от головной боли). К тому же, я изменила его позже. Хнык-хнык-хнык, за меня, правда, никто не писал. Но уровень моего писательского мастерства остаётся неизменным, независимо от того, меняю я стиль или нет. Не верьте тем, кто говорит, что следующие несколько глав будут хорошими, правда не верьте, напыщенная писанина курицы из начальной школы всегда будет с нами. Всё, как и положено, ха-ха. Кстати, не пишите, если вы бросаете читать, мне всё равно, но я боюсь, что моим читателям будет неприятно, когда они это увидят. Желаю вам всего наилучшего, и быть счастливыми каждый день ww]
4. [Важный момент] Пожалуйста, не делайте таких замечаний как: «пощечина ради пощечины» и «всё шаблонно». Будь то: «морок», «Бай Сяосяо» или «совершенствующиеся», у меня есть свои установки. У меня есть план, и я точно знаю, о чём пишу. То, о чём я хочу написать, - это моя позиция. Подробнее смотри в главе одиннадцатой.
От переводчика:
Одним прекрасным (а, может, и не очень) вечером я подумала, что будет интересно и весело перевести роман с китайского языка. Забегая вперёд, скажу, что это, действительно, оказалось интересно и весело, а ещё очень-очень сложно. Китайского-то я не знаю. Но на перевод решилась, ага...🤪 Так теперь и перевожу: со слезами на глазах, улыбкой на губах и словариком в руках.
Перевод не машинный. Особыми талантами по части скорости я не обладаю, китайского, как уже упоминала, не знаю, поэтому перевод занимает больше времени, чем хотелось бы. Постараюсь выкладывать его хотя бы несколько раз в месяц. Пишите, если обнаружите ошибки.
Не знаю, надолго ли хватит моего упорства и энтузиазма. Чтобы они не иссякали, как можно дольше, поддержите меня звёздочками и комментариями.
Ну что же, начнём.
