Глава 20. Кто же из них лучше?
Сэрдо немного отшатнулся в сторону — Самбрус распахнул двери с такой силой, что те едва не слетели с петель.
— Господин, что случилось? — Сэрдо с удивлением смотрел ему вслед, но Самбрус лишь бросил короткий взмах рукой.
Он стремительно шел по коридору, и слуги в испуге склоняли головы. Вдруг со стороны сада, где находились конюшни, донеслись крики — судя по всему, прислуга звала на помощь. Самбрус ускорился. Когда он выбежал на улицу, его взгляду предстали торчащие из земли острые камни. Тяжело вздохнув, принц поднял руку и убрал их обратно в почву.
Перед ним развернулась занятная картина: слуги окружили огромного черного как ночь Сильвисса, пытаясь загнать его в стойло. Но конь не желал сдаваться. Когда один из смельчаков попытался схватить его за длинную черную гриву, Сильвисс со звонким визгом взвился на дыбы. Люди в ужасе бросились врассыпную.
Тем временем Гром, конь Сэрдо, невозмутимо жевал сено в своем деннике, наблюдая за этим цирком так, будто смотрел представление. Сначала он тоже упрямился, но быстро сдался, стоило конюху показать сочное яблоко. Сильвисс же к угощениям даже не прикоснулся — он принял плод лишь тогда, когда его бросили к его копытам.
Самбрус с интересом наблюдал за этим, но, поняв, что пора вмешаться, подошел ближе. Завидев кронпринца, слуги поспешно отступили и поклонились.
— Ваше Высочество, простите! Мы не уследили, просто он... — начал было оправдываться конюх.
Самбрус поднял ладонь, прерывая его на полуслове. Сильвисс, заметив хозяина, радостно заржал. Слуги по привычке попытались зайти коню за спину — что стало их роковой ошибкой, за которую они могли поплатиться ударом копыт, если бы Самбрус вовремя не подошел вплотную. Сильвисс мгновенно притих. Принц мягко улыбнулся и погладил его по гриве, а затем протянул яблоко которое ему дал конюх. На этот раз конь спокойно взял угощение прямо из его рук. Слуги удивленно разинули рты.
Вскоре тишину разрезал нарастающий топот — подоспели посыльные, которым Сэрдо поручил доставить лошадей, оставленных в начале пути. Все взгляды устремились на них. Едва завидев Самбруса, всадники спешились, ведя в поводу запыхавшихся животных.
Саракс, почувствовав свободу, хотел было привычно подойти к принцу, как вдруг замер, заметив «новенького». Вороной моментально издал пронзительный визг. Его шаг стал тяжелым и размеренным, а звук копыт — громче. Саракс демонстративно задрал морду, ведя себя в высшей степени высокомерно. Он медленно, не предвещая ничего хорошего, приблизился к Сильвиссу. Тот, в свою очередь, отодвинулся от Самбруса и с гордо поднятой головой двинулся навстречу сопернику.
Самбрус не сдержал смешка, глядя на это зрелище.
Саракс, вскинувшись на дыбы и громко фыркая, пошел в атаку. Сильвисс ответил ему тем же в ту же секунду. Опустившись на землю, они грозно прижались друг к другу головами. Сильвисс был крупнее, но Саракс, несмотря на меньший размер, казался шустрее благодаря постоянным тренировкам. Оба были достойными противниками. Когда Саракс снова встал на дыбы, готовясь нанести удар, Сильвисс напрягся, готовый увернуться.
Гром из своей конюшни с интересом комментировал сцену то ржанием, то фырканьем. В то же время Вихрь, старый конь Сэрдо, равнодушно прошел в стойло и сразу задремал.
Самбрус закатил глаза. Не хватало еще, чтобы два его лучших жеребца покалечили друг друга из-за глупого соперничества. Он резко вытянул руку, воздвигая между конями два острых гео-камня. Лошади недовольно взвизгнули, оказавшись по разные стороны преграды.
— Не в этой жизни, — отрезал Самбрус. — Никакого соперничества не будет. Немедленно разведите их!
Он повернулся к слугам и добавил ледяным тоном:
— И не дай бог они пострадают. Всех уволю.
Сэрдо, который только что подошел к месту событий, в ужасе наблюдал за происходящим. Подойдя к принцу, он прошептал:
— Господин, боюсь, они не уживутся. Придется кого-то из них продать или отдать...
— Не думаю, — спокойно ответил Самбрус. — Им просто нужно время. Оба мне пригодятся: одного возьму на войну, другой послужит для поездок на мероприятия. Ну, или для прогулок с невестой, — буркнул он под нос.
Сэрдо замер, опешив от последней фразы.
— Простите, что?!
Самбрус прыснул со смеху.
— Да ладно тебе. Ты так громко споткнулся в коридоре, что было бы странно если бы кто-то не услышал. Благо, все дружно сделали вид, что не заметили, пожалуй только здесь сработала солидарность.
Сэрдо смущенно почесал затылок.
— Так вот почему на меня все так странно смотрели... А король Райданли и вовсе смеялся в кулак.
Тем временем кони, наконец, успокоились. Сильвисс напоследок специально задел одного из конюхов гривой, и оба жеребца позволили увести себя в разные концы конюшни.
— Кстати, господин, — Сэрдо посерьезнел. — Господин Лесиал просил аудиенции наедине.
Самбрус удивленно вскинул бровь.
— Правда? — он пробормотал тише: — Странно. Я думал, он уже не жилец после того, как закрыл рот Айлусу... Хотя, возможно, рук его все-таки лишили.
— О чем это вы? — не понял Сэрдо.
— Забудь. Проследи, чтобы Сильвисс и Саракс были надежно заперты. А я пойду узнаю, что Его Величеству от меня нужно.
Самбрус резким движением сбросил накидку на пол и зашагал прочь. Сэрдо, покачав головой, поднял вещь.
