Главы: 1-5
Глава 1: Тираническая жестокость, избитая до смерти
После окончания колледжа Лю Яньян нашла себе работу по садоводству в парке. Она уже три года занимала свой пост, завоевав благосклонность руководства, держа гордо голову и старательно выполняя свою роль.
Теперь, когда ей было уже 26 лет, она быстро присоединилась к рядам оставшихся женщин, не вышедших замуж. Ее семья волновалась, и часто устраивала для нее свидания вслепую. Сегодня Яньян планировала встретиться с одним после работы - она была невероятно раздражена от простой мысли об этом.
Она закончила обед и воспользовалась оставшимся временем перерыва, чтобы выпить глоток воды и почитать роман на своем телефоне. Она читала этот веб-роман уже три дня. Он назывался «Сбежавшая наложница».
В романе главная героиня часто оказывалась во всех необъяснимых неприятностях, и сюжет был довольно банальным и мелодраматическим. Тем не менее, написано было хорошо, и сюжет стремительно развивался, полностью удерживая внимание Лю Яньян во время поездки.
Сегодняшний сюжет достиг своего апогея. Главный герой наконец отвоевал свою опять сбежавшую невесту, но она предъявила ультиматум, что она не собиралась делиться своим мужем с гаремом, полным женщин. Поэтому главный герой сделал большой резкий жест и уволил всех своих жен и наложниц.
Но эти женщины изначально вели счастливую и беззаботную жизнь. После этого бедствия, которое, казалось, спустилось из ниоткуда, они были глубоко потрясены, некоторые горько плакали после получения мрачной вести. В конце концов, им разрешили остаться после появления старой мадам. Однако в результате некоторые из женщин горько ненавидели главную жену, и таким образом начался путь к мести.
Все виды ядов пролетали сквозь воздух, когда использовались всевозможные схемы и сюжеты. Хотя главная героиня была невинной, наивной девушкой, ей удалось проложить путь сквозь все покрытые шипами препятствия, опираясь на ее щит, главного героя с невероятной ловкостью и боевыми способностями.
И сегодня одна из второстепенных женских персонажей, маленькая наложница, которая никогда даже не держалась за руки с главным героем, была выставлена на наказание за ее роль в интрижке против главной героини. Главный герой приказал её убить, избив до смерти в качестве примера для остальных.
Сцена была чрезвычайно горькой и совершенно жестокой. Это была поистине изюминка всей книги.
Лю Яньян была погружена в прозу и рассеянно потянулась за чашкой воды, чтобы утолить жажду. Тем не менее, вместо этого ее рука столкнулась с кактусом на столе, и неумолимые шипы сразу же сделали в руке кровавые отверстия.
Она нахмурилась, наблюдая, как по ее руке течет струйка крови.
По какой-то необъяснимой причине капля крови, казалось, падала с её пальца в леденящем темпе. Она могла проследить всю траекторию, прежде чем она приземлилась на стол. Это было не так, как работала наука! Она хотела моргнуть, но не могла закрыть глаза.
Капля крови наконец приземлилась на стол, но он полностью изменился. Изначально это был хорошо изношенный офисный стол, нарисован как искусственное дерево, но теперь он каким-то образом превратился в стол из палисандра? Он даже выглядел как массивная древесина. Такой стол стоил от пары тысяч до десяти тысяч!
Лю Яньян моргнула. Когда у нее сложилась привычка становиться легкомысленной? Окружающая среда казалась размытой, когда ее голова закружилась. Она даже начала галлюцинировать.
"Ах, госпожа Сюй, как вы укололи себе руку?" Внезапно возле Лю Яньян прозвучал голос. Это так испугало ее, что она дернулась и полностью опомнилась.
Она изумленно открыла глаза. Разве это комната для отдыха, в которой она провела три года? Это была комната, оформленная в античном стиле - подождите, кто так украсил их дом? Сколько денег все это стоило?
Но это была просто комната, почему рядом ходила молодая девушка, одетая как в древние времена? Что здесь происходит, это было мифическое переселение, о котором все говорили?
"Госпожа Сюй, госпожа Сюй, что с вами случилось?" Девушка в древней одежде, казалось, очень беспокоилась. Она дважды слегка подтолкнула Лю Яньян, прежде чем увидеть, как ее глазные яблоки задвигались и она начала заикаться: "Г-где, где я?"
Девушка рассмеялась в испуганных рыданиях, опустившись на колени на полу, когда она ответила: "Госпожа Сюй, пожалуйста... пожалуйста, не пугайте эту служанку! Что с Вами случилось?"
Госпожа Сюй? Служанка?
Она что, в древних временах?
Лю Яньян поспешно встала, ей нужно было подтвердить ее теорию. Она выбежала из маленького двора. Этот двор был наполнен антикварными вещами, и оформлен в классическом стиле.
В середине двора стоял павильон, аккуратно обставленный каменными столами и сиденьями. Куда бы она не смотрела, она не смогла найти телефонные кабели, флуоресцентную краску, никаких электрических ламп, никаких современных вещей вообще!
Боже мой, она действительно переместилась!
Она должна была отправиться на свидание вслепую, это было просто слишком внезапно!
(Детка ты уже отправилась на свидание 😏)
Она попала в древние времена после того, как укололась кактусом, может кто-нибудь, пожалуйста, рассказать ей, что это за причудливый метод переселения?
Глубоко вдохни, оставайся спокойной, оставайся спокойной. Поскольку я смогла сюда попасть, это значит, что есть способ вернуться. Я не попала в аварию и не упала с лестницы. Мое тело там просто как персик, я уверена, что смогу вернуться.
"Госпожа Сюй, вы плохо себя чувствуете? Вы хотите, чтобы эта служанка позвала врача?" Девушка в древнем платье прибежала снова, ее выражение все еще было безумным.
"Госпожа Сюй?" Она, похоже, слышала это имя раньше и подсознательно сказала: "Бай Сянсю?"
"Что случилось, госпожа Сюй? Что-то не так с вашим почетным именем?" - спросила молодая девушка, вытирая свежие слезы на своем лице.
"Сяо Ши?" Лю Яньян уже начала всхлипывать. Она уставилась на девочку, надеясь, что она откажется от своего имени. Тем не менее, она кивнула, а ее лицо наполнилось испугом.
Лю Яньян внутренне проклинала свою неудачу. Из всех людей, в которых можно было переселиться, она перешла в тело второстепенной героини, которую избили до смерти, госпожу Сюй! Это заставило ее плакать в душе, но у нее не было слез.
Все ее существо потеряло энергию, когда она упала на землю. Сяо Ши продолжала плакать, раздражая Яньян. Она кивнула головой со смирением: "Э, Сяо Ши, ты можешь перестать плакать?"
"Но эта служанка боится того, как себя ведет Госпожа Сюй." Сяо Ши было всего тринадцать или четырнадцать лет. Это нормально, что она боялась.
"Ладно ладно, я в порядке... но сначала помоги мне." Лю Яньян подняла руку. Она тоже хотела плакать, но не могла даже найти способ.
Сяо Ши поспешно подняла свою хозяйку и повела ее присесть на кровати. Кровать была довольно твердая. Хотя на ней было много одеял, она все еще не была так хороша, как матрас.
"Возьмите немного воды, Госпожа." Сяо Ши принесла чашку воды для Лю Яньян, вынимая платок, чтобы вытереть свои слезы после того, как ее хозяйка взяла чашку.
Лю Яньян окончательно успокоилась, выпив немного воды. Она чувствовала, что ей нужно изменить сюжет романа, чтобы ее не избили до смерти. Любой способ умереть был прекрасен, но это было особенно трагично. Она чувствовала себя подавленной, когда вспоминала, что написано в романе.
"Сегодня в усадьбе было что-нибудь интересное?" В книге время было эфемерным, поэтому она могла только определить, сколько времени прошло от событий романа.
"В ответ Госпоже Сюй, все были заняты организацией новой площадки в эти дни и готовят ее ко дню рождения старой мадам. Все были очень заняты, поэтому ничего нового не произошло."
Сяо Ши была довольно напугана, но теперь, наконец, вздохнула с облегчением, когда ее хозяйка вернулась в норму.
День рождения старой мадам еще не наступил. Это означало, что прошло меньше месяца, с тех пор, как главный герой стал принцем не по королевской крови. Он только вернулся с поля битвы.
Слава богу, главной героине еще предстоит дебютировать, а Лю Яньян была далеко от смерти. Пока она не создавала проблем или не поднимала суету, она могла бы прожить свои дни, если бы спокойно опустила голову. Всегда можно найти способ вернуться в свой мир, пока она жива.
Она махнула рукой и заговорила с должной манерой: "Ты уволена. Мне здесь не нужны твои услуги."
Лю Юньян пришлось заботиться о себе с юности. Ей действительно не хотелось, чтобы кто-то ждал ее руки и ноги, передавал ей воду и подготавливал одежду. Она давно не ребенок!
Глава 2: Кактус? Что это?
После нескольких дней радумий Лю Янъян решила, что теперь она будет вести себя как Бай Сянсю. Она определенно не могла позволить никаким деталям ускользнуть и позволить другим понять, что она не Бай Сянсю.
Разве не все романы так пишут? Любая перерожденная женщина, которая хотела оставаться в безопасности, должна была вести себя как их первоначальная хозяйка. Отныне ее имя было Бай Сянсю. Она должна была убедиться, что она реагировала, когда люди называли ее имя. Было бы ужасно, если бы она этого не сделала.
Она сидела у зеркала, запоминая свое лицо и повторяя в уме свое имя. Однако, разве она не выглядела слишком хорошо, чтобы быть второстепенным женским персонажем?! Раньше она видела бесчисленную красоту; Тех, у кого была косметическая хирургия, и тех, кто её не делал, красавиц в Интернете, красавиц в искусстве и знаменитостей по телевизору. Но ни одна из них не могла сравниться с внешностью этого женского персонажа!
Ранее, в книге упоминалось, что Бай Сянсю была самой красивой из наложниц главного героя, и поэтому не хотела проиграть главной героине. Вот почему и была ей наиболее противна.
Она сразу поняла почему, думая об этом сейчас. Человек, родившийся с такой красотой, естественно, был бы тщеславным. Даже если она не думала, что может очаровать всех мужчин в мире, смотреть сверху вниз на женщин с внешностью хуже, чем у нее, было довольно нормально!
Ах, какая жалость. Она родилась с такой красотой, но не была главной героиней. Она вздохнула, но тут же встала перед зеркалом и с радостью посмотрела на свое отражение. После перерождения, самым счастливым для нее, была ее новая внешность.
Она продолжала внимательно следить за фигурой, любуясь своим лицом. Ей было всего пятнадцать лет, но у нее уже была соблазнительная аура. Красивый бюст, тонкая талия и длинные ноги; О господи, она краснела от взгляда на свое тело?
Сяо Ши выбрала этот момент, чтобы сдвинуть ширмы. Увидев ее Госпожу Сюй только в нижнем белье, бесстыдно крутясь перед зеркалом, она была настолько потрясена, что бросила медный таз на пол и изумленно уставилась на нее.
"..." Казалось, эта ситуация была довольно неудобной. Бай Сянсюй потерла нос, слегка кашляя, улыбнулась и сказала: "А, быстро, помоги мне. Я чувствую, что на моей спине есть жук."
Сяо Ши наконец опомнилась и поспешно осмотрела спину хозяйки. В конце концов, она не нашла жука, сказав с недоумением в голосе: "Здесь ничего нет?"
"А, это, должно быть, одежда. Почему бы мне не переодеться в другой наряд?" Она облегченно вздохнула, когда Сяо Ши ушла, чтобы принести новую одежду. Она больше не должна так поступать, люди здесь очень консервативны.
Внутренний двор Бай Сянсю называли Зимним садом. Это самый изолированный двор среди резиденций четырех благородных наложниц. Старая мадам определила ее сюда по какой-то причине. Хотя она имела довольно хорошую репутацию и происходила из семьи литераторов, она была слишком красива. Боясь, что её сына загипнотизирует эта красавица после возвращения с поля битвы, старая мадам приказала ей жить в самом дальнем дворе.
Ее намерение состояло в том, чтобы оттолкнуть ее дальше от сына, так как она получает его благосклонность только после того, как три других женщины уже получили свою долю. К тому времени у ее сына было бы достаточно опыта с женщинами, чтобы быть невосприимчивым к ее прелестям.
На этом этапе необходимо было объяснить несколько вещей. В рассказе, в то время как у мужского персонажа была репутация плейбоя, который имел дело с бесчисленными женщинами и даже с насильственным уклоном, он был, фактически, девственником. Так устроила все старая мадам. Когда Бай Сянсю читала эту историю, она не чувствовала ничего особенного в этом. Однако теперь, она была весьма благодарна старой мадам.
Было бы лучше, если бы ей не нужно было встречаться с мужским персонажем. Что, если он убьет ее раньше, чем ожидалось? Она очень боялась этого. Однако в книге были некоторые вещи, которые не были ложью.
Как и ожидалось, у женского персонажа была аура главного героя, против которой нельзя было защищаться. Даже восхитительный внешний вид Бай Сяньсю игнорировался и считался обычным для зрителей. Мужчины в этой книге действительно были слепы.
Похоже, всем нравились невинные цветы. Кто хотел бы держать злую женщину рядом? Они, вероятно, крепко бы не спали! Бай Сянсю заставила себя перестать думать об этом. Как бы внушительно она ни выглядела, ей приходилось думать о том, как вернуться. Быть трудолюбивым маленьким садовником было бы лучше. Быть женщиной, главным или второстепенным женским персонажем, действительно не устраивало таких, как она, которые играли с грязью пока росли.
Но как она могла вернуться?
Она подняла палец. Часть, где она укололась кактусом, уже зажила. Иногда она болела, но не влияла на ее движения. Глаза Бай Сянсю внезапно вспыхнули. Она попала сюда после того, как укололась кактусом. Разве это не значит, что она могла вернуться, если найдет кактус и снова уколется?
Как только у нее возникла эта мысль, ей все равно, был ли это фантастический полет или нет. Она позвала Сяо Ши. Когда Сяо Ши, посреди вышивания, услышала, как хозяйка позвала ее, она тут же вошла.
По какой-то причине ее хозяйка была довольно странной в эти два дня. Она говорила мягким тоном и вела себя как хорошо воспитанная барышня, но теперь ее действия были такими же грубыми, как грязь. Даже ее голос стал намного громче. "Госпожа Сюй, у вас есть какие-то указания для меня?" с опаской спросила Сяо Ши.
"Похоже на то. У нас есть кактусы в резиденции?" - взволнованно спросила Бай Сянсю, ее глаза ярко сияли. Тем не менее, она забыла о ее способности убивать ее нынешним обликом. Для Сяо Ши это было похоже на то, что лицо ее хозяйки расцвело, как сто цветов. Не готовая к этому, она была мгновенно ошеломлена.
"К-к-кактусы? Что это?" Все, о чем она могла думать, это то, что ее хозяйка была сейчас слишком красива, слишком сияющая. Она не смела смотреть на нее, что она должна делать?
Что это?
Она вспомнила, что кактусы были привезены в Китай где-то во время династии Мин. Хотя это была всего лишь история, она написана о старых временах. Были ли вообще вокруг кактусы?
"Тогда, как насчет огненных ладоней?" Бай Сянсю не беспокоилась о неловкости Сяо Ши и попыталась использовать другое название кактусов с некоторыми сомнениями. В давние времена некоторые люди называли кактусы «огненные ладони».
"Я никогда о таком не слышала." После того, как Сяо Ши закончила говорить, она поняла, что ее хозяйка сразу же рухнула в поражении. Выражение ее хозяйки изменилось с прежнего высокого настроения на уныние. Это заставило ее сердце болеть.
Она поспешно попыталась утешить ее, сказав: "Госпожа Сюй, эта служанка ... если у нее будет время, я спрошу об этом. Возможно, кто-то знает."
Она заметила, что ее хозяйка снова превратилась из заброшенного щенка в оживленную девушку, когда закончила говорить. Улыбка Бай Сянсю была ослепительной, когда она кивнула: "Тогда я побеспокою Сяо Ши."
Сердце Сяо Ши почти не могло биться последовательными ударами, и она чуть не рухнула на пол. Выслушав с большим трудом, как ее хозяйка описала внешний вид кактуса, она поспешно вышла, похлопывая свое бьющееся сердце, как она думала - Хотя госпожа раньше была красавицей, она казалась лживой, как живопись. Если честно, у нее была такая же жизнь, как красивая цветочная ваза.
Однако нынешняя хозяйка дико отличалась. Ее выражения были настолько яркими, что ее жесткое лицо зажгло жизнь. Как девочка, ее сердце дергалось, наблюдая за ней. Если бы мужчины смотрели на нее, разве они не сходили бы с ума? Это было бы плохо. Ей пришлось бы защищать свою хозяйку. Она не могла позволить ей оскверниться другими мужчинами.
Как только Сяо Ши укрепила свое решение, она отправилась спросить о кактусах для Бай Сянсю. Каждый раз, когда она возвращалась и видела разочарованное выражение хозяйки, ей казалось, что она нанесла серьезный удар.
Она видела, что дух ее хозяйки медленно падает, как будто она заброшенное маленькое животное. Ее хозяйка смотрела на Сяо Ши с такими слезливыми глазами, что у нее болело сердце. Она не могла не предложить: "Госпожа Сюй, почему бы нам не отправиться на пристань и посмотреть? Но, нам нужно разрешение старой мадам, прежде чем мы сможем покинуть резиденцию."
Глава 3: Старая боевая птица, не должна привлекать проблемы
"Пирс?" С удивлением спросила Бай Сянсю.
"Да! На пирсе всегда есть какие-то иностранные товары. Возможно, этот предмет может быть там." Сяо Ши никогда бы не посмела предложить такую идею, если бы ее хозяйка была такой, как раньше. В глубине этой суматохи, как легко было просто уйти при малейшей прихоти? Сяо Ши была убеждена, что она очарована своей хозяйкой.
Точно! В романах обычно есть такое развитие сюжета. Бай Сянсю погладила свой подбородок, разжигая решимость выйти. Кто знает, какие странные вещи она встретит? У нее было такое ощущение, что ее появление здесь было просто слишком большим сюрпризом.
Большинство людей либо страдают какой-то комой, либо даже умирают, прежде чем переродиться. В ее случае ничего плохого не было. Она была совершенно здоровой. Как она могла оказаться в этой клетке с судьбой обреченной быть пушечным мясом?
Бай Сянсю пришлось несколько раз ходить по кругу, прежде чем она смогла вернуть себе самообладание. Получить разрешение старой мадам на выход, эта задача имела слово, которое могло бы описать ее трудность: «ХА!». Эта старая мадам была очень консервативной и ненавидела даже мысли о том, что женщины ее сына будут бегать вокруг, привлекая пчел и бабочек. Вот почему у нее были плохие отношения с женским персонажем. Даже если бы все четыре новые наложницы не вступали бы в какие-либо отношения с господином, они все равно не смогли бы выйти из своего двора до самой смерти. Дрожь пробежала по ней, когда ее мысли остановились. Эта старая мадам была феодальной старой боевой птицей, Бай Сянсю не должна привлекать неприятностей!
"Как ты думаешь, старуха позволит мне выйти?" Честно говоря, старуха не была такой старой, ей только 40 лет. Конечно, на публике её называют «Старая мадам», а имя «старуха» использовалось только наедине.
Сяо Ши покачала головой. Характер старой мадам был строгим, так что в особняке редко кто-нибудь вызывал суету или не соблюдал правила. Сяо Ши была уверена, что без уважительной причины старая мадам не даст её хозяйке разрешения выйти. Когда Бай Сянсю увидела выражение Сяо Ши, она хихикнула. Смех заставил слой мурашкек пробежать по коже вниз по спине Сяо Ши.
Через час Сяо Ши держала кусок вышивки, сидя у порога. Ее глаза были зафиксированы на углу ворот недалеко от нее, она задумалась. Прямо мимо этих ворот был извилистый коридор, который вскоре приближался к внешней стороне. Это был вход, который продавцы и торговцы часто использовали для поставок или других задач. Интересно, а если Мадам Сюй и правда уйдет в одежде девушки-слуги?
Сяо Ши явно хотела остановить свою хозяйку, но её бедное сердце растаяло только от её подмигивания. Она не могла не вздохнуть, ведь была заворожена моментом слабости. Те старые изречения о роковой красоте действительно были правдивы!
Бай Сянсю действительно ушла, и еще хуже, сделала это так легко. Торговцы использовали много тележек для перевозки товаров, поэтому в каждой тележке была одна очень большая корзина с продуктами. Она без затруднений проскользнула в одну из корзин и легко спряталась. Но когда торговец повернул за угол, он услышал где-то голос, кричащий: "Стой!"
Торговец не ожидал, что рядом кто-то окажется, и поспешно остановил тележку. Он повернулся, глядя на корзину. С листьями овощей, прилипшими к ее голове, Бай Сянсю небрежно вылезла из корзины, не обращая внимания на свое сбитое с ног состояние. Ее прекрасное лицо разразилось улыбкой, когда она заговорила с честно выглядящим сорокалетним мужчиной: "Извини старший брат, я одолжила твою корзину, чтобы выбраться. Позволь мне объяснить, почему." Она уже все продумала, прячась в телеге.
В рассказе отец ее хозяйки заболел. Но, разве можно покинуть владения лорда, как ей хотелось? Поэтому она заняла место хозяйки, чтобы пойти к отцу. Она даже вытащила серебряный таэль и отдала его торговцу. Не думайте, что она была идиоткой, чтобы свободно доставать деньги только потому, что она была новенькой в этом древнем времени. Подкупить кого-то, кому она не доверяла серебром? Это явно были игры со смертью.
Она сделала это именно потому, что торговец, которого звали Сан Сиер, был хорошим сыном. Он поставил своё благочестие как сына на высшую степень. Фактически, путь, которую она использовала, также использовала героиня книги, которая планировала бежать из поместья, когда нашла Сан Сиера. Затем она использовала дорогу, которой он доставлял продукты, чтобы несколько раз покинуть благородное поместье и не быть обнаруженной.
Главной героине еще предстояло сделать ее великий выход. Поэтому, когда Бай Сянсю раньше выходила на воздух и наткнулась на Сан Сиера, она его узнала. Вот почему она осмелилась спрятаться в его тележке, ведь он был описан в книге как очень мягкий персонаж.
Сан Сиер ошеломленно посмотрел на таэль серебристого цвета. Тем не менее, его сердце было очень уверенным, что девушка перед ним лжет. Единственного взгляда на ее внешний вид было достаточно, чтобы подвергнуть сомнению ее личность девушки-слуги. Как она могла быть служанкой? Она была явно хозяйкой! Но, от нетерпеливого маневра, он подумал, что может она лично захотела посетить своего отца.
В древние времена люди очень редко использовали здоровье своих родителей как шутку. Таким образом, он очень быстро поверил в её ложь. В конце концов, он сказал: "Тогда давай быстрее поедем. Я... Моя корзина будет здесь днем." Смысл был ясен, он будет здесь днем, если она захочет вернуться в поместье. Как и ожидалось от хорошего человека! Бай Сянсю широко улыбнулась ему и сказала: "Тогда спасибо, Большой Брат Сан." Затем она надела огромную шляпу с вуалью, которую заранее приготовила, и направилась к пристани.
"Неужели она будет в порядке?" Внешний вид этой женщины был слишком ошеломляющим. Хотя она носила завуалированную шляпу, она не могла скрыть необычность ее фигуры от глаз людей. Сан Сиер был немного обеспокоен. Как честный и сыновний человек, он искренне беспокоился о ней, не испытывая никаких других чувств.
Бай Сянсю не понимала, что ее ложь раскрыта. В сумке еще было немного серебра. Она спросила о месте причала и поспешила вперед. В результате она быстро добралась до места назначения. Однако из-за скорости, с которой она шла, она слегка вспотела к тому времени, когда дошла до пирса. Добавляя завуалированную шляпу, в которой ей пришлось идти, ей было очень душно.
Но она знала, что если снимет шляпу, сразу же вызовет волнение. Она могла использовать ее только как подобие опахала. Когда она ходила вокруг, обмахивая себя, она обнаружила, что в доках было немало людей. Большинство из них мужчины, женщин было мало и встречались они далеко друг от друга.
Рядом с доками был крошечный маленький базар. Как современный человек, который видел живописные сады и достопримечательности, раздавленные массами людей, количество людей в доках было всего лишь пустяком для счастливого туриста - е, Бай Сянсю вполне адаптировалась. Тем не менее, она не забыла, почему пришла сюда сегодня. Она вошла на базар и начала смотреть на выставленные товары.
Все товары были действительно новинкой, но, как современного человека, мало что могло вызвать ее интерес. Поскольку ее мысли были исключительно заняты «кактусом, кактусом», она обращала внимание только на любую флору, которую смогла найти. Она искала вверху и внизу, и много раз спрашивала, но в конце концов не смогла найти никого, кто знал бы о кактусах или похожих растениях. Она не могла не почувствовать глубокое разочарование. Она огляделась, чтобы закончить экскурсию по этому месту. Казалось, что сегодня урожай пуст.
Внезапно она услышала тихий голос: "Помогите!" Это звучало так, будто голос принадлежал маленькому ребенку, голос которому не хватало сил.
Бай Сянсю была поражена. Она крутилась во все стороны, глядя повсюду на источник голоса, но не обнаружила в окрестностях никаких маленьких детей. По ее словам, это была галлюцинация от беспокойства. Качая головой, она обернулась, чтобы уйти. Но в тот момент она снова услышала этот слабый, жалобный крик о помощи.
Это не должно быть плодом ее воображения. На этот раз ей показалось, что голос раздался снизу. Поэтому она неторопливо опустила голову и начала внимательно разглядывать толпу, уклоняясь от забытых убежищ и углов. Полностью поглощенная поиском источника крика, она не обращала внимания на группу людей, направляющихся к ней. Она также не заметила, что толпа вокруг нее начала отступать от группы, оставляя ее вопиющим образом осматривать местность с опущенной головой. Это определенно была странная сцена!
Сун Цзяоюэ получал такое внимание каждый раз, когда выходил, поэтому он шел вперед, не обращая внимания на то, что было перед ним. В результате он столкнулся непосредственно с маленькой фигурой, на которой была очень большая завуалированная шляпа и совершенно не знающая об окружающей атмосфере. Она опустила голову и явно что-то искала. Даже после столкновения с ним эта фигура нетерпеливо оттолкнула его и сказала: "Иди иди, не слышал ли кто-то зов о помощи?" Голос был как у очень молодой девушки, но он действительно не слышал призыва о помощи.
Он чувствовал, что ее действия были чрезвычайно интересными. Он спросил: "Молодая леди, вы что-то ищете? Вам нужна моя помощь?"
"Я ищу кое-кого..." Бай Сянсю подняла голову, но ее слова застыли в горле. Сцена перед ней была такой ослепительной, что она почти забыла о крике помощи. Человек перед ней был одет в белый парчовый халат, его волосы удерживала золотая корона. Сдержанная и элегантная осанка дополняла его изысканное и красивое лицо. Вместе с этим, его одежда подчеркивала благородную ауру, которая лучилась из его тела. Ей почти казалось, что она смотрит на необыкновенно редкую красоту, которую не может закрыть даже ее завуалированная шляпа.
Но, когда ее взгляд приземлился на орнамент нефрита, висящий на его талии, ее живот сжался. На нефритовом орнаменте между драконом и фениксом была надпись «Сун». Разве этой ценной вещью не владел основной второстепенный мужской персонаж в романе?
Глава 4: Находка
В «Сбежавшей наложнице лорда» было немало второстепенных мужских персонажей просто потому, что попытки побега женщины приводили к её встречам на дороге всевозможных людей. Единственный, кого она не встречала во время своих путешествий, был основной второстепенный мужской персонаж, воплощение душевности, Сун Цзяоюэ. Его персонаж был похож на его имя, пустынную, благородную яркую луну. И все же он в конце концов оказался совершенно одиноким.
Он родился с высоким статусом в правившей династии как первый сын высокопоставленного ученого Суна Кантри, и был единственным сыном старшей принцессы. В пятидесяти третьем году шестидесятилетнего цикла он получил звание ученого номер один. В результате все приветствовали его как сэра Цзяоюэ! Этот сэр Цзяоюэ был единственным человеком, чей статус был наравне с главным героем.
Сердце Бай Сянсю сжималось при его виде, потому что этот человек когда-то угрожал настоящей Бай Сянсю из романа, как только узнал, что она преследовала женского персонажа! Конечно, этого еще не было. Прямо сейчас она, казалось, смотрела в изумлении на мужского персонажа, когда на самом деле ее мысли просто исчезли.
"Мне очень жаль, кх-кх... Я задумалась о чем-то." Как неудобно! Когда она избавится от привычки увиливать в сторону? Что, если он ошибочно примет ее за безумную дуру?
Сун Цзяоюэ не возражал. Напротив, он думал, что ее реакция была совершенно нормальной. Но Бай Сянсю не интересовалась взаимодействием с мужским персонажем. Было более важно выяснить, кто просит о помощи. Внезапно она заметила кусок ткани за туфлями мужского персонажа. Изнутри выглядывал странный черный колючий предмет.
Она почувствовала, как ее сердце застучало быстрее, когда она слегка отодвинула мужчину в сторону. "Уступите дорогу, уступите дорогу." Ей почудилось? Может ли это быть...
Сун Цзяоюэ ожидал, что эта молодая девушка будет стеснительной, но, к своему большому удивлению, его отбросили в сторону. Следующее, что он понял, она сидела на корточках на земле, почтительно и осторожно, глядя на кучу тряпок. Углы его рта не могли не подергиваться. С каких это пор он был менее важен, чем куча отброшенной ткани? Он планировал уйти, но у странных выходках этой девушки была магнитная тяга, которая его привлекала. Он не знал почему, но хотел остаться и посмотреть, что она делает.
Конечно же, она осторожно подняла тряпку, прежде чем вскрикнуть в приятном удивлении. "Нашла! Я не ожидала, что на самом деле найду его." Она протянула руку, чтобы схватить пучок, но быстро вскочила с криком.
Сун Цзяоюэ не мог не сплести брови. Было ясно, что у объекта есть шипы, но она все равно пыталась взять его рукой. Эта девушка слишком небрежна. Посмотрите, как она исколола руку... хм? Сама Бай Сянсю казалась испуганной и неподвижно смотрела на кровь, вытекающую из руки. Она ничего не делала, чтобы закрыть раны. "Мисс, мисс... ваша рука серьезно ранена?"
Он помог ей прийти в себя, но это только напугало девушку и она отступила на несколько шагов. В ней уже не было прежней радости, но она отчаянно покачала головой. "Пустяки."
"Эта штука полна болезненных шипов, могли бы вы ее оставить," - предупредил он, увидев, что она снова потянулась к ней.
На этот раз девушка подняла тряпки вместе с предметом. Хотя она все еще находилась в плохом настроении, она поблагодарила его, подняла связку рваных лохмотьев и спросила: "Могу я спросить, кому принадлежит этот предмет? Я хочу купить его."
Сун Цзяоюэ хотел рассмеяться. Было очевидно, что кто-то выбросил его, но эта девушка все еще была так честна. Тем не менее, он не мог заставить себя усмехнуться, увидев кровь на её руках. Эта девушка действительно не ценила себя. Конечно, кто-то выбросил растение. Оно было из торгового каравана, который вернулся из далекой пустыни. Поскольку они боялись солнечных ожогов, они разорвали часть этого местного растения, которое, как говорили, облегчало боль от солнечных ожогов. Когда они добрались до места назначения, не было необходимости в такой колючей штуковине, поэтому ее выбросили, пока эта девушка не нашла ее.
Сун Цзяоюэ быстро узнал обо всем после осторожного запроса. Девушка, которая фактически забрала растение, не сказала ни слова. Как только она услышала, что он никому не нужен, она взяла предмет и ушла, не дав ему второго взгляда. Сун Цзяоюэ не мог не потирать лицо. Он всегда считал, что его присутствие приветствуется, но сегодня он не смог сравниться с уродливым, страшным растением. Он не мог удержаться от мягкого смеха. Похоже, действительно были женщины в мире, которые не были заинтересованы во внешности, силе и влиянии. Тогда, чего хотела эта женщина?
Девушка, которая нечаянно заслужила описание, что она ничего не любит, была на самом деле очень обычной. Она обожала рассказы о принце и его Золушке. К сожалению, она знала, что это просто рассказы. По сравнению с ними, она бы лучше вернулась к реальности. Только после того, как она укололась, независимо от количества пролитой крови, она поняла, что не вернется. Это осознание оставило ее потрясенной, и она не могла думать ни о чем другом.
С большой заботой она принесла кактус туда, где Сан Сиер остановил свою телегу и подождала, пока он не появится. Они оба ничего не сказали, когда она забралась в корзину и вернулась в поместье. Его помощь гарантировала, что все прошло гладко. Она благополучно устроилась в своем Зимнем саду к тому времени, когда старые женщины-слуги пришли осматривать задние дворы.
Сяо Ши почти плакала от беспокойства, но тут же помогла ей переодеться и расчесать волосы. Тем не менее, она встревожилась, увидев странное колючее растение, которое ее хозяйка принесла домой. "Найди для меня цветочный горшок, я собираюсь посадить его." Поиски кактуса забрали столько сил, что даже если укол не смог отправить ее домой, она все еще хотела, чтобы он жил!
Сяо Ши могла только пойти за горшком. Она смотрела, как ее хозяйка использовала палочки для еды, чтобы поместить растение в грязь, затем полила его перед тем, как поставить у окна. Когда она закончила, то просто уставилась на него и задумалась.
"Ах, Госпожа Сюй, ваша рука!" Почему так много ран? Сяо Ши поспешно нашла какую-то мазь и размазала ее по разрезам, укоризненно добавив: "Госпожа, вы действительно о себе не заботитесь!" Эта маленькая рука была такой нежной и деликатной, но ее хозяйке было все равно, что она укололась.
"Это не важно. Тебе не нужно суетиться, оно не болит." Она привыкла к укалываниям после ухода за домашними растениями и цветами.
Сяо Ши приняла ее беззаботность к несчастью. Затем она вспомнила, что господин был занят с тех пор, как вернулся, и не заметил ни одной из своих жен на задних дворах. Ее хозяйка обладала такой внешностью, но была вынуждена оставаться самой крайней. Даже мысли было достаточно, чтобы заставить ее мучительно жаловаться. Между тем, Бай Сянсю думала о том, что она будет делать дальше. Наконец она нашла кактус, но он не вернул ее обратно. Что делать?
"Спасибо."
"Пожалуйста," - рефлекторно сказала Бай Сянсю, - "’ Пожалуйста?’ Хозяйка Сюй, о чем вы говорите?" После того, как она применила мазь к рукам своей хозяйки, Сяо Ши готовилась налить чай, когда вдруг услышала слова хозяйки.
Бай Сянсю сказала. "...Ты не говорила мне спасибо?" Она действительно слышала, как кто-то поблагодарил ее. Но, подумав об этом, она поняла, что у Сяо Ши не было причин благодарить ее. Она снова что-то слышит?
Сяо Ши покачала головой. "Госпожа Сюй, вы, должно быть, устали, гуляя весь день. Почему бы Вам немного не отдохнуть?"
"Хорошо!" Может быть, она правда была слишком измучена? Бай Сянсю решила ненадолго прилечь.
Вскоре после этого старые женщины-слуги блуждали группами по три и пять человек. Старая мадам не требовала, чтобы наложницы уважительно относились или угождали ей, но она по-прежнему уделяла пристальное внимание передвижениям разных наложниц. Поэтому, на каждый из дворов были отправлены патрули.
Старые служанки следовали за старой мадам с юности. Каждая из них была проницательной, способной и опытной. Всякий раз, когда они приходили, они просто садились и обменивались несколькими любезностями, прежде чем уйти, спросив об их комфорте.
Они были вежливы, но на самом деле приходили, чтобы выяснить положение дел, прежде чем отчитаться перед старой мадам. Было бесполезно говорить им, что у кого-то не хватает одежды или еды. Скорее всего, они жаловались на таких наложниц.
Глава 5: Уродливая невестка никогда не может избежать встречи со своей свекровью
Сяо Ши утверждала всем пришедшим, что ее хозяйка плохо себя чувствует и спит. Старые служанки не утруждали себя рассмотрением вопросов, выходящих за рамки этого, и быстро ушли. Тем не менее, через час пришел гонец, с вызовом для Бай Сянсю. Видимо, Старая мадам и лорд были в переднем зале и хотели поговорить о чем-то важном.
В результате, Сяо Ши была вынуждена потрясти Бай Сянсю. Рассеянно одевшись, она любопытно рассуждала об этом неожиданном развитии: "Уже так поздно. Что им нужно от меня в такое время?"
Сяо Ши прошептала: "Видимо, у кого-то будут серьезные проблемы. Я не совсем уверена в деталях, но вы узнаете, когда придете."
Зная, что когда она видела мужского персонажа, Бай Сянсю становилось очень неудобно. Но уродливая невестка никогда не могла избежать встречи со своей свекровью! Они жили под одной крышей, поэтому должны были встретиться. Она не беспокоилась о том, что мужской персонаж связан с ней, ведь его эго было слишком высоко для этого.
Когда какая-то женщина убегала, чтобы избежать устроенного брака, все, о чем он заботился это её возвращение обратно. В других случаях он не проявлял интереса к наложницам. В результате, она практически ничего от него не ожидала. Реально, он, скорее всего, даже не посмотрел бы на нее дважды.
На самом деле, ей было немного любопытно. Когда она прочла роман, она считала, что мужской персонаж очень хорош. Очевидно, иначе она бы не читала. Теперь, когда она была настоящим зрителем, было бы неплохо задуматься о горячем мужчине.
Размышляя об этом, она позволила Сяо Ши одеть и убрать ее. Впоследствии Сяо Ши медленно поддерживала ее, когда они направлялись на передний зал. Передний зал был главным залом заднего двора; Именно там Старая мадам занималась делами.
Хотя наложницами были законные жены, так как мужской персонаж только вернулся с битвы, и они только переехали в новый дом, наложницам еще не назначили надлежащего персонала. Обычно каждой наложнице назначают слугу и младшего слугу. С тех пор, как прибыла госпожа Сюй, ей еще не была назначена младшая служанка.
Что касается носильщиков или подобных мелочей, то Старая мадам была единственной с этой привилегией. Наложницам, во время путешествия, можно полагаться только на свои ноги. Когда Бай Сянсю шла к переднему залу, она не могла не любоваться пейзажем. В глубине души, трепет наполнял ее сердце. Красота древних садов определенно была несравнима с садами в её реальном мире.
Она не могла не замедлиться, чтобы посмотреть на завораживающее зрелище. Сяо Ши начала волноваться, пытаясь её поторопить: "Госпожа Сюй, Старая мадам просила нас прийти, и нам нельзя опаздывать. Пожалуйста, поспешите."
Бай Сянсю не могла найти недостатка в этих словах. Она решила поторопиться, подняв юбку одной рукой. Ей пришлось, ведь юбка была слишком длинной и не давала нормально ходить. Сяо Ши начала сильно потеть по бокам. Она запаниковала: "Опустите! Пожалуйста, оставьте юбку. Это слишком деликатно, госпожа!" Недавно она заметила, что ее хозяйка становится все более и более непринужденной. Не только поведение, ее речь не была столь же формальной, как и раньше.
Бай Сянсю сморщила брови и возразила: "Ты хочешь, чтобы я была изящной и одновременно быстро ходила. Почему бы тебе просто не поставить колеса под моими ногами? Так я смогу быстро передвигаться и не поднимать свою юбку."
"Госпожа Сюй, вы снова делаете смешные заявления. Зачем устанавливать колеса на чьи-то ноги?" Сяо Ши терпеливо ответила, держась за руку своей хозяйки. Сяо Ши волновалась, что ее хозяйка наступит на юбку и снова упадет. Она спотыкалась из-за платья бесчисленное количество раз за последние несколько дней.
"Эй, я..." Бай Сянсю снова чуть не упала. К счастью, Сяо Ши твердо держалась за нее. Она не могла не сердиться и злостно сказала: "Тот, кто изобрел эту длинную юбку, явно пытался разрушить жизнь женщин. Его труп заслуживает того, чтобы его били сто раз. Сто раз!" Кто-то мог споткнуться и разбить себе голову, верно? К счастью, Сяо Ши держалась за меня. Или еще, я могла разбить нос и у меня опухло бы лицо.
"Говорите осторожно, пожалуйста, будьте осмотрительней, госпожа. Ваша служанка здесь, чтобы поддержать вас. Мы пойдем медленнее." Сяо Ши почувствовала себя беспомощной перед непредсказуемым характером ее хозяйки. Она могла только задобрить её медленной ходьбой. Бай Сянсю не оставалось выбора. Как говорится, "если ты в Риме, делай так, как делают римляне».
После того, как они прошли, вошли пять человек, укрываясь от прерывистого дождя. Среди группы, двух хозяев и трех слуг, Сун Цзяоюэ прикрывал лицо веером, но его глаза улыбались: "Женщина из гарема принца Ли в порядке. Это... жестоко." И она хотела бить труп сто раз. Она и так тяжело дышала с этим крошечным телом. Вероятно, она даже не смогла бы поднять кнут.
Лун Хен, титулованный принц Ли, застыл. Хотя он был красив, он не мог скрыть своего холодного поведения. Комментарий Сун Цзяоюэ вызвал у него некоторое смущение: "Извините, что заставил вас увидеть это." Хотя они были друзьями, то, что они только что видели, слегка повлияло на его мужскую гордость.
Но она была просто наложницей, о чем она думала? И бить мертвое тело для разгрузки? Он бросил бровь на слугу позади него: "С какого она двора?"
"Это была госпожа Сюй из Зимнего сада. У ее семьи... репутация литераторов." Слуга почувствовал, что он, должно быть, слышал что-то не то! Как могла леди с литературной семьи болтать о том, как бить труп? Это было странно чудовищно.
Лун Хен больше ничего не сказал. Он поднял руку, чтобы показать на расстоянии: "У меня некоторые семейные проблемы, мудрый младший брат. Пожалуйста, иди в павильон и отдохни там."
"Хорошо. Но сегодня ты угостишь меня вином." Сун Цзяоюэ и Лун Хен были легендами в гражданских и военных вопросах, соответственно, и в императорском дворе. Они также были друзьями, поэтому относились друг к другу очень небрежно. Лун Хен кивнул и направился к переднему залу после того, как отправил Сун Цзяоюэ.
Когда он прибыл, все уже собрались в зале. Он поймал взгляд женщины, которая чуть не упала раньше, госпожи Сюй, и заметил, что ее голова висела низко, настолько низко, что казалось, она не сможет опустить её ещё ниже. Она была сосредоточена на кончике носа, который был сосредоточен на ее рту, и ее рот был сосредоточен на сердце. Она выглядела очень искренне и хорошо себя вела. Если бы он не был свидетелем этой сцены снаружи, он определенно бы повелся на ее бесхитростную внешность. Но ее внешний вид действительно был исключительным. Хотя все женщины во дворе были привлекательными, не было никого, кто мог бы превзойти ее красоту.
Этот тип женщин был катастрофой. Любая историческая книга скажет ему об этом. Он отвернулся и направился, чтобы встретить старую мадам "Мама." Затем он сел рядом с ней и холодно посмотрел на юную леди перед ним, которая дрожала, стоя на коленях.
Бай Сянсю не знала, что происходит. Но она взглянула на мужчину, когда никто не обращал на нее внимания.
Ого!
Разумеется, мужской персонаж был идеальным сочетанием богатства, внешности и жесткости. На нем была вышитая черная парча, но она не прятала ни одной части его тела. Несмотря на ошеломляющее одеяние, он выглядел ничуть не женственным. У него была аура солдата, и он был супер, супер крутой. Плохо, что он слишком холоден и слишком крут. Она была очень трусливой и побоялась смотреть дальше.
Она также посмотрела на старую мадам. В ее сороковых годах старая мадам, казалось, предпочитала выражения, которые парили вокруг холодной стороны. Вместе, дуэт матери и сына выглядели как пара айсбергов. С этими двумя, температура в комнате сразу же упала, как воздух от кондиционера, дрейфующий по ее пальцам. Чувство было ужасное. Бай Сянсю задыхалась и продолжала смотреть на муравьев, не смея поднять голову.
Мужской персонаж был талантливым и крутым. У него был собственный ореол света как главного героя. Но она ни на что не решалась надеяться. Она слишком боялась быть избитой до смерти.
Пока она думала, старая служанка рядом со старой мадам заговорила: "Я уверена, что вы все знакомы с ней. Сиер хорошо себя вела, когда служила старой мадам. Вот почему ее отправили служить господину. Тем не менее, у этой маленькой суки были скрытые мотивы и она осмелилась вмешаться в его фимиам. Кто господин? Он шел по линии жизни и смерти на поле битвы. Вы думали, что сможете обмануть его этим дешевым трюком?"
"Старая мадам, Высочество, эта служанка никогда не посмеет снова сделать что-нибудь подобное! Пожалуйста, пощадите меня!" Честно говоря, Сиер действительно любила принца Ли. Кого может не привлекать такой мужчина, как он?
Она вправду подделала фимиам, потому что изначально хотела быть первой из его женщин, кто разделит с ним постель. Она просто хотела получить свою любовь и заботу. Тем не менее, неожиданно он сразу заметил это изменение и арестовал ее, вытащив перед старой мадам.
Это должно было быть личным делом. Но старая мадам решила, что дело важное. Сиер могла сказать, что ее шансы на выживание быстро снижались с каждой секундой, но ей приходилось делать все возможное. Сейчас она встала на колени и усердно билась лбом о землю. От постоянных резких ударов кожа на лбу треснула.
⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐
⭐ Ваши звёздочки очень меня поддерживают ⭐
⭐ Поэтому пожалуйста ставьте их 💕 ⭐
⭐А ещё в моём профиле есть и другие истории⭐
⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐
