Глава 4-5
Глава 4: Находка
В «Сбежавшей наложнице лорда» было немало второстепенных мужских персонажей просто потому, что попытки побега женщины приводили к её встречам на дороге всевозможных людей. Единственный, кого она не встречала во время своих путешествий, был основной второстепенный мужской персонаж, воплощение душевности, Сун Цзяоюэ. Его персонаж был похож на его имя, пустынную, благородную яркую луну. И все же он в конце концов оказался совершенно одиноким.
Он родился с высоким статусом в правившей династии как первый сын высокопоставленного ученого Суна Кантри, и был единственным сыном старшей принцессы. В пятидесяти третьем году шестидесятилетнего цикла он получил звание ученого номер один. В результате все приветствовали его как сэра Цзяоюэ! Этот сэр Цзяоюэ был единственным человеком, чей статус был наравне с главным героем.
Сердце Бай Сянсю сжималось при его виде, потому что этот человек когда-то угрожал настоящей Бай Сянсю из романа, как только узнал, что она преследовала женского персонажа! Конечно, этого еще не было. Прямо сейчас она, казалось, смотрела в изумлении на мужского персонажа, когда на самом деле ее мысли просто исчезли.
«Мне очень жаль, кх-кх… Я задумалась о чем-то.» Как неудобно! Когда она избавится от привычки увиливать в сторону? Что, если он ошибочно примет ее за безумную дуру?
Сун Цзяоюэ не возражал. Напротив, он думал, что ее реакция была совершенно нормальной. Но Бай Сянсю не интересовалась взаимодействием с мужским персонажем. Было более важно выяснить, кто просит о помощи. Внезапно она заметила кусок ткани за туфлями мужского персонажа. Изнутри выглядывал странный черный колючий предмет.
Она почувствовала, как ее сердце застучало быстрее, когда она слегка отодвинула мужчину в сторону. «Уступите дорогу, уступите дорогу.» Ей почудилось? Может ли это быть…
Сун Цзяоюэ ожидал, что эта молодая девушка будет стеснительной, но, к своему большому удивлению, его отбросили в сторону. Следующее, что он понял, она сидела на корточках на земле, почтительно и осторожно, глядя на кучу тряпок. Углы его рта не могли не подергиваться. С каких это пор он был менее важен, чем куча отброшенной ткани? Он планировал уйти, но у странных выходках этой девушки была магнитная тяга, которая его привлекала. Он не знал почему, но хотел остаться и посмотреть, что она делает.
Конечно же, она осторожно подняла тряпку, прежде чем вскрикнуть в приятном удивлении. «Нашла! Я не ожидала, что на самом деле найду его.» Она протянула руку, чтобы схватить пучок, но быстро вскочила с криком.
Сун Цзяоюэ не мог не сплести брови. Было ясно, что у объекта есть шипы, но она все равно пыталась взять его рукой. Эта девушка слишком небрежна. Посмотрите, как она исколола руку… хм? Сама Бай Сянсю казалась испуганной и неподвижно смотрела на кровь, вытекающую из руки. Она ничего не делала, чтобы закрыть раны. «Мисс, мисс… ваша рука серьезно ранена?»
Он помог ей прийти в себя, но это только напугало девушку и она отступила на несколько шагов. В ней уже не было прежней радости, но она отчаянно покачала головой. «Пустяки.»
«Эта штука полна болезненных шипов, могли бы вы ее оставить,» — предупредил он, увидев, что она снова потянулась к ней.
На этот раз девушка подняла тряпки вместе с предметом. Хотя она все еще находилась в плохом настроении, она поблагодарила его, подняла связку рваных лохмотьев и спросила: «Могу я спросить, кому принадлежит этот предмет? Я хочу купить его.»
Сун Цзяоюэ хотел рассмеяться. Было очевидно, что кто-то выбросил его, но эта девушка все еще была так честна. Тем не менее, он не мог заставить себя усмехнуться, увидев кровь на её руках. Эта девушка действительно не ценила себя. Конечно, кто-то выбросил растение. Оно было из торгового каравана, который вернулся из далекой пустыни. Поскольку они боялись солнечных ожогов, они разорвали часть этого местного растения, которое, как говорили, облегчало боль от солнечных ожогов. Когда они добрались до места назначения, не было необходимости в такой колючей штуковине, поэтому ее выбросили, пока эта девушка не нашла ее.
Сун Цзяоюэ быстро узнал обо всем после осторожного запроса. Девушка, которая фактически забрала растение, не сказала ни слова. Как только она услышала, что он никому не нужен, она взяла предмет и ушла, не дав ему второго взгляда. Сун Цзяоюэ не мог не потирать лицо. Он всегда считал, что его присутствие приветствуется, но сегодня он не смог сравниться с уродливым, страшным растением. Он не мог удержаться от мягкого смеха. Похоже, действительно были женщины в мире, которые не были заинтересованы во внешности, силе и влиянии. Тогда, чего хотела эта женщина?
Девушка, которая нечаянно заслужила описание, что она ничего не любит, была на самом деле очень обычной. Она обожала рассказы о принце и его Золушке. К сожалению, она знала, что это просто рассказы. По сравнению с ними, она бы лучше вернулась к реальности. Только после того, как она укололась, независимо от количества пролитой крови, она поняла, что не вернется. Это осознание оставило ее потрясенной, и она не могла думать ни о чем другом.
С большой заботой она принесла кактус туда, где Сан Сиер остановил свою телегу и подождала, пока он не появится. Они оба ничего не сказали, когда она забралась в корзину и вернулась в поместье. Его помощь гарантировала, что все прошло гладко. Она благополучно устроилась в своем Зимнем саду к тому времени, когда старые женщины-слуги пришли осматривать задние дворы.
Сяо Ши почти плакала от беспокойства, но тут же помогла ей переодеться и расчесать волосы. Тем не менее, она встревожилась, увидев странное колючее растение, которое ее хозяйка принесла домой. «Найди для меня цветочный горшок, я собираюсь посадить его.» Поиски кактуса забрали столько сил, что даже если укол не смог отправить ее домой, она все еще хотела, чтобы он жил!
Сяо Ши могла только пойти за горшком. Она смотрела, как ее хозяйка использовала палочки для еды, чтобы поместить растение в грязь, затем полила его перед тем, как поставить у окна. Когда она закончила, то просто уставилась на него и задумалась.
«Ах, Госпожа Сюй, ваша рука!» Почему так много ран? Сяо Ши поспешно нашла какую-то мазь и размазала ее по разрезам, укоризненно добавив: «Госпожа, вы действительно о себе не заботитесь!» Эта маленькая рука была такой нежной и деликатной, но ее хозяйке было все равно, что она укололась.
«Это не важно. Тебе не нужно суетиться, оно не болит.» Она привыкла к укалываниям после ухода за домашними растениями и цветами.
Сяо Ши приняла ее беззаботность к несчастью. Затем она вспомнила, что господин был занят с тех пор, как вернулся, и не заметил ни одной из своих жен на задних дворах. Ее хозяйка обладала такой внешностью, но была вынуждена оставаться самой крайней. Даже мысли было достаточно, чтобы заставить ее мучительно жаловаться. Между тем, Бай Сянсю думала о том, что она будет делать дальше. Наконец она нашла кактус, но он не вернул ее обратно. Что делать?
«Спасибо.»
«Пожалуйста,» — рефлекторно сказала Бай Сянсю, — «’ Пожалуйста?’ Хозяйка Сюй, о чем вы говорите?» После того, как она применила мазь к рукам своей хозяйки, Сяо Ши готовилась налить чай, когда вдруг услышала слова хозяйки.
Бай Сянсю сказала. «…Ты не говорила мне спасибо?» Она действительно слышала, как кто-то поблагодарил ее. Но, подумав об этом, она поняла, что у Сяо Ши не было причин благодарить ее. Она снова что-то слышит?
Сяо Ши покачала головой. «Госпожа Сюй, вы, должно быть, устали, гуляя весь день. Почему бы Вам немного не отдохнуть?»
«Хорошо!» Может быть, она правда была слишком измучена? Бай Сянсю решила ненадолго прилечь.
Вскоре после этого старые женщины-слуги блуждали группами по три и пять человек. Старая мадам не требовала, чтобы наложницы уважительно относились или угождали ей, но она по-прежнему уделяла пристальное внимание передвижениям разных наложниц. Поэтому, на каждый из дворов были отправлены патрули.
Старые служанки следовали за старой мадам с юности. Каждая из них была проницательной, способной и опытной. Всякий раз, когда они приходили, они просто садились и обменивались несколькими любезностями, прежде чем уйти, спросив об их комфорте.
Они были вежливы, но на самом деле приходили, чтобы выяснить положение дел, прежде чем отчитаться перед старой мадам. Было бесполезно говорить им, что у кого-то не хватает одежды или еды. Скорее всего, они жаловались на таких наложниц.
Глава 5: Уродливая невестка никогда не может избежать встречи со своей свекровью
Сяо Ши утверждала всем пришедшим, что ее хозяйка плохо себя чувствует и спит. Старые служанки не утруждали себя рассмотрением вопросов, выходящих за рамки этого, и быстро ушли. Тем не менее, через час пришел гонец, с вызовом для Бай Сянсю. Видимо, Старая мадам и лорд были в переднем зале и хотели поговорить о чем-то важном.
В результате, Сяо Ши была вынуждена потрясти Бай Сянсю. Рассеянно одевшись, она любопытно рассуждала об этом неожиданном развитии: «Уже так поздно. Что им нужно от меня в такое время?»
Сяо Ши прошептала: «Видимо, у кого-то будут серьезные проблемы. Я не совсем уверена в деталях, но вы узнаете, когда придете.»
Зная, что когда она видела мужского персонажа, Бай Сянсю становилось очень неудобно. Но уродливая невестка никогда не могла избежать встречи со своей свекровью! Они жили под одной крышей, поэтому должны были встретиться. Она не беспокоилась о том, что мужской персонаж связан с ней, ведь его эго было слишком высоко для этого.
Когда какая-то женщина убегала, чтобы избежать устроенного брака, все, о чем он заботился это её возвращение обратно. В других случаях он не проявлял интереса к наложницам. В результате, она практически ничего от него не ожидала. Реально, он, скорее всего, даже не посмотрел бы на нее дважды.
На самом деле, ей было немного любопытно. Когда она прочла роман, она считала, что мужской персонаж очень хорош. Очевидно, иначе она бы не читала. Теперь, когда она была настоящим зрителем, было бы неплохо задуматься о горячем мужчине.
Размышляя об этом, она позволила Сяо Ши одеть и убрать ее. Впоследствии Сяо Ши медленно поддерживала ее, когда они направлялись на передний зал. Передний зал был главным залом заднего двора; Именно там Старая мадам занималась делами.
Хотя наложницами были законные жены, так как мужской персонаж только вернулся с битвы, и они только переехали в новый дом, наложницам еще не назначили надлежащего персонала. Обычно каждой наложнице назначают слугу и младшего слугу. С тех пор, как прибыла госпожа Сюй, ей еще не была назначена младшая служанка.
Что касается носильщиков или подобных мелочей, то Старая мадам была единственной с этой привилегией. Наложницам, во время путешествия, можно полагаться только на свои ноги. Когда Бай Сянсю шла к переднему залу, она не могла не любоваться пейзажем. В глубине души, трепет наполнял ее сердце. Красота древних садов определенно была несравнима с садами в её реальном мире.
Она не могла не замедлиться, чтобы посмотреть на завораживающее зрелище. Сяо Ши начала волноваться, пытаясь её поторопить: «Госпожа Сюй, Старая мадам просила нас прийти, и нам нельзя опаздывать. Пожалуйста, поспешите.»
Бай Сянсю не могла найти недостатка в этих словах. Она решила поторопиться, подняв юбку одной рукой. Ей пришлось, ведь юбка была слишком длинной и не давала нормально ходить. Сяо Ши начала сильно потеть по бокам. Она запаниковала: «Опустите! Пожалуйста, оставьте юбку. Это слишком деликатно, госпожа!» Недавно она заметила, что ее хозяйка становится все более и более непринужденной. Не только поведение, ее речь не была столь же формальной, как и раньше.
Бай Сянсю сморщила брови и возразила: «Ты хочешь, чтобы я была изящной и одновременно быстро ходила. Почему бы тебе просто не поставить колеса под моими ногами? Так я смогу быстро передвигаться и не поднимать свою юбку.»
«Госпожа Сюй, вы снова делаете смешные заявления. Зачем устанавливать колеса на чьи-то ноги?» Сяо Ши терпеливо ответила, держась за руку своей хозяйки. Сяо Ши волновалась, что ее хозяйка наступит на юбку и снова упадет. Она спотыкалась из-за платья бесчисленное количество раз за последние несколько дней.
«Эй, я…» Бай Сянсю снова чуть не упала. К счастью, Сяо Ши твердо держалась за нее. Она не могла не сердиться и злостно сказала: «Тот, кто изобрел эту длинную юбку, явно пытался разрушить жизнь женщин. Его труп заслуживает того, чтобы его били сто раз. Сто раз!» Кто-то мог споткнуться и разбить себе голову, верно? К счастью, Сяо Ши держалась за меня. Или еще, я могла разбить нос и у меня опухло бы лицо.
«Говорите осторожно, пожалуйста, будьте осмотрительней, госпожа. Ваша служанка здесь, чтобы поддержать вас. Мы пойдем медленнее.» Сяо Ши почувствовала себя беспомощной перед непредсказуемым характером ее хозяйки. Она могла только задобрить её медленной ходьбой. Бай Сянсю не оставалось выбора. Как говорится, «если ты в Риме, делай так, как делают римляне».
После того, как они прошли, вошли пять человек, укрываясь от прерывистого дождя. Среди группы, двух хозяев и трех слуг, Сун Цзяоюэ прикрывал лицо веером, но его глаза улыбались: «Женщина из гарема принца Ли в порядке. Это… жестоко.» И она хотела бить труп сто раз. Она и так тяжело дышала с этим крошечным телом. Вероятно, она даже не смогла бы поднять кнут.
Лун Хен, титулованный принц Ли, застыл. Хотя он был красив, он не мог скрыть своего холодного поведения. Комментарий Сун Цзяоюэ вызвал у него некоторое смущение: «Извините, что заставил вас увидеть это.» Хотя они были друзьями, то, что они только что видели, слегка повлияло на его мужскую гордость.
Но она была просто наложницей, о чем она думала? И бить мертвое тело для разгрузки? Он бросил бровь на слугу позади него: «С какого она двора?»
«Это была госпожа Сюй из Зимнего сада. У ее семьи… репутация литераторов.» Слуга почувствовал, что он, должно быть, слышал что-то не то! Как могла леди с литературной семьи болтать о том, как бить труп? Это было странно чудовищно.
Лун Хен больше ничего не сказал. Он поднял руку, чтобы показать на расстоянии: «У меня некоторые семейные проблемы, мудрый младший брат. Пожалуйста, иди в павильон и отдохни там.»
«Хорошо. Но сегодня ты угостишь меня вином.» Сун Цзяоюэ и Лун Хен были легендами в гражданских и военных вопросах, соответственно, и в императорском дворе. Они также были друзьями, поэтому относились друг к другу очень небрежно. Лун Хен кивнул и направился к переднему залу после того, как отправил Сун Цзяоюэ.
Когда он прибыл, все уже собрались в зале. Он поймал взгляд женщины, которая чуть не упала раньше, госпожи Сюй, и заметил, что ее голова висела низко, настолько низко, что казалось, она не сможет опустить её ещё ниже. Она была сосредоточена на кончике носа, который был сосредоточен на ее рту, и ее рот был сосредоточен на сердце. Она выглядела очень искренне и хорошо себя вела. Если бы он не был свидетелем этой сцены снаружи, он определенно бы повелся на ее бесхитростную внешность. Но ее внешний вид действительно был исключительным. Хотя все женщины во дворе были привлекательными, не было никого, кто мог бы превзойти ее красоту.
Этот тип женщин был катастрофой. Любая историческая книга скажет ему об этом. Он отвернулся и направился, чтобы встретить старую мадам «Мама.» Затем он сел рядом с ней и холодно посмотрел на юную леди перед ним, которая дрожала, стоя на коленях.
Бай Сянсю не знала, что происходит. Но она взглянула на мужчину, когда никто не обращал на нее внимания.
Ого!
Разумеется, мужской персонаж был идеальным сочетанием богатства, внешности и жесткости. На нем была вышитая черная парча, но она не прятала ни одной части его тела. Несмотря на ошеломляющее одеяние, он выглядел ничуть не женственным. У него была аура солдата, и он был супер, супер крутой. Плохо, что он слишком холоден и слишком крут. Она была очень трусливой и побоялась смотреть дальше.
Она также посмотрела на старую мадам. В ее сороковых годах старая мадам, казалось, предпочитала выражения, которые парили вокруг холодной стороны. Вместе, дуэт матери и сына выглядели как пара айсбергов. С этими двумя, температура в комнате сразу же упала, как воздух от кондиционера, дрейфующий по ее пальцам. Чувство было ужасное. Бай Сянсю задыхалась и продолжала смотреть на муравьев, не смея поднять голову.
Мужской персонаж был талантливым и крутым. У него был собственный ореол света как главного героя. Но она ни на что не решалась надеяться. Она слишком боялась быть избитой до смерти.
Пока она думала, старая служанка рядом со старой мадам заговорила: «Я уверена, что вы все знакомы с ней. Сиер хорошо себя вела, когда служила старой мадам. Вот почему ее отправили служить господину. Тем не менее, у этой маленькой суки были скрытые мотивы и она осмелилась вмешаться в его фимиам. Кто господин? Он шел по линии жизни и смерти на поле битвы. Вы думали, что сможете обмануть его этим дешевым трюком?»
«Старая мадам, Высочество, эта служанка никогда не посмеет снова сделать что-нибудь подобное! Пожалуйста, пощадите меня!» Честно говоря, Сиер действительно любила принца Ли. Кого может не привлекать такой мужчина, как он?
Она вправду подделала фимиам, потому что изначально хотела быть первой из его женщин, кто разделит с ним постель. Она просто хотела получить свою любовь и заботу. Тем не менее, неожиданно он сразу заметил это изменение и арестовал ее, вытащив перед старой мадам.
Это должно было быть личным делом. Но старая мадам решила, что дело важное. Сиер могла сказать, что ее шансы на выживание быстро снижались с каждой секундой, но ей приходилось делать все возможное. Сейчас она встала на колени и усердно билась лбом о землю. От постоянных резких ударов кожа на лбу треснула.
