1. Речной берег
Весна... она никогда больше не придёт.
Время любви, время счастья и жизни. Пение птиц, цветение прекрасных растений, ароматы пробуждающихся цветов...
Но для Вэй Лана всё это было чуждо. Его сердце было разбито вдребезги, потому он не испытывал ничего, кроме гнева да усталости. Не было в его душе ни нежности, ни любви уже многие годы. Раньше Вэй Лан мог чувствовать, но вскоре малейшее проявление любых тёплых эмоций стало вызывать у него неимоверную боль в груди, поэтому за эти годы он разучился любить, радоваться, быть счастливым.
Как ненавидит Вэй Лан эту пору года! Если быть точнее, он равнодушен к ней больше, чем к чему-либо другому. К весне, когда всё пробуждается, а он остаётся мёртв. Когда все живёт и цветет, а он словно старое сухое дерево посреди цветущего сада.
Весна... Теперь он не чувствует почти ничего, лишь боль, разрастающуюся с каждым днём всё больше и больше, так, что, когда случаются очередные приступы, мужчина зажимается в угол и плачет, едва сдерживая крики, полные боли. Больно, больно, больно...
Вэй Лан ходил не к одному лекарю, те лишь пожимали плечами - ни медицина, ни магия не способны восстановить разбитое сердце. Боль душевная и физическая разрывают его изнутри, поэтому Вэй Лану осталось совсем немного, не больше пары месяцев. И это только в случае, если он не будет обременять себя лишними переживаниями и бередить старые раны.
Но мужчина собрался с силами. Главным образом, его не заботила собственная смерть. И не было у него близких, которые беспокоились бы на этот счёт. Раньше, конечно, он был не одинок, но шли годы, и Вэй Фэнбао остался без друзей и близких из-за собственных ошибок.
Сегодня Вэй Лан отпустил всех своих слуг по домам, отдал им их годовое жалованье и начал собираться в путь. Пусть его не заботила собственная смерть, жить всё же хотелось, как и любому другому существующему, если не живущему, поэтому он отчаянно искал способы излечить свой недуг. Все попытки были тщетны: никто не знал, что с этим делать. Неделей ранее он был у старейшины одной из общин неподалеку, в попытках найти лекарство для своего разбитого сердца.
- Господин, - обратился к нему старейшина, разливая по пиалам чай. - Я знаю о Вашей болезни. И знаю, что никто не может найти выход, какие бы деньги Вы не заплатили... Мне не ведомо, как вернуть Вас к жизни, но я могу подсказать, как избавить Вас от боли.
Вэй Лан поднял отсутствующий взгляд на старейшину.
- И что же может мне помочь?
- Снежный Император, правящий на Севере. Но имейте в виду: цена может быть высока...
В один миг мужчина все понял и молча кивнул, вставая из-за стола. Старейшина предложил заморозить сердце. Медлить было нельзя. Какая разница, что за цена помощи Императора Севера? Ему уже нечего терять.
Поэтому сейчас Вэй Лан отправился в путь. У северного императора была дурная слава. Он был кровожадным демоном, правящим замерзшими землями. Чтобы взойти на престол, он заморозил и разбил всю свою семью, зарезал племянника, а уже на троне без раздумий казнил всех, кто был против его деспотической власти.
Никто из ступивших на территорию Севера не возвращался, ведь земли там непригодны для выращивания растений, потому голодные жители буквально дерутся за каждого случайно забредшего человека.
Вэй Лан не понаслышке знает, что часто слухи могут быть чересчур преувеличенной правдой или вовсе ложью, и все же опасения насчёт Сюэ Ди Цзюня были. Но выбора не было.
Так и начались опасные приключения Вэй Лана.
Перед его отбытием его посетил старый товарищ, теперь уже ставший учителем их секты. Вэнь Шэнь.
Он присел рядом с бывшим соучеником и, сочувственно глядя на черные жилки на его лице, похлопал мужчину по плечу.
- Все образуется. Я уверен, Сюэ Ди Цзюнь сможет вернуть погибшего к жизни*.
*китайская идиома, появившаяся благодаря истории о том, как врач спас погибшего императорского наследника, сказав:«Я смог спасти его лишь потому, что на самом деле он не умер».
- Я уже начал идти по мосту в мир иной. Не думаю, что мне что-либо сможет помочь. Есть я - ничего не прибавилось, нет меня - ничего не убыло.
Вэй Фэнбао взобрался на верного коня и, убедившись, что все сумки хорошо прикреплены к седлу и не свалятся, со спокойной душой тронулся с места.
Погода была хорошей, но, кажется, необычайно спокойной, тихой, будто все вокруг нарочно замолкло и бесшумно глядело на ищущего спасение заклинателя. Всю жизнь его предки и мир вокруг наблюдали за ним и ждали, желая узнать, чем же закончится история Вэй Фэнбао.
Спустя полдня пути заклинатель сделал небольшой привал, чтобы отметить на карте, какой дороги стоит держаться. До Северных земель было полтысячи ли, ведь путь значительно увеличивался из-за объезда леса Вэйсянь. Эти места были опасны, и Вэй Лан, несмотря на все свое бесстрашие, все же не решился рисковать.
Мужчина похлопал коня по имени Странник по сильной шее и, запрыгнув на него, продолжил путь по узкой лесной тропе.
Спустя несколько дней пути дорога постепенно расширилась. Часто встречались попутчики, с которыми Вэй Лан не заводил разговора, иногда он оставался совсем один на бескрайней тропе, ведущей в никуда.
Погода стояла отличная - листва деревьев закрывала палящие солнечные лучи. Вокруг тишина, никого нет. Вэй Лану показалось, что это отличное время для медитации, поэтому ближе к вечеру следующего дня он остановился совсем близко от небольшой деревушки у реки Мо. Вэй Фэнбао оставил лошадь привязанной к ветке дерева, сел на нагретую солнцем землю и закрыл глаза. Прошло около четверти часа, прежде чем заклинатель, восстановив силы и избавившись от поступающей боли, поднялся и пешком, ведя за собой Странника, отправился в деревню.
Здесь кипела жизнь: селяне работали в поле, торговля на рынке шла полным ходом. Раньше Вэй Лан любил деревни и мечтал о собственном домике у реки, сейчас же он оставался равнодушен, так как утратил способность любить кого-либо и что-либо.
Вэй Лан остановился у палатки с пирожками и разной выпечкой и стал внимательно рассматривать товар. Девушка, что стояла за прилавком, заметила небедные одежды человека, и, видимо, решила, что он заклинатель из прославленной секты.
- Достопочтенный господин, так это вас отправил клан Ша, чтобы помочь нашей деревне с нечистью?
Вэй Лан поднял взгляд на девушку. Какие проблемы могут быть у этой процветающей деревни?
- Расскажите о том, что происходит здесь.
- Хорошо, - быстро закивала девушка. - Сейчас, соберу товар... Или... Сяо Ли, милая! Стань за прилавок, пожалуйста, я провожу этого достопочтенного господина к отцу, - девушка повернулась к мужчине и улыбнулась, - мой отец - старейшина деревни Мо.
Они прошли к скромному домику, ничем не выделяющемуся среди остальных. Лишь снаружи. Внутри убранство явно отличалось от внешнего вида непримечательного домишки. Вэй Лан вежливо поклонился старейшине деревни Мо и присел напротив.
- Вы от клана Ша? Пришли нам помочь?
- Я помогу, чем смогу, - кивнул Вэй Фэнбао, в очередной раз уклоняясь от ответа насчёт клана Ша. - Расскажите о вашей проблеме.
Старейшина неуверенно начал:
- Мы описывали проблему в письме, но не так подробно... Пожалуй, стоит рассказать об этом пренеприятном деле детальнее. Это началось несколько месяцев назад. Река Мо помутнела, люди стали тонуть толпами. Жена моя повела младшего сына искупаться, так и не вернулась, - мужчина попытался совладать с голосом.
- Что говорит Ваш сын? - холодно спросил Вэй Фэнбао.
- Ничего не помнит о том дне... Быть может, оно и к лучшему.
- Сколько людей уже утонуло?
Старейшина поднял взгляд на потолок и стал считать в уме.
- Так... Дайте-ка подумать. Жена моя была первой. Ду Лиянь была второю... После Вэнь Сяолинь, прекрасная женщина была. Там, - он показал в окно, - по соседству жила. Потом была одна женщина, иногда приезжающая в наши края. Вдова купца.
Он все продолжал рассказывать о погибших, и, когда, наконец, закончил, сгорела одна палочка благовоний.
- Выходит, двадцать одна жертва кровожадной реки Мо.
- И это за несколько месяцев?
Старейшина кивнул.
- Помнится мне, рядом с вами, тут, неподалеку, находится небольшой клан заклинателей, почему же вы попросили помощи у такого далекого клана Ша?
- Да как же... - всплеснул руками старейшина. - Мы просили помощи и у клана Яо. Они сначала долго не соглашались, после всё же пришли, взяли плату вперёд да ничего так и не сделали...
Вэй Лан покинул дом старейшины и отправился к реке Мо, чтобы всё внимательно изучить. Пока у него было пару предположений. Все жертвы - женщины, а это значительно сужает круг подозреваемой нечисти.
Река, казалось, текла крайне медленно, будто кисель. Она была мутной, и от воды веяло густой темной энергией. Вэй Лан взял палку и проверил глубину у берега.
Заклинатель ещё немного осмотрел окружение и вернулся в деревню. Первым же делом мужчина опросил местных жителей.
Так как жена старейшины была первой жертвой кровожадной реки, Вэй Лан решил сначала спросить его дочь, что она думает по этому поводу.
- Я была на рынке, только поздно вечером пришла домой. Мой младший брат уже спал, а отца дома не было. После долгого дня я устала и сразу же уснула... Уже наутро мне сообщили, что произошло с мачехой, да я сама знаю не больше Вашего. Мне, по правде говоря, кажется, что дело это мутное и замешана в нем как-то эта стерва, - понизив голос, призналась девушка. - Нынешняя жена отца. Они не в браке вовсе, ибо отец в трауре, но она уже возомнила себя хозяйкою нашего дома.
Вэй Лан поблагодарил девушку за содействие и в размышлениях отправился на рынок, чтобы опросить жителей, и, придя к определенному выводу, вернулся в дом старейшины.
Но было уже слишком поздно, чтобы что-то обсуждать, как утверждал старейшина, поэтому Вэй Лан был вынужден пойти в гостеприимно выделенную ему комнату. Ну вот, чувств и эмоций не осталось, и всё уже мужчина так и не смог отказаться от старой привычки помогать людям даже в ущерб себе. У него же осталось не так много времени...
На следующий день он нашёл старейшину в гостиной комнате, они уселись за стол. Старик смотрел на него со страхом, но в то же время с уважением и даже восхищением. Так смотрит на заклинателей простой люд.
От Вэй Лана веяло благородством и врождённой добротой и всё же, несмотря на эти качества, холодом и бесчувствием. Противоречиво и необъяснимо. Его прямая спина и гордо поднятый подбородок говорили о его высоком происхождении, а прекрасное лицо с изящными чертами лица - о непростой родословной.
Это выделяло его и в то же время равняло с другими такими же превосходными членами благородных семей.
- Уважаемый старейшина, - поклонился Вэй Лан. - Боюсь, я нашёл решение этой проблемы.
- Отчего же боитесь?
- Прошу прощения, я не так выразился, - Вэй Лан пронзил мужчину холодным взглядом, - ведь бояться нужно Вам.
Старейшина нервно сглотнул слюну, а Вэй Фэнбао вдохнул, чтобы начать высказывать свой вердикт.
- Вы утопили собственную жену, чтобы жениться на Вашей беременной любовнице. Озлобленный дух жены поглотил безобидных речных гулей, а ее душа ревнивицы стала убивать всех Ваших женщин. Или тех женщин, которых она подозревала. А в некоторых случаях и тех, кто к Вам никакого отношения не имел. Вполне возможно, что в перспективе дух, набравшись силы, распространится по реке и начнет убивать всех девушек и женщин без разбора.
Вы попросили помощи у далёкого клана Ша, надеясь, что они вообще не придут. А клан Яо, что рядом с вами, видимо, сразу прознал о Ваших грязных делах, поэтому Вы дали им денег за молчание и прогнали прочь. Клан Яо совсем не большой, поэтому любые деньги для них - уже огромная удача, вот они и вправду замолкли. Собственно, это все дело не мое и я не в праве Вас осуждать.
Я говорил о том, как деревне Мо избавиться от духа... Дух Вашей жены не успокоится, пока вы не отдадите себя реке Мо. Он будет добиваться Вас любой ценой. Или же - второй способ - вы должны принести в жертву вашу нынешнюю жену. Но я в состоятельности последнего метода не уверен.
Старейшина сидел с приоткрытым ртом и в страхе смотрел на заклинателя, трясясь.
- Но, быть может, клан Ша все же приедет и поможет Вам избавиться от духа без жертв. У меня нет ни нужных талисманов, ни меча, чтобы помочь деревне Мо.
Вэй Лан покинул деревню Мо, а чуть позже, в дороге, до него донеслись вести, что старейшина решился утопить свою беременную жену, но речной дух поглотил их обоих, оставив его дочь и младшего сына сиротами.
