Mon seul(Мой единственный)
На следующее утро я проснулась от того, что Пик слегка дёргал меня за плечо.
— Эй, просыпайся.
— А?
Я открыла глаза. Оказывается, что всё это время спала на плече Пика.
— И-извини! Я не нарочно!
«Как я могла так облажаться… Как же стыдно…» Пик отреагировал на мою растерянность лёгкой усмешкой.
— Тебе повезло, что я рано встаю, иначе бы мы стали объектами обсуждения на ближайшее время.
— …
— И что теперь?
— Припасы постепенно истощаются, нужно будет за ними сходить.
— Сколько человек пойдёт?
— Четверо.
— Я, ты, Вару и Данте.
— Феликс ещё слаб, а у других может начаться паника.
— Вару уже достаточно освоился видеть одним глазом, а у Данте родители были охотниками.
— У них есть оружие, и также их сука принесла щенят несколько месяцев назад.
— Некоторые умерли, и остался только один.
— Щенок достаточно подрос и умеет охотиться, может помочь нам добыть припасы.
— А сами родители Данте? Где они?
— Вчера они сбежали, поэтому нужно как можно скорее добраться до их дома.
— Разве их дом не могли ограбить?
— Могли, а может и не могли, лучше проверить.
— Понятно.
— Мы разделимся.
— Я пойду с Вару, а ты с Данте.
— А почему ты решил пойти с Вару?
— Ты же его терпеть не можешь?
— Вару превосходит тебя по физической подготовке, и для того места, куда мы собираемся, подойдёт гораздо лучше.
— С Данте тебе будет безопаснее, да и до его дома идти четыре часа, а до нашего с Вару места назначения – два дня.
— А если с вами что-то случится?
— Если с нами что-то случится, это будут наши проблемы, не твои.
— На такой вариант развития событий я оставил Феликсу ножи, чтобы вы смогли отбиться и усмирить толпу.
— Феликс же может не согласиться поступить так по отношению к остальным.
— В его жизни многое произошло, и он переосмыслил свою жизненную позицию.
— У него нет семьи, но есть друзья, которых он защитит любой ценой.
— …
— Пойдём, они уже проснулись.
— Вару, Данте, доброе утро.
— Утро бывает добрым лишь тогда, когда оно начинается с чая.
— Я бы душу отдал за хороший чай.
Я тихо хихикнула.
Хоть я особо не общалась с Данте, но меня забавляет его философская речь.
— Для кого-то оно доброе, а кому-то идти два дня в компании хмурого гнома.
— Вару! – Данте опередил меня и пихнул его в плечо.
— Что?!
— Хмурость идёт от душевной боли, которая разъедает человеческую душу.
— Если уподобляться таким людям, то ты утонешь в этой пропасти бескрайнего отчаяния.
— Да понял я! Хватит капать мне на мозги!
— Пошли уже!
— Я не выдержу его дальнейшей компании!
— Возлюби ближнего своего и будешь счастлив.
— Ах! Заткнись!
Вару поспешил к тайному ходу.
— Вару всегда так реагирует на философию?
— В большинстве своём да, некоторым людям просто тяжело понять её смысл.
— Выдвигаемся.
Пик чётко скомандовал, и мы отправились в путь.
— Данте, можно задать тебе неудобный вопрос?
— Неудобных вопросов не существует, бывает лишь те, на которые люди сами себе не хотят отвечать.
— Почему твои родители сбежали, даже не пытаясь послать людей тебе на помощь?
— Я не очень близок со своими родными, но даже если так, то чем бы они мне помогли?
— Они могли бы хотя бы передать тебе припасы, чтобы убедиться, что ты не голодал. Ты же всё-таки их ребёнок!
— Ребёнок или нет, им без разницы, ибо «Я родила, а что с тобой будет уже не моя проблема».
— …
— Послушай, не бери в голову.
— Твой вопрос меня не задел, а отношения между мной и родителями – это мой крест, ладно?
— Хорошо.
Оставшееся время мы шли молча, лишь иногда останавливаясь, чтобы сделать передышку.
— Мы почти пришли, останется только пройти в обход через лес.
— Хорошо.
Свежий воздух и спокойствие заставляли моё уставшее тело расслабиться и забыть о войне, однако стоило мне только расслабиться, как я чувствовала запах дыма и иллюзорные выстрелы.
— Я не могу расслабиться…
— Слишком многое напоминает о войне.
Я посмотрела на Данте. Он был абсолютно спокоен. Ни одна мышца на его лице не дрогнула.
— Данте, как тебе удаётся быть таким спокойным?
— Практика. Я долгое время тренировал свою психику и научился подавлять беспокойство. Смотри, сначала сделай глубокий вдох.
Данте глубоко вдохнул.
Я повторила за ним.
— Потом закрой глаза и скажи, что видят твои глаза?
— Кровь, пепел и смерти людей…
Мне стало тревожно, захотелось немедленно открыть глаза.
В последние несколько дней после похода в бункер я плохо спала, я выспалась хорошо лишь на плече у Пика.
Может быть, дело было в алкоголе? Точного ответа я себе дать не могу.
— Представь, что ты находишься на своём любимом месте.
— Яблоневый сад.
— Почувствуй запах… вкус яблок.
«Мои друзья… Они здесь, они все живы. Мои родные, они в безопасности и верят, что я в порядке.»
Приятные воспоминания заполнили мою голову. На душе стало так легко, как никогда не было раньше.
— Молодец, продолжай думать о хорошем и глубоко дышать.
Голос Данте был где-то далеко, на заднем плане. Я не слушала его и продолжала наслаждаться спокойствием.
Я решила открыть глаза.
Всё спокойствие ушло и оставило после себя лишь ощущение лёгкости.
Но не такой лёгкости, которая могла бы ослабить мою бдительность, а такой, которая говорит мне, что всё ещё есть шанс на мирную жизнь, и что у меня есть ради чего жить.
— Легче?
— Да, значительно.
— Спасибо, это действительно очень хорошая методика.
До дома мы добрались быстро, хоть и иногда прятались, затаивая дыхание, когда слышали выстрелы.
— Мы на месте.
Дом Данте был сделан из дерева, немного подгнившего, но не настолько, чтобы развалиться.
— Проходи.
Он достал ключи из кармана и отпер дверь. Сразу же вам навстречу побежал щенок. Помня о своей последней встрече с собакой, я резко спряталась за Данте.
— Ты чего?
— Лютик очень мирный пёс и нападает только на врагов.
— У меня был неприятный опыт с собаками.
— Лютик! Малыш!
Данте сел на колени и ласково погладил Лютика. Он весело замахал хвостом. Щенок не выглядел худым, хотя он довольно маленький, чтобы охотиться.
— Вижу, что ты находил всё это время что поесть, да, дружище?
Лютик весело гавкнул. Данте видел, что я всё ещё не решаюсь подойти к Лютику, и потому он сам взял меня за руку и положил её на его голову.
— Лютик, это друг.
Лютик, словно понимая то, что говорит Данте, обнюхал мою руку и лизнул её.
— Пф, прекрати!
Действия щенка заставили меня расслабиться и рассмеяться от души.
— Видишь? Лютик очень славный пёс. Я сам когда-то боялся собак, но с момента рождения Лютика весь страх исчез.
— Нам нужно ещё что-то забрать, кроме Лютика?
— Нет, только он. Я знаю, что сейчас такое время, когда животных лучше оставить, чтобы выжить самому, но я не могу, он – моя семья.
— Знаешь, я даже удивлён, что Лютик нашёл что поесть, потому что я думал, что он съел на участке всё, что можно было.
— !
— Mon amour! Любовь моя!
К Данте подбежала девушка и крепко его обняла.
— J'avais tellement peur que je ne te reverrai plus! Я так боялась, что больше тебя не увижу!
— Depuis que j'ai perdu contact avec toi, ta maison est devenue le seul endroit qui te rappelle.С того момента как я потеряла с тобой связь, твой дом стал единственным местом, которое о тебе напоминало.
— Tout est bien, aimé, juste nous avons un petit problème.Всё хорошо, любимая, просто у нас небольшие проблемы.
— Des problèmes? Проблемы?
— Oui, on peut entrer et t'expliquer? Да, давай мы зайдём в дом и все тебе объясним.
— Nous? Мы?
Она перевела свой взгляд на меня.
— !
— Прощу прощения, я быть слишком рада.
Она очень плохо говорила по-английски.
— Данте, кто это?
— Почему она говорит по-французски…?
— Это моя девушка, её зовут Клео.
— Мы стали встречаться с ней ещё до военных действий.
— Я бы взял её с собой к нам, но она плохо говорит по-английски.
— Если бы Пик узнал о происхождении Клео, то сначала бы убил её, а потом меня, как изменника родине.
— …
— Уже достаточно поздно, нам стоит здесь переночевать, а после вернуться домой.
— Хорошо.
Мы спокойно прошли в дом.
— О. Боже. Мой.
— Tout est en ordre? Всё в порядке?
Клео испуганно посмотрела на меня. Я зашла внутрь и сразу же плюхнулась на диван.
— Я уже и забыл, насколько приятна эта мягкость!
— В этом жутком и вонючем подвале нет ничего для нормальной жизни!
— Клео, у него всё хорошо, у нас просто нет нормальных кроватей.
— Que pour l'horreur! Что за ужас!
— Клео, у тебя не найдётся чая?
— Мошет быть и есть.
— Сейчас посмотрю.
Пока Клео ушла на кухню, я решила разговориться с Данте.
— Данте, это, наверное, тяжело встречаться с любимым человеком, когда происходит война между вашими странами?
— Вы ведь по разные стороны баррикад.
— …
— Да, это тяжело, но любые сложности делают отношения крепче.
— Мы с Клео познакомились во Франции, недалеко от Лувра.
— Тогда я путешествовал туда со своей семьёй.
— Меня всегда интересовала Франция, поэтому я учил французский как второй язык.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~Л̟у̟в̟р̟~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
— Мам, пап, тут недалеко от Лувра есть кафе, пожалуйста, дайте мне немного наличных, чтобы купить кофе.
— Делай что хочешь, только не заставляй искать себя.
— Хорошо.
Кофейня была довольно-таки маленькая, но в ней ощущался особый шарм. Играла лёгкая классика, пахло молотым кофе и свежей выпечкой. У кассы тогда стояла девушка очень милой наружности. Её волосы были цвета васильков, а глаза напоминали золотистую рожь. Её голос был тихий, немного скромный, однако стоит только вслушаться, как он уже зазывал следовать за его обладательницей. Жесты были плавные и нежные, а смех напоминал звон колокольчика. Я был так очарован этим зрелищем, что просто не мог не познакомиться с ней.
Однако девушка тогда очень задумалась, и когда отходила от кассы, не заметила меня и, испугавшись, облила меня кофе.
— Veuillez me pardonner! Je suis très désolé! Прошу прощения! Мне очень жаль!
— Vous n'avez pas été blessé? Вы не пострадали?
Её выражение лица выражало неловкость и испуг.
— S'il vous plaît, ne vous inquiétez pas, le café m'a frappé un peu. Прошу, не беспокойтесь, кофе попало на меня совсем чуть-чуть.
— Non, non! Je vous ai aspergés! Нет, нет! Я же всё-таки вас облила!
— Laissez-moi vous payer le nettoyage à sec. Позвольте, я оплачу вам химчистку.
В тот момент я понял, что никогда не хотел, чтобы эта девушка исчезла из моей жизни.
Я хотел бы, чтобы она снова облила меня кофе, ведь тогда бы это дивное создание вновь неловко предложило бы мне оплатить химчистку.
— Bien sûr, si vous insistez. Конечно, если вы настаиваете.
— Je serais heureux si vous me laissiez compagnie. Я был бы рад, если бы вы составили мне компанию.
— Bon. Хорошо.
Я сказал своим родителям, что я задержусь. Хоть они были и недовольны, но это не имело значения. Я всегда был аккуратен и осторожен, да и французский знал на отлично, потому даже если я потеряюсь, я всё равно узнаю дорогу.
— Mademoiselle, comment puis-je vous appeler? Мисс, как я могу вас называть?
— Cleo, et votre nom? Клео, а ваше имя?
— Enchanté, Dante. Очень приятно познакомиться, а меня Данте.
— Dante, que faites-vous en France? Данте, позвольте спросить, что вы делаете во Франции?
— Je ne rencontre pas si souvent des étrangers, parce que je suis intriguée. Я не так часто встречаю иностранцев, потому я заинтригована.
Её тихий и ласковый голос всё больше и больше проникал в мою душу. Я был готов отвечать на любые её вопросы, только для того, чтобы она уделила мне внимание. Словно муза, моё вдохновение, как приходит она к мудрецам, был готов ей служить.
— Je suis venu ici pour en savoir plus sur la France et son histoire. Я приехал сюда, чтобы узнать больше о Франции и её истории.
— En plus, j'ai toujours été attirée par son romantisme et ses vins de haute qualité. К тому же, меня всегда привлекала её романтичность и высококачественные вина.
— Cleo, tu parles anglais? Клео, ты говоришь по-английски?
— Да, но очшень плохо.
— Parce que je parle plus français. Потому я больше говорю по-французски.
— Dante, tu viens d'Angleterre? Данте, так ты из Англии?
— Oui. Да.
— C'est un pays incroyable! J'ai toujours voulu la visiter et voir toutes vos attractions! Это невероятная страна! Я всегда хотела посетить её и увидеть все ваши достопримечательности!
— Eh bien, à droite, il n'y a rien à regarder! Ну, право, там не на что смотреть!
— Ce n'est pas vrai! Неправда!
— Et Big Ben?! Et toutes vos plantations de thé?! Как же Биг Бен?! Как же все ваши чайные плантации?!
— Et ce n'est même pas la moitié des choses que je veux voir! И это даже не половина тех вещей, которые я хочу у вас увидеть!
— Si vous êtes intéressé, je serai heureux de vous en parler. Если вам будет интересно, то я с удовольствием вам о них расскажу.
— Je vous en serais très reconnaissante. Я была бы вам очень признательна.
Так и не заметив, как мы заговорились, мы дошли до химчистки.
— Ici exactement 500 Francs pour payer le nettoyage à sec. Здесь ровно 500 франков, чтобы оплатить химчистку.
— Merci. Благодарю.
— Pas de quoi. Не стоит.
Она достала из кармана бумажку и немного неловко протянула её мне.
— C'est mon numéro de téléphone, je serai ravie si on peut encore parler, on peut se dire autant. Это мой номер телефона, я буду рада, если мы вновь сможем поговорить, мы можем столько друг другу рассказать!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
— Так я и познакомился с Клео.
— Мы на протяжении пяти лет непрерывно общались, до тех пор пока я не предложил ей встречаться.
— С родителями она меня не знакомила, да и я не особо хотел.
— По рассказам Клео они были не очень приятными людьми.
— Очень часто издевались над ней, и последней каплей стало то, что её избили.
— Я был зол на них, но единственное, что я мог сделать, так это предложить Клео переехать ко мне.
— Так мы и поступили.
— Родители хоть и не очень были ей рады, но всё же согласились с моим выбором.
— Признаюсь честно, это было лучшим решением в моей жизни.
— Ни одна женщина не понимает меня лучше, чем Клео.
— Кстати, именно она захотела завести собаку.
— Я поначалу наотрез отказывался, но она меня уговорила.
Заметив мои слезы Данте слегка напрягся.
— С тобой всё хорошо?
— Да, просто у вас такая милая история любви, что мне хочется плакать.
Данте на мою реплику лишь тихо улыбнулся. Клео как раз вернулась к концу нашего разговора.
— Дершите.
— Сдесь один чай с бергамотом и один классический чёрный.
— Большое спасибо, Клео.
— Незашто.
— Данте, расскажи мне всё от и до, я должна знать, што случилось.
— Дело было так.
— Примерно пару месяцев назад, осенью, как объявили военное положение между нашими странами, начали происходить ужасные вещи, одна за другой.
— Сначала умер мой друг Габриэль, потом погибла семья моего соседа по комнате Феликса, и это довело его до суицида, к счастью, он выжил, после, французские военные продвинулись дальше и достигли нашей школы.
— Многих они расстреляли, некоторые умерли от взрыва.
— В конечном итоге на месте нашей школы они устроили базу.
— Единственное, что нас спасает, – это радио, немного карт и подземные ходы, которые дают возможность перемещаться.
Теперь мы как крысы сидим в мрачном подвале, ожидая дальнейшего поворота событий.. — Это ушасно!
— Я бы и не так сказал.
— Мне так жаль.
— Я ничего не могу зделать, чтобы помочь тебе…
— Ты можешь, просто будь со мной рядом.
Данте взял её дрожащие руки в свои и начал массировать их.
— Всё будет хорошо, мы справимся.
— Я уще ни в чём не уверена…
Клео начала тихо рыдать.
— Пожалуйста, посволь мне пойти с тобой!
Разлука с тобой хуже всякой смерти!
— Ma fleur, Мой цветок я не хочу подвергать тебя опасности.
— А если ты умрёшь?!
— Я же даже не смогу прийти на твою могилу!
— …
— Я возьму тебя с собой, но прошу, mon angel, Мой ангел молчи, а то они всё поймут.
Данте нежно провёл по щеке Клео, смахнув её слезу.
— Эмиль надёжный парень, он не расскажет никому о нашем секрете.
— Правда, Эмиль?
Данте посмотрел на меня уставшим и печальным взглядом. В этом взгляде читалась мольба, такая как: «Если ты этого не сделаешь, то я умру в мученьях.»
— Я обещаю..
— Спасибо, я никогда тебе этого не забуду.
— …
— Клео, как ты всё это время жила?
— Я всё это время жила здесь с Лютиком.
— В начале я питалась умерено, мясом и овошами, но потом, как мясо закончиться, я стала заниматься выращиванием различных культур, таких как: Бобовые, зонтичные и плодовые. — … Они неплохо заменять мясо. – произнесла Клео с тоном, будто о чём-то задумалась.
— Тебе наверное так тяжело было быть здесь одной…
— Прости меня.
— C'est bon, je suis juste contente d'être ici et maintenant avec toi. Всё в порядке, я просто рада быть здесь и сейчас с тобой.
Допив остатки чая и немного отоспавшись, мы отправились в путь. Сон на бодрящих кроватях был тем, что нам всем было нужно. Он придал нам сил и отпустил остатки былой печали.
— Данте, – тихо шёпотом сказала я.
— Что?
— Ты правда думаешь, что взять Клео с собой хорошая идея?
— Нет, не думаю.
— Просто я не могу её оставить, пойми.
— Она такая хрупкая, такая слабая… Что будет, если я её оставлю?
— Но она же как-то выжила, когда была одна. – подметила я.
— Знаю, просто Клео панически боится одиночества, для неё это худший кошмар.
«Не мне решать, что делают люди, и с кем они встречаются, но взять с собой Клео может быть опасно для жизни…»
Дойти до убежища вам не составило труда, но не будет ли стоить твоё обещание чужой жизни?
