25 страница23 апреля 2026, 17:22

Часть 25. Финальный матч чемпионата мира по квиддичу

—Джордж! — крикнула миссис Уизли так, что все подскочили.

— Что? — спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.

—Что у тебя в кармане?

—Ничего!

—Не смей мне лгать!—Миссис Уизли направила волшебную палочку на карман Джорджа и приказала:

— Акцио!

Из кармана роем вылетели маленькие яркие штучки. Джордж попытался перехватить их, но миссис Уизли оказалась проворнее.

— Мы же велели вам их уничтожить! — возмутилась она. У нее на ладони лежали ириски «Гиперъязычок». — Уничтожить все до единой! А ну-ка, выворачивайте оба карманы!

Услышав это, Алексия, что стояла рядом с Фредом, резко сунула руку в карман его кофты и вытащила оттуда горсть злосчастных конфет. Знала, как они дороги для близнецов. По этому решила спасти хоть малую часть.
Вышла очень неприятная сцена. Близнецы пытались тайно вынести из дома как можно больше конфет. Миссис Уизли удалось помешать этому с помощью Манящих чар.

—Акцио! Акцио! Акцио!— командовала она, и конфеты одна за другой вылетали из самых неожиданных мест — из потайных карманов куртки Джорджа и отворотов на джинсах Фреда.

—Мы целых полгода их делали! — в отчаянии завопил Фред, когда его матушка
уничтожила все конфеты. Конечно, за исключением тех, которые забрала тайно Лекси.

—На такую гадость убить полгода! — гневно ответила она. — Ничего удивительного, что вы чуть не завалили СОВ!

Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере. Миссис Уизли все еще сердилась, целуя в щеку мистера Уизли. Но близнецы разозлились в сто раз сильнее — забросив на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав матери на прощанье ни слова.
— Желаю хорошо провести время! — бросила им вслед миссис Уизли. — И ведите себя прилично.Близнецы даже не ответили.

— Билла, Чарли и Перси отправлю около полудня, — обещала она мистеру Уизли.

И вся компания двинулась через освещенный луной двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет. Алексия видела, что близнецы идут не в духе, по этому чуть ускорившись, догнала их. Фред было, хотел послать подальше того, кто подошел, но увидев Лекси, успокоился.

—много забрала? —поинтересовался один из близнецов. А джордж удивился и сначала вообще не понял, о чем они говорят.

—не особо. Штук 15 от силы. Но это явно лучше, чем ничего- попыталась подбодрить близнецов.

Фред и джордж были благодарны этой девчонке. Хоть удалось спасти и не все приготовленные вредилки. В этот момент, Алексия запнулась ногой о какой-то камень и чуть не упала, но Фред вовремя её поймал. Он забрал рюкзак Лекси себе на плечи, чтобы ей было не тяжело идти и аккуратно, даже не ловко, взял её под локоть, чтобы в случае чего, он мог её удержать.

Они шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук их шагов. Миновали деревню, забрезжило, чернильный мрак сменила темная синева. У Алексии уже замерзли руки и ноги, по этому Фред взял одну её ладонь в свои горячие руки, дабы согреть её хоть немного; мистер Уизли то и дело посматривал на часы. Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох
вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Алексия совсем выбьется из сил. Благо, что всегда рядом были те, кто готов был помочь ей. Но вот наконец путники вышли на ровную площадку.

— Ух, — с трудом перевел дыхание мистер Уизли, снимая очки и протирая их
свитером. — Что же, мы показали хорошее время — у нас в запасе еще десять минут.

Гермиона поднялась на вершину последней и с колотьем в боку.

— Теперь остается найти портал, — сказал мистер Уизли, водрузив очки на нос и обшаривая взглядом землю. — Он небольшой... Смотрите внимательнее...
Компания разбрелась в разные стороны. Минуты через две дремлющий воздух
взорвался криком:

— Иди сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
На фоне синего неба у другого края вершины замаячили две длинные фигуры.

— Амос! — Мистер Уизли улыбнулся и зашагал к кричавшему человеку. Все
остальные последовали за ним.

Скоро он пожимал руку краснолицему волшебнику с жесткой каштановой бородой. В другой руке у того был старый заплесневелый башмак

— Знакомьтесь, это Амос Диггори, — представил его мистер Уизли. — Сотрудник
Отдела по регулированию и контролю за магическими существами. А это, как я понимаю, твой сын Седрик?

Седрик Диггори — статный юноша лет семнадцати — был капитаном и ловцом
пуффендуйской команды по квиддичу.

—- Привет, — поздоровался со всеми Седрик и обратил внимание на Алексию.— прекрасно выглядишь, Блэк.— он взял девушку за руку и прокрутил вокруг самой себя.

Все тоже приветствовали Седрика, кроме Фреда и Джорджа. Они только холодно кивнули — все еще не простили Седрику поражения Гриффиндора в первом матче минувшего года. Так мало того, сейчас этот выскочка ещё и к алексии клеится. Фред недовольно закатил глаза и фыркнул, отворачиваясь.

—Долго добирались, Артур? — спросил отец Седрика.

—Да нет, — ответил мистер Уизли. — Мы живем вон там, за той деревней. А ты?

—Нам пришлось встать в два, верно, Седрик? Жду не дождусь, когда он сдаст тест на трансгрессию... Нет, я не жалуюсь. Чемпионат мира по квиддичу! Да я не пропустил бы его за мешок галлеонов, а наши билеты примерно столько и стоят. Но мне еще повезло...— Он добродушно оглядел братьев Уизли, Гарри, Гермиону, Алексию  и Джинни. — Это все твои, Артур?

—Нет, только рыжие, — усмехнулся мистер Уизли, указывая на своих детей. — Это Гермиона и Алексия, приятельницы Рона, и его друг Гарри.

—Мерлин мой! — Глаза Амоса Диггори расширились. — Гарри Поттер и Алексия Блэк?

— М-м-м... да, — сказал Гарри. А Алексия оценивающе осмотрела Амоса с ног до головы.

— Конечно, Седрик рассказывал о вас, — заговорил Амос Диггори. —
Рассказывал, как выиграл у тебя, Гарри,  в прошлом году... Я еще ему сказал: «Да, Седрик, тебе будет что рассказать внукам... Ты победил Гарри Поттера!»  Алексия, а о вас мой сын отзывался с заметной теплотой- он подмигнул девушке и улыбнулся—вы прекрасный охотник, мисс.

Гарри не знал, что ответить, Алексия просто хотела уйти, Фред и Джордж опять помрачнели, а Седрик слегка смутился.

—Гарри сорвался с метлы, папа, — сказал он. — Я же говорил тебе... Это был
несчастный случай.

—Да, но ты-то не сорвался! — шумно развеселился Амос, хлопнув сына по спине. — Ты такой скромный, такой джентльмен... Но побеждает лучший. Уверен, Гарри согласен со мной! Один упал с метлы, другой нет. Кто лучше летает? Не надо быть гением, чтобы ответить на этот вопрос.

Алексия вместе с близнецами уже начинали закипать. Да как так можно говорить вообще?! Не зная обстоятельств, он оценивает игру Гриффиндора.

—Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Не знаешь, Амос, кто-нибудь еще подойдет?

—Нет... Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, — покачал головой мистер Диггори. — А больше тут никто не живет из наших.

—Никто, — согласился мистер Уизли. — Осталась минута... Приготовились.
Он посмотрел на Гарри, Алексию  и Гермиону.

— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем...

Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все десять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори. Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова. Десять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке...звучит так странно.

— Три...— шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. — Два... Один...

Свершилось!Алексию  словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева — Рон и Гермиона плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра.
Ноги вдруг врезались в землю, на Алексию  налетел Рон, и оба упали; башмак с глухим стуком шлепнулся возле самой головы девушки. Она подняла голову: мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик стоят на ногах, сильно
взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как и  они с Роном.

***

— Сто тысяч мест, — сказал мистер Уизли, поймав его благоговейный взгляд. — По заданию Министерства здесь целый год трудились пятьсот человек. Маглоотталкивающие чары тут на каждом дюйме. Весь год, как только маглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси... благослови их Господь, — добавил он нежно, направляясь к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников.

— Первоклассные места! — заметила колдунья из Министерства, проверяя у друзей билеты. — Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Артур, и наверх.

Лестницы на стадионе были выстланы ярко-пурпурными коврами. Вся компания пробиралась наверх вместе с толпами болельщиков, которые постепенно рассаживались по трибунам справа и слева от них. Мистер Уизли вел своих подопечных все выше и выше; наконец они поднялись на самый верх лестницы и очутились в маленькой ложе на высшей точке стадиона, расположенной как раз на середине между голевыми шестами. Тут в два ряда
стояли примерно двадцать пурпурно-золоченых кресел, и Алексия , пройдя к передним местам вместе с Уизли, взглянул вниз и увидел фантастическую картину, которую никогда не смогла бы даже вообразить. Сто тысяч колдуний и волшебников занимали места, расположенные ярусами, поднимающимися вокруг длинной овальной арены. Все вокруг было залито таинственным
золотым светом, который, казалось, излучал сам стадион. С этой высоты поле выглядело гладким, как бархат, в каждом конце стояло по три пятидесятифутовых шеста с кольцами, а прямо напротив, как раз на уровне глаз, было исполинское черное табло — по нему бежали золотые надписи, будто невидимая рука быстро писала и затем стирала написанное — это были светящиеся рекламные объявления. В следующие полчаса ложа постепенно наполнялась людьми; мистер Уизли пожимал руки каким-то, судя по виду, очень важным волшебникам. А в следующий момент в ложу ворвался Людо Бэгмен.

—Все готовы? — пророкотал он. Его лицо светилось, словно круг эдамского сыра, если только можно представить себе взволнованный сыр. — Министр, начинать?

—По твоей команде, Людо, — с удовольствием отвечал Фадж.

Бэгмен выхватил волшебную палочку, направил себе прямо на горло и приказал:

— Сонорус!

И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион; этот голос раскатывался над ними, отдаваясь в каждом уголке трибун.

— Леди и джентльмены! Добро пожаловать! Добро пожаловать на финал
четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу!

Зрители разразились криками и аплодисментами. Развевались тысячи флагов, добавляя к шуму разноголосицу национальных гимнов. С гигантского табло напротив сгинуло последнее объявление — зажглись слова: БОЛГАРИЯ - НОЛЬ, ИРЛАНДИЯ - НОЛЬ.

— А теперь без долгих предисловий позвольте представить вам... Талисманы
болгарской сборной!

Правая часть трибун — сплошь в красных флагах — одобряюще заревела.

—Интересно, что же они привезли? — пробормотал мистер Уизли, наклоняясь вперед.

— А-а-а-а! — Он спешно сдернул с себя очки и принялся протирать их. — Вейлы!

Гермиона, негодующе фыркнув, поднялась и втащила Гарри обратно на место,
пробормотав:

—Ну что такое, в самом деле.

— два идиота— грубо проговорила Алексия.

—А теперь, — загрохотал голос Людо Бэгмена, — в знак приветствия поднимем наши волшебные палочки... Перед нами талисманы сборной Ирландии!

В следующую секунду нечто похожее на громадную зелено-золотую комету влетело на стадион. Сделав круг, она распалась на две поменьше, каждая из которых со свистом понеслась к голевым шестам. Связывая два пылающих шара, над полем неожиданно аркой встала радуга. Бесчисленные зрители дружно издали громогласное «о-о-о-ох» и «а-а-а-ах», глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя.

— Классно! — воскликнул Рон, когда трилистник воспарил над их головами и из
него посыпались тяжелые золотые монеты, отскакивая от кресел.
Присмотревшись, Алексия поняла, что летающее чудо составляли тысячи крохотных бородатых человечков в красных камзолах, каждый из которых нес по маленькой золотой или зеленой лампе.

—Лепреконы! — попытался перекричать громовые аплодисменты толпы мистер Уизли; многие еще рыскали и толкались под креслами, собирая золото.

— А теперь, леди и джентльмены, поприветствуем — болгарская национальная
сборная по квиддичу! Представляю вам — Димитров!

Фигура в красных одеждах, на метле, двигающаяся с такой быстротой, что казалась размытой, вылетела на поле из дальнего нижнего входа под сумасшедшие аплодисменты болгарских болельщиков.

— Иванова!

Подлетел второй игрок в красной мантии.

— Зогров! Левски! Волчанов! Волков! И-и-и-и-и-и — Крам!

— Вот он, вот он! — завопил Рон, уставившись на Крама в омнинокль.

Виктор Крам был худым, темноволосым, с лицом землистого цвета, внушительным крючковатым носом и густыми черными бровями. Он походил на большую хищную птицу. С трудом верилось, что ему всего восемнадцать.

— никогда не пойму, чем он нравится рону—опираясь на перила говорила Алексия Гермионе. —какой-то он... не знаю. Не мой типаж.

—конечно— заговорила Джини. — твой типаж это парень 16-ти лет с фамилией Уизли. И зовут его Фред.

Алексия лишь закатила глаза. Пыталась показать, что ей плевать, но увы, скрыть не удалось. Щеки предательски порозовели. Благо, близнецы их не слышали.

—джинни, замолчи!

— А сейчас, прошу вас, встречаем ирландскую национальную сборную! —
надсаживался Бэгмен. — Представляю: Конолли! Райан! Трой! Маллет! Моран! Куигли! И-и-и-и-и — Линч!

Семь зеленых вихрей вырвались на поле.

— А также из самого Египта — наш судья, почетный председатель
Международной ассоциации квиддича, Хасан Мустафа!

Маленький и тощий волшебник, совершенно лысый, но зато с усами, одетый в мантию цвета чистого золота под стать стадиону, вышел на поле. В одной руке он нес солидных размеров плетеную корзину, в другой — метлу, из-под усов торчал серебряный свисток. Мустафа взобрался на метлу и откинул крышку корзины — в воздух взвились четыре шара: малиновый квоффл, два черных
бладжера и — Алексия  увидела его на краткий миг, прежде чем он скрылся из глаз — крошечный крылатый золотой снитч. Пронзительно свистнув, Мустафа взлетел вслед за шарами.

— На-а-а-ачинаем! — взвыл Бэгмен. — Это Маллет! Трой! Моран! Димитров!
Снова Маллет! Трой! Левски! Моран!

Такого квиддича Алексия еще не видел. Скорость игроков была невероятной — охотники перебрасывали друг другу квоффл так быстро, что Бэгмен едва успевал называть их имена.

— Трой открывает счет! — взревел Бэгмен, и стадион задрожал от грома оваций и криков восторга. — Десять — ноль в пользу Ирландии!

Алексия достаточно разбиралась в квиддиче, чтобы оценить великолепие ирландских охотников. Они действовали как единое целое и, похоже, читали мысли друг друга, перестраиваясь в воздухе. В течение десяти минут Ирландия забила еще дважды, упрочив свое лидерство до тридцати — ноль, чем вызвала шквал оглушительного рева и аплодисментов со стороны украшенных зеленым болельщиков.
Игра пошла еще быстрее, но стала жестче. Волков и Волчанов, болгарские загонщики, лупили по бладжерам со всей свирепостью, целя в ирландских охотников, и старались помешать им применить их коронные приемы; два раза болгары были отброшены, но вот наконец Иванова сумела прорвать оборону противника, обыграла вратаря Райана и забила первый болгарский гол.

— Заткните уши пальцами! — рявкнул мистер Уизли, когда вейлы вновь
затанцевали, отмечая такую радость.

Спустя несколько секунд он отважился взглянуть на поле — вейлы уже остановились и Болгария вновь владела квоффлом.

— Димитров! Левски! Димитров! Иванова! Вот это да! — кричал Бэгмен.

Сто тысяч волшебников и колдуний затаили дыхание, когда двое ловцов — Крам и Линч  спикировали прямо через кучу охотников на такой скорости, что, казалось, они просто спрыгнули с самолета без парашютов.

— Они разобьются! — ахнула Гермиона.

Она оказалась почти права — в самую последнюю секунду Виктор Крам вышел из пике и отвернул прочь, однако Линч ударился о землю с глухим стуком, слышным по всему стадиону. С ирландских трибун раздался чудовищный стон.

— Вот дурачок! — покачал головой мистер Уизли. — Это же был обманный ход Крама!

— Тайм-аут! — объявил Бэгмен. — Подождем, пока прибывшие на поле медики
обследуют Эйдана Линча!

— С ним все будет в порядке, он только слегка зацепил землю! — Чарли успокаивал Джинни, которая испуганно высунулась за барьер ложи. — Чего Крам, собственно, и добивался...

Пока Линч приходил в себя, Крам, пользуясь случаем, без помех отыскивал
снитч. Наконец Линч поднялся на ноги, к буйной радости бурлящих зеленым трибун, уселся на свою «Молнию» и оторвался от земли. Его воскрешение, похоже, вселило в ирландцев второе дыхание. Как только Мустафа дал свисток о продолжении игры, ирландские охотники бросились в бой, демонстрируя немыслимые чудеса мастерства. Пятнадцать минут пролетели в жарких схватках, и Ирландия вырвалась вперед еще на десять голов — теперь они вели со счетом сто тридцать — десять, и игра стала откровенно грязной.
Когда Маллет в очередной раз помчалась к голевым шестам, крепко прижимая к себе квоффл, болгарский вратарь Зогров рванулся ей навстречу.

— Мустафа разбирается с болгарским вратарем относительно нанесения удара — запрещенный толчок локтем! — сообщил Бэгмен распаленным зрителям. — Так... Да, Ирландия пробьет пенальти!

Лепреконы, в злости поднявшиеся в воздух, словно рой сверкающих ос, когда Маллет была неправильно атакована. На другой стороне поля прелестницы вейлы разом вскочили на ноги, яростно распушили волосы и вновь с жаром заплясали. Все Уизли и Гарри, как один, заткнули уши пальцами, но Гермиона, которую все это не задевало, вскоре подергала Гарри за руку. Он повернулся к ней, и она нетерпеливо вытащила его пальцы из ушей, покатываясь со смеху:

— Посмотри на судью!
Гарри посмотрел вниз, на поле. Хасан Мустафа приземлился прямо перед танцующими вейлами и вытворял действительно что-то очень странное — картинно напрягал мышцы и залихватски подкручивал усы.

— Так, это уже чересчур! — заявил Бэгмен, хотя в его голосе звучало изрядное
веселье. — Кто-нибудь, тряхните судью!

Врач-волшебник, заткнув пальцами уши, стремглав промчался через поле и с силой пнул Мустафу в голень. Судья как будто пришел в себя.

— Если я не слишком ошибаюсь, Мустафа пытается удалить с поля талисманы
болгарской команды! — комментировал Бэгмен. — Такого мы еще не видели... Ох, это может принять плохой оборот...

И верно, болгарские загонщики, Волков и Волчанов, приземлившись по обе стороны от Мустафы, затеяли с ним ожесточенный спор, указывая на лепреконов, которые теперь радостно сгруппировались в слова «ХИ-ХИ-ХИ». Болгарские аргументы, однако, не произвели впечатления на Мустафу — он тыкал пальцем в небо, явно приказывая им вновь подняться в воздух, и, когда они отказались, дал две короткие трели из своего свистка.

— Ирландия пробивает уже два пенальти! — гаркнул Бэгмен, и болгарские
трибуны отчаянно взвыли.—А Волкову и Волчанову лучше бы вернуться к своим метлам... Да... они улетают... а Трой берет квоффл...

Теперь уровень жестокости в матче перешагнул все пределы. Загонщики обеих команд действовали без всякой жалости — Волков и Волчанов особенно усердствовали, неистово молотя битами и не разбирая, бладжер или человек попался им под удар. Димитров налетел прямо на Моран, которая владела квоффлом, и едва не сбил ее с метлы.

—Нарушение! — разом взревели ирландские болельщики, поднявшись единой зеленой волной.

—Нарушение правил, — эхом отозвался магически усиленный голос Бэгмена. —
Димитров толкает Моран — умышленный толчок с налета, — сейчас должно быть еще одно пенальти... Да, звучит свисток!

Лепреконы опять взвились в небо и на сей раз изобразили гигантскую руку, делавшую очень неприличный жест в направлении вейл. Но те уже окончательно вышли из себя. Они бросились через поле и принялись швырять в лепреконов горстями что-то огненное. теперь-то вейлы отнюдь не казались потусторонне- прекрасными, напротив, их лица вытянулись в остроклювые, злобные птичьи головы, а из плеч прорезались чешуйчатые крылья.

— Вот поэтому, мальчики, — закричал мистер Уизли, перекрывая рев толпы
внизу, — никогда не гонитесь за одной лишь внешностью!

— Снитч, где снитч? — на всю ложу заорал Чарли.

— Он поймал его! Крам его поймал! Все кончено! — воскликнул Гарри.
Крам, в красной, пропитанной кровью мантии, неторопливо поднялся в воздух — в его высоко поднятой руке искрилось золото.

На табло зажегся счет: БОЛГАРИЯ - СТО ШЕСТЬДЕСЯТ, ИРЛАНДИЯ - СТО
СЕМЬДЕСЯТ. До зрителей не сразу дошла суть произошедшего. Но затем постепенно, будто неимоверной величины нарастающий поток, гул на трибунах ирландских болельщиков становился все громче, громче и взорвался громовым воплем ликования.

— ИРЛАНДИЯ ПОБЕДИЛА! - надрывался Бэгмен, который, как и ирландцы, был
захвачен врасплох неожиданным окончанием матча. - КРАМ ЛОВИТ СНИТЧ, НО ПОБЕЖДАЕТ ИРЛАНДИЯ! Бог ты мой, кто мог такое ожидать!

— На кой ему понадобилось ловить снитч? — говорила Алексия. — Остановить матч, когда ирландцы были на сто шестьдесят очков впереди, вот идиот!

— Он знал, что им никогда не догнать Ирландию, — ответил Гарри сквозь шум, тоже аплодируя изо всех сил. — Ирландские охотники слишком хороши... он хотел закончить матч на своих условиях, вот и все...

— Он очень мужественно себя вел, верно? — сказала Гермиона, склоняясь через барьер, чтобы лучше видеть, как садится Крам. Целая толпа врачей пробивалась к нему через свалку дерущихся вейл и лепреконов. — У него ужасный вид...

Ирландские  игроки плясали от радости, осыпаемые золотом слетевшихся к ним бородатых талисманов; по всему стадиону развевались флаги, отовсюду гремел ирландский гимн. Вейлы опять вернулись к своему прежнему очаровательному облику, но вид у них был удрученный и
печальный.

25 страница23 апреля 2026, 17:22

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!