Глава 228. "Я научу тебя, что нужно делать"
Глава 228. "Я научу тебя, что нужно делать"
Через некоторое время возле двери послышался топот и неодобрительное пофыркивание.
— Мамочки! — закричал Ши Юэ, вскакивая с постели и прячась за спину заклинателя.
— Почему ты такой трусливый! — разозлился Ду Фань. Пусть ты молод, но ты всё-таки мужчина!
— Да, ты прав, — устыдившись, ответил юноша. — Пусть лучше меня разорвут эти монстры, чем снова вернуться в тюрьму Инь Чэ!
Собравшиеся возле двери упыри начали громко стучать.
— Входите, господа, у нас открыто! — с усмешкой воскликнул Ду Фань.
— Ты что! — возмутился Ши Юэ, потянув заклинателя за рукав.
— Они все равно не смогут войти, — шепнул Ду Фань. — Я запечатал эту комнату магическим защитным заклинанием.
Снова раздался страшный стук.
— Хочу жрать! — послышалось за дверью. Волосы Ши Юэ едва не зашевелились на голове. — Для чего мы ходим в это заведение, когда
нет жратвы!
Твари начали переругиваться меж собой за дверью.
— Погодите, рано или поздно они отсюда все равно выйдут.
— Предлагаешь нам ждать? Сколько ещё ждать? Я хочу жрать прямо сейчас!
Ду Фань с усмешкой обернулся к Ши Юэ:
— Представь как если бы ты был сильно голоден, а под потолком была подвешена баранья нога, до которой ты никак не мог дотянуться.
Ши Юэ не оценил шутку. Он попытался прошептать что-то, шевеля побледневшими губами, но с его губ не сорвалось ни единого звука.
— Я не хочу больше ждать! — снова послышался голос за дверью и она резко распахнулась. Пленники этой комнаты увидели по ту сторону бледных, как сама смерть, созданий с горящими глазами, которые тянули длинные, такие же белые, и костлявые пальцы.
Ши Юэ заорал не своим голосом, едва не лишившись чувств. Эти создания очень хотели проникнуть в комнату, но будто натыкались на невидимую преграду, злобно воя.
Наблюдая за ними, Ду Фань лишь тихонько посмеивался. Он в первый раз встречался лицом к лицу с подобными тварями, хотя раньше был уже наслышан о них. Ещё его отец рассказывал ему, что в мире существуют кровососущие твари. Сегодняшний случай Ду Фань расценивал как интересный, хоть и опасный опыт. Но вот Ши Юэ так вовсе не считал. Спрятавшись за спиной заклинателя, он орал не своим голосом, едва не теряя сознание.
Твари продолжали стоять на пороге и тянуть к ним свои руки.
— Отчего не заходите, господа? — посмеивался Ду Фань.
— Ничего, — сказал хозяин. — Долго они тут все равно не продержатся. Рано или поздно, у них закончатся силы. Не переживайте, живыми все равно не уйдут.
— Ладно, — сказали остальные. Они развернулись и пошли, размерено покачиваясь. Деревянные полы противно заскрипели. Дверь с грохотом закрылась сама собой, а свечи погасли. Все снова погрузилось в кромешную тьму.
— Я не хочу тут оставаться!! — закричал Ши Юэ.
— Вот как, а недавно, помнится, младший братец из кожи вон лез, чтобы остаться здесь, — усмехнулся Ду Фань.
Ши Юэ был сильно испуган и не мог сдвинуться с места. Подбородок трусился, лицо было почти таким же белым, как и у тех тварей. Он с ужасом поглядывал на дверь. Казалось, что весь этот дом был живым и жил своей собственной жизнью. Будто сами стены дышали гнилью и плесенью. Прямо из-под пола росли поганые грибы. Взмахнув рукой, Ши Юэ случайно снёс шляпку одного из них и в тот же миг раздался человеческий вопль. Юноша, насмерть перепуганный, отшатнулся в сторону. Казалось, что в огромном котле варится странное густое варево, которое вскоре выкипит и затопит собой все. Из каждой щели доносился тихий, едва различимый, шепот. Ши Юэ зарыдал.
— Лучше бы я мерз в лесу! Ах, зачем, зачем мы сюда пошли!
Дверь снова распахнулась, впуская в комнату пары тумана. Будто сотканный из этого тумана, по ту сторону стоял человек.
— Ши Юэ! — позвал он. — Ши Юэ!
Юноша поднял на него заплаканное лицо.
— Дедушка?! Ты же умер!
— Я здесь, Ши Юэ, подойди, помоги мне, мой мальчик! — из тумана высунулась старая сморщенная рука.
— Дедушка! — воскликнул юноша, пытаясь кинуться туда, но его, резко дёрнув за плечо, осадил Ду Фань.
— Не смей переступать порог этой комнаты, если не хочешь умереть. Если выйдешь — тебе конец. Не верь ничему, что здесь происходит. Это все иллюзия. Твой дедушка умер. Они просто пытаются выманить тебя, чтобы поживиться.
Юноша снова зарыдал.
— Ши Юэ! — снова повторил старик. Его голос казался возмущенным, почти злобным. — Подойди сюда, раз дед тебе велит!
— Ты не мой дедушка! — вскричал Ши Юэ. — Мой дедушка умер!
Старик по ту сторону злобно заворчал, ругаясь всевозможными ругательствами и дверь с грохотом захлопнулась.
В другой комнате находились и другие постояльцы.
— Тебя тоже поначалу так знобило и твое самочувствие было таким же паршивым? — спросил Чжу Ин, потирая шею.
— Ага, — ответил Бай Чжэнмин. — Потом все будет хорошо. У тебя будут такие преимущества, как возможность бессмертия, вечной молодости и неуязвимости. Но за это каждому из нас, разумеется, придется заплатить свою цену.
Юноша растерянно и немного испуганно посмотрел на него.
— Ты жалеешь? — спросил Бай Чжэнмин.
— Я... я не знаю, — откровенно признался юноша.
— Да, ещё рано о чем-то говорить, — улыбнулся Бай Чжэнмин своим красивым, кроваво-красным ртом.
— Наверное, ты должен меня ненавидеть после того, как узнал о моей однодневной близости с тем демоном, которого ты любишь, — юноша опустил взгляд от стыда.
Бай Чжэнмин улыбнулся, но в его взгляде можно было уловить отголоски боли.
— Ты здесь ни при чем, ты был всего лишь жертвой, но он... — меньше всего Бай Чжэнмину хотелось сейчас затрагивать эти темы и бередить свои раны. Он выглянул в окно.
— Что здесь происходит, что за цирк? Стая нелюдей все силы кладут, чтобы вытащить из комнаты двух жалких людишек. Это просто смешно. Давай возьмём лошадей и поедем подкрепиться в город, на твою первую охоту.
— С недавнего времени лошади скидывают меня с седла. Они чувствуют, что я уже не я.
— Я научу тебя, что нужно делать, — заверил его Бай Чжэнмин.
