24 страница23 апреля 2026, 16:50

Season 4, part 6

Комната Стайлза окуталась напряжённой тишиной. В воздухе витало что-то тревожное, что-то, что Скотт никак не мог выбросить из головы. 

— Его зовут Девкалион,— наконец произнёс он, нарушая затянувшееся молчание. 

Стайлз резко поднял голову. 

— Ты серьёзно?! — его голос дрогнул от неожиданности. 

Скотт кивнул, погружённый в свои мысли. 

В этот момент дверь в комнату внезапно распахнулась, и на пороге появился Айзек Лейхи. 

— Что?!— его голос прозвучал резко, требовательно. 

Стайлз вздрогнул, его сердце на мгновение ухнуло вниз. 

— Чёрт, Айзек! — выдохнул он, приложив руку к груди. — Ты чуть не отправил меня в раннюю могилу! Ты вообще стучать умеешь?!

Айзек, однако, не обратил внимания на возмущение Стайлза. Его взгляд был прикован к Скотту. 

— Повтори, что ты только что сказал. 

Скотт посмотрел на него и, глубоко вдохнув, произнёс: 

— Я думаю, что у одного человека была такая фамилия Райт . У Девкалиона.

Айзек нахмурился. 

— Ты шутишь? Причём здесь он?

Скотт обменялся взглядами со Стайлзом, затем посмотрел на Айзека. 

— Эли, — произнёс он. 

— Что "Эли"? — Айзек скрестил руки на груди, явно не понимая, куда ведёт разговор. 

— Оборотничество передаётся по крови, — начал объяснять Скотт. — Если Эли родилась с этими способностями, значит, кто-то из её родителей был оборотнем. Мы знаем, что её мать — обычный человек. Тогда остаётся отец. 

Айзек нахмурился ещё сильнее. 

— Её отец — Джексон Монтан. Он не оборотень. 

Стайлз медленно покачал головой. 

— Но если он не оборотень… тогда, возможно, он ей и не отец. 

В комнате воцарилась мёртвая тишина. 

Скотт встретился взглядом с Айзеком, затем посмотрел на Стайлза. 

— Настоящий отец Элизабет… это Девкалион. 

Айзек замер. Его челюсть чуть дёрнулась, как будто он пытался что-то сказать, но не находил слов. 

— Ты же понимаешь, насколько это безумно звучит?— наконец выдавил он. 

— Да, но это единственное объяснение, которое имеет смысл, — твёрдо сказал Скотт. 

Айзек провёл рукой по волосам, взъерошив кудри. 

— Чёрт, но как нам это узнать наверняка? 

Скотт глубоко вздохнул. 

— Дитон. 

Стайлз поднял брови. 

— Дитон? Ты думаешь, он что-то знает?

— Он знал Девкалиона в прошлом. Если кто-то может пролить свет на эту историю, то это он. 

Айзек задумался на секунду, затем кивнул.
***

Полицейский участок, как всегда, был наполнен тихой суетой. Стайлз, Элизабет, Лидия и Айзек вошли внутрь, стараясь не привлекать лишнего внимания. 

— И снова здравствуйте, — пробормотал Стайлз, когда они прошли мимо стойки дежурного. 

Айзек шёл чуть позади, осматриваясь, словно ожидал, что вот-вот случится что-то неприятное. 

— Как думаешь, он уже в курсе?— тихо спросил он у Лидии. 

— Не думаю,— ответила она, поправляя волосы. — Но мы скоро узнаем.

Подойдя к кабинету помощника шерифа, они увидели Джордана Пэрриша, который сидел за своим столом, просматривая какие-то бумаги. 

— О, Стайлз, ты можешь подождать в кабинете своего отца, если он тебе нужен, — сказал он, даже не поднимая головы. 

Стайлз быстро переглянулся с Лидией, а затем с Эли. 

— Вообще-то мы пришли поговорить с тобой, — твёрдо сказала Лидия. 

Пэрриш, наконец, оторвался от бумаг и посмотрел на них. 

— Со мной?

Эли молча подошла ближе и протянула ему список. 

— Посмотри на это, — сказала она. 

Джордан нахмурился, принимая листок. Он пробежался по нему глазами, а затем снова посмотрел на ребят. 

— Это… список жертв?

Айзек кивнул. 

— Мы называем его "список смертников".

Лицо Пэрриша слегка изменилось, но он продолжал сохранять самообладание. 

— И что вы хотите от меня?

Стайлз шагнул вперёд. 

— Ты узнаёшь хоть одно из имён в списке?

Пэрриш провёл рукой по подбородку, снова вглядываясь в текст. 

— Да… Вчера я пробивал кое-какие фамилии по базе, но мы ничего не нашли.

Эли скрестила руки на груди. 

— Ты полностью прочитал список?

Джордан посмотрел на неё, затем снова на лист. Его взгляд внезапно замер. Он перечитал одну строку снова и снова. 

— Ладно… а вот это уже страшно.

Стайлз заметил, как его пальцы чуть крепче сжали бумагу. 

— Твоё имя в этом списке, верно?

Пэрриш молча кивнул. 

Айзек внимательно следил за ним. 

— А что за цифра рядом с моим именем?

Лидия склонилась ближе. 

— Это цена за твою голову.

Джордан усмехнулся, но в его голосе сквозила нервозность. 

— И сколько я стою? Пять долларов?

— Пять миллионов,— ровно произнёс Айзек. 

Пэрриш на секунду застыл, затем покачал головой. 

— Чудесно. Я зарабатываю 40 тысяч в год. Возможно, мне стоит убить себя самому.

Все четверо переглянулись. 

— Не говори так, — строго произнесла Лидия. 

Пэрриш вздохнул и положил список на стол. 

— Я не понимаю… Почему я там? Я обычный помощник шерифа.

Элизабет пожала плечами. 

— Это можно выяснить потом. Сейчас у нас другая проблема. Мы должны открыть третью часть списка.

— И для этого нужен ещё один ключ, — добавила Лидия. 

Пэрриш прищурился. 

— И кто же может помочь вам с этим?

Лидия сделала паузу. 

— Мередит.

Джордан откинулся в кресле. 

— Мередит? Девушка из Айкена?

Айзек молча кивнул. 

Пэрриш покачал головой и встал. 

— В прошлый раз вы чуть не довели её до нервного срыва, — он открыл дверь, недвусмысленно намекая, что разговор окончен. 

Эли усмехнулась. 

— Чуть. 

В этот момент у неё завибрировал телефон. Она достала его, глянула на экран и резко побледнела. 

— Что случилось? — спросил Стайлз. 

— Скотт… — Эли подняла на них тревожный взгляд. — Лиам пропал. 

***

Школа выглядела пугающе пустой. Эли шла по коридору, её шаги отдавались гулким эхом. Лишь пара ламп мигала, добавляя обстановке ещё больше напряжённости. Она чувствовала напряжение в воздухе — её внутренний зверь был настороже. 

Скотт уже ждал её возле шкафчиков, его руки были сжаты в кулаки. 

— Спасибо, что пришла, — тихо сказал он, его голос был полон беспокойства. 

— Конечно
–Где Айзек, Стайлз и Лидия? – спросил Скотт оглядываясь.

— Они отправились к Мередит.

Скотт кивнул.

— Надо вытащить Лиама. Где он? 

— Гаррет сказал, что если мы хотим увидеть Лиама живым, нам придётся освободить Вайолет. 

Эли резко повернулась к Скотту, её глаза на мгновение вспыхнули янтарным цветом. 

— Освободить её?! Она убийца, Скотт! 

— Я знаю, но у нас нет выбора, — ответил он мрачно. 

Эли посмотрела на него, сжав челюсть. 

— Когда её перевозят? 

— Сегодня ночью. В федеральную тюрьму. 

Эли кивнула, сжав руки в кулаки. 

— Тогда мы должны быть там. Мы не можем позволить Гаррету убить Лиама. 

Скотт посмотрел на неё, его взгляд был полон решимости. 

— Тогда пошли. У нас мало времени. 

***

Ночь была тёмной. Лишь фары машин разрезали мрак дороги. Эли сидела на пассажирском сиденье рядом со Скоттом, её руки крепко сжимали подлокотник. Внутри всё кипело от напряжения. 

— Видишь их? — спросила она, вглядываясь в дорогу. 

Скотт кивнул. 

— Да. Федеральный конвой впереди. 

Позади них Гаррет сидел, сжимая своё лезвие. 

— Вы готовы? — холодно спросил он. 

Эли посмотрела на него через плечо. 

— Мы не позволим тебе убить Лиама, понял? 

Гаррет лишь усмехнулся. 

— Посмотрим. 

Машина резко ускорилась, обгоняя фургон. Всё происходило слишком быстро. 

И вдруг… 

Перевёрнутый фургон появился прямо перед ними. 

Скотт резко ударил по тормозам. Машина занесло, и она остановилась в нескольких метрах от аварии. 

— Чёрт… — прошептала Эли. 

Из машины выбежали двое — Скотт и Элизабет. 

На земле, рядом с фургоном, лежал шериф Стилински, истекая кровью. 

— Нет, нет, нет… — Скотт бросился к нему, прижимая руки к ране. 

Эли огляделась. 

— Где Вайолет? 

Гаррет вышел из машины, сжимая лезвие. 

— Она пропала. 

Шериф застонал, слабо поднимая руку. 

— Они… всё ещё… здесь… 

И вдруг из темноты вынырнуло огромное существо. 

Берсерк. 

Гаррет медленно повернулся в сторону появившегося из тьмы Берсерка. На его лице не было страха — скорее предвкушение. 

— Тебе нужен я? Ну давай, попробуй! — выкрикнул он, сжимая лезвие в руке. 

Эли почувствовала, как волосы на затылке встали дыбом. Воздух наполнился густым запахом крови и чего-то ещё… древнего, нечеловеческого. 

— Гаррет, не стоит! — выкрикнул Скотт, но тот уже бросился вперёд. 

Гаррет размахнулся, его лезвие сверкнуло в тусклом свете. Он ударил прямо в массивную грудь Берсерка… но тот даже не шелохнулся. 

— Что за…? — начал было Гаррет, но в этот момент второй Берсерк появился у него за спиной. 

Эли только успела крикнуть: 

— Сзади! 

Но было поздно. 

Второй Берсерк вонзил свои когти в грудь Гаррета, подняв его в воздух. Послышался жуткий хруст ломающихся рёбер, и кровь брызнула на асфальт. 

Гаррет закашлялся, его глаза широко распахнулись от шока. Он попробовал что-то сказать, но вместо слов изо рта пошла кровь. Через несколько секунд его тело безжизненно обмякло. Берсерк отбросил его в сторону, словно сломанную куклу. 

Эли замерла, глядя на мёртвого Гаррета. Она ненавидела его, но видеть, как он погиб, было… неправильно. 

Скотт сжал челюсти. 

— Они убили его так, будто он ничего не значил, — прошептал он. 

Эли не сводила взгляда с Берсерков. 

— Мы должны вытащить отсюда шерифа и моего отца. 

Но шериф Стилински, лежавший на земле, внезапно с трудом выкрикнул: 

— Скотт! Эли! 

Третий Берсерк появился у них за спинами. 

Эли развернулась слишком поздно. 

Берсерк ударил её с такой силой, что она отлетела в сторону и ударилась спиной о капот перевёрнутой машины. В глазах потемнело, в ушах зазвенело. 

— Эли! — закричал Скотт, но он не успел помочь. 

Один из Берсерков схватил его за шею и со всей силы швырнул на землю. 

Эли, задыхаясь, попыталась подняться. Всё тело болело, но она знала — если они не встанут сейчас, то не встанут никогда. 

Берсерк шагнул к ней, занося массивную руку для удара. 

Эли собрала все силы, в последний момент перекатилась в сторону, избежав удара, который вмял капот машины внутрь. 

— Мы не можем их победить! — крикнула она Скотту, который пытался подняться. 

— Тогда надо хотя бы выжить! 

Берсерк вновь шагнул вперёд, его глаза светились пустотой. Эли знала, что это не просто существа. Это воины смерти. 

Она резко отпрыгнула назад, чувствуя, как её дыхание сбивается. Её звериное естество внутри бушевало, требуя выпустить всю ярость, но логика подсказывала — это не поможет. 

В этот момент Берсерк нанёс удар. 

Эли не успела уклониться. 

Удар пришёлся по её спине. Она вскрикнула, её тело отлетело к земле, ударившись о неё с болезненным звуком. 

Тьма поглотила её. 

***
Скотт медленно приходил в себя. Веки казались тяжёлыми, словно налитые свинцом, а в голове всё плыло. Он попытался пошевелиться, но тут же пронзительная боль пронеслась по телу, заставляя его резко вдохнуть сквозь стиснутые зубы. 

— Не двигайся, — послышался рядом знакомый голос. 

Элизабет. 

Он моргнул, фокусируя взгляд. Потолок был белым, слишком ярким после тьмы, в которой он провёл последнее время. В воздухе витал запах антисептиков, трав и чего-то ещё, чего он не мог распознать сразу. 

— Где мы? — выдавил он, голос охрип от жажды. 

— В ветеринарной клинике Дитона, — ответила Эли, стоя рядом с его столом. Она выглядела потрёпанной, но на ней не было серьёзных повреждений. — Нас нашли и привезли сюда. 

Скотт попытался приподняться на локтях, но вдруг почувствовал жгучую боль в животе. Он зашипел, уронив голову обратно на стол. 

— Что… 

— Эм… — Эли скривилась, её глаза на мгновение метнулись вниз, к его торсу. — Дело в том… 

Скотт проследил за её взглядом — и тут же пожалел об этом. 

Из его живота торчал огромный коготь берсерка. 

— О, чёрт… — выдохнул он, чувствуя, как кровь приливает к лицу. 

В этот момент в комнату вошли Дитон и Крис Арджент. 

— Он очнулся, — сообщила Эли. 

Крис кивнул, останавливаясь у стола. 

— Хорошо. Но теперь самое неприятное. 

Скотт посмотрел на него снизу вверх. 

— Ты хочешь сказать, что это — ещё не самое неприятное? 

Дитон подошёл ближе, осматривая рану. 

— Нам придётся вытащить коготь. 

Скотт сглотнул. 

— И как много боли мне это доставит? 

Крис обменялся взглядами с Дитоном. 

— Чуточку, — сухо ответил охотник. 

Скотт простонал. 

— Вот почему я вам не верю? 

— Расслабься, — Дитон наклонился, осматривая коготь. — Мы сделаем это быстро. 

Крис достал нож и аккуратно надрезал кожу вокруг когтя, чтобы уменьшить сопротивление при извлечении. 

— Ладно, Скотт, — сказал он, кладя руку на коготь. — На счёт три. 

Скотт вздохнул, готовясь к боли. 

— Один… 

Крис дёрнул. 

Жгучая, разрывающая боль пронзила тело Скотта, вырывая из его горла пронзительный крик. Всё внутри словно вспыхнуло, как будто его раздирали на части. 

Он резко вдохнул, чувствуя, как коготь выскользнул из его тела, оставляя за собой горячую липкость крови. 

— Ты сказал на счёт три! — простонал он, тяжело дыша. 

Крис спокойно отложил окровавленный коготь в сторону. 

— Я соврал. 

Эли склонилась над ним. 

— Ты в порядке? 

Скотт сжал челюсти, борясь с болью, которая медленно начинала утихать. 

— Было бы лучше, если бы не чувствовал, как во мне копались. 

Дитон молча принялся обрабатывать рану. 

— Где мой отец? — спросил Скотт, стараясь отвлечься от боли. — Где шериф? 

— В больнице, — ответил Дитон. — С ними всё в порядке. 

Скотт облегчённо вздохнул. 

— Это… была Кейт, — тихо сказал он, когда Дитон закончил с обработкой. — Она управляла берсерками. 

Крис сжал губы, его лицо оставалось непроницаемым, но глаза вспыхнули холодным гневом. 

— Мы знаем. 

— Они передвигаются очень быстро, — продолжил Скотт. — Почти не оставляют следов… 

— Но оставляют запах, — подал голос Дитон. Он поднял коготь берсерка, только что извлечённый из Скотта. — А этот коготь может нам помочь. 

Эли выпрямилась, сложив руки на груди. 

— Ты хочешь сказать, что мы сможем их выследить? 

Дитон кивнул. 

— Если использовать запах с когтя, то, возможно, можно будет найти след Кейт. 

Скотт посмотрел на Криса. 

— Нам нужно найти её. У неё Вайолет. 

Крис кивнул, его губы сжались в тонкую линию. 

— Тогда не будем терять времени. 

Скотт сделал глубокий вдох и сел. Голова закружилась, но он стиснул зубы, не позволяя себе упасть обратно. 

— Дай мне минуту, и мы отправимся. 

Элизабет внимательно посмотрела на него. 

— Ты только что чуть не умер, и уже хочешь бежать в бой? 

Скотт посмотрел ей прямо в глаза. 

— У нас нет времени, Эли. У неё Вайолет. Она знает, где Лиам. 

Эли вздохнула, но ничего не сказала. Она знала, что он прав. 

Крис взглянул на них обоих. 

— Тогда вперёд.

***

Через лесную дорогу, затерянную среди густых деревьев, неслась тёмная машина. Фары освещали лишь часть извилистого пути, а внутри царило напряжённое молчание. Скотт сидел на переднем сиденье, его пальцы сжимали ремень безопасности так крепко, что костяшки побелели. Позади него Эли смотрела в окно, стараясь скрыть беспокойство. Она чувствовала, как глухо стучит сердце — в такт ритму покачивающейся машины.

Крис Арджент вел машину с полной концентрацией. Его руки твёрдо держали руль, а выражение лица оставалось невозмутимым.

— Вы бывали здесь раньше? — вдруг спросил Скотт, нарушая молчание.

Крис кивнул, не отводя глаз от дороги.

— Когда-то, — его голос звучал ровно, но в нём сквозила скрытая напряжённость. — Это здание когда-то принадлежало Арджентам. Часть нашего бизнеса.

Скотт нахмурился.

— Часть вашего бизнеса?

— Да. Оружие, защита… — Крис слегка пожал плечами. — Мы использовали его как склад и тренировочную базу.

Элизабет нахмурилась, глядя на очертания заброшенного здания, которое стало виднеться среди деревьев.

— Значит, Кейт тоже знала об этом месте.

— Без сомнения, — ответил Крис.

Машина остановилась у ворот, заросших лозами и ржавчиной. Крис выключил двигатель, и в салоне повисла напряжённая тишина.

— Мы уже сталкивались с берсерками, — тихо произнёс Скотт, поворачиваясь к Ардженту. — Они сильные.

— Вот поэтому, — Крис вышел из машины и направился к багажнику, — я захватил это.

Он открыл заднюю дверь, и перед ними предстало оружие: ружья, пистолеты, несколько гранат, патроны с необычными серебристыми наконечниками.

Эли присвистнула.

— Очень кстати.

Скотт нахмурился, глядя на вооружение.

— Мы не собираемся убивать.

— Берсерки — не люди, Скотт, — спокойно сказал Крис, беря ружьё и проверяя обойму.

Скотт открыл было рот, но передумал. Уговаривать Арджента, когда дело касалось Кейт, было бессмысленно.

Они прошли через ворота, ступая по потрескавшемуся бетону двора. Здание возвышалось перед ними мрачной громадой, с заколоченными окнами и проржавевшими металлическими дверями.

Как только они вошли внутрь, в воздухе раздался голос.

— Вам не следовало приходить.

Эли напряглась, оглядываясь по сторонам.

— Кейт?

Голос исходил откуда-то сверху, отражаясь от стен.

— Мне нужно поговорить с Вайолет, — твёрдо сказал Скотт.

— Я знала, что вы найдёте меня, — продолжала Кейт, но её самой видно не было. — Мне просто нужно было ещё немного времени.

— Времени на что? — спросил Крис, сжимая оружие.

На несколько мгновений повисла тишина.

— На самоконтроль, — произнесла Кейт.

Из тени вышла женская фигура. Кейт Арджент. Она выглядела собранной, её глаза сверкали опасным огнём. За её спиной стояли двое берсерков, их массивные фигуры внушали животный страх.

— Разве ты не научилась контролировать себя, когда стала этим? — холодно спросил Крис, направляя на неё ружьё.

— Учиться никогда не поздно, брат, — усмехнулась Кейт.

Но в следующий момент Крис нажал на курок. Выстрел прогремел в замкнутом пространстве, отдаваясь эхом.

Берсерки рванулись вперёд.

— Крис, стой! — крикнул Скотт.

Но Арджент не останавливался. Он стрелял снова и снова, пока один из берсерков не подскочил к нему и не выбил ружьё мощным ударом.

Кейт молниеносным движением нанесла удар, от которого Крис отлетел к стене.

Скотт и Эли бросились в бой.

Берсерк атаковал Скотта, его огромные когти прорезали воздух в миллиметрах от его лица. Скотт уклонился, перекатившись в сторону, и нанёс удар в живот существу, но оно даже не шелохнулось.

Эли пыталась справиться со вторым берсерком. Она ударила его кулаком в грудь, но её силы было недостаточно, чтобы сбить его с ног. Существо рванулось вперёд, и она едва успела отскочить.

В какой-то момент Эли потеряла равновесие и упала, больно ударившись о бетонный пол. Она зашипела от боли, но тут же замерла.

В нескольких метрах от неё стоял стул.

На нём сидела Вайолет.

Но её глаза были широко раскрыты, пустые. Её голова бессильно свесилась набок.

Эли чувствовала, как сердце начинает бешено колотиться.

— Скотт… — её голос дрожал.

Берсерки резко остановились.

Кейт тоже исчезла.

Эли встала, её ноги дрожали.

— Скотт, — она обернулась к нему, когда он тяжело дышал, всё ещё готовый к бою. — Вайолет… Она мертва.

Скотт замер. В его глазах отразился шок.

— Что?..

Он повернулся и увидел то, что видела Эли.

Вайолет. Безжизненная.

Скотт стиснул кулаки, ощущая, как внутри всё сжимается.

— Нет… — он сделал шаг вперёд, но тут же остановился, понимая, что уже поздно.

Крис медленно поднялся на ноги, отряхивая куртку.

— Мы не можем оставить её здесь, — сказал он.

Скотт провёл рукой по лицу.

— Как мы теперь найдём Лиама?

Крис задумчиво посмотрел на тело Вайолет.

— У нас ещё есть время.

Но прежде чем кто-то успел ответить, тишину прорезал вой.

Глухой, протяжный.

Скотт и Эли замерли.

Лиам.

— Это он! — Эли вскинула голову.

Скотт поднял взгляд.

— Мы идём.

***
В темноте леса раздавался звук шагов, смешиваясь с шорохом листьев и хрустом веток под ногами. Скотт и Эли двигались быстро, следуя за эхом воя, который пронёсся по ночному воздуху. Он звучал глухо, тоскливо, и его было легко потерять среди деревьев. 

Эли чуть опережала Скотта, её сердце бешено колотилось в груди. Она не могла объяснить, почему, но её ноги сами несли её вперёд. 

— Ты слышал это? — крикнула она через плечо, ускоряя шаг. 

— Да, — выдохнул Скотт, едва поспевая за ней. — Это был Лиам. 

Эли резко остановилась, вцепившись в ближайшее дерево, пытаясь отдышаться. 

— Он совсем близко… 

Она прислушалась, ловя малейший звук, и внезапно её слух уловил слабый, едва различимый звук — скрежет когтей о камень. 

— Сюда! — крикнула она, сворачивая с тропы. 

Они углубились в чащу, пробираясь через заросли. Ветки хлестали по одежде, но они не обращали на это внимания. Их двигало только одно — Лиам был здесь. 

Когда деревья начали расступаться, перед ними открылся небольшой прогал. Лунный свет освещал круглую каменную конструкцию, наполовину скрытую мхом и густой травой. 

Эли замерла. 

— Колодец… 

Скотт нахмурился, медленно приближаясь к нему. 

— Лиам! — позвал он, заглядывая внутрь. 

Из темноты донёсся слабый голос. 

— Здесь… 

Эли бросилась к краю, вцепившись в каменную кромку. 

— Лиам?! 

Из глубины послышался тяжёлый вдох. 

— Я… почти выбрался… 

Внизу, освещённый слабым светом, Лиам прижимался к стенке колодца. Его пальцы с силой впивались в неровный камень, а одежда была изорвана и испачкана. Он из последних сил подтягивался, цепляясь за выступы. 

— Чёрт… — выдохнула Эли, её сердце сжалось от ужаса. 

Скотт уже нащупывал верёвку среди зарослей, но Эли не могла ждать. 

— Держись, Лиам! — крикнула она и тут же полезла вниз. 

— Эли! — воскликнул Скотт, но она уже спрыгнула на ближайший выступ, цепляясь за стены колодца. 

Камни были скользкими, но она двигалась быстро, спускаясь к Лиаму. Он поднял на неё взгляд, его лицо было напряжённым, полным усталости и боли. 

— Эли… — его голос был хриплым. — Ты… здесь… 

— Всё в порядке, — выдохнула она, добравшись до него. 

Он был на последнем издыхании, его руки дрожали от напряжения. 

— Я не могу… я больше не могу… 

— Можешь, — твёрдо сказала Эли, хватая его за руку. 

Он вздрогнул, когда её пальцы сомкнулись на его запястье. 

— Давай, я тебя держу! 

Лиам тяжело задышал, его глаза затуманились от усталости, но он попытался подтянуться. 

— Вот так… — Эли крепче обняла его. — Всё будет хорошо. 

Она чувствовала, как его сердце колотится так же быстро, как её собственное. 

Сверху послышался голос Скотта: 

— Я нашёл верёвку! Держитесь! 

Эли не отпускала Лиама. 

— Слышишь? Мы выберемся. 

Её голос был мягким, но в нём не было сомнений. 

Лиам медленно кивнул. 

— Да… 

И тогда они начали подъём.
Каждое движение было тяжёлым. Лиам с усилием поднимал ноги, цепляясь за камни, в то время как Эли с каждым шагом помогала ему, подтягивая его за руку. Колодец был глубоким, а стена скользкой, как лед. Каждый из них чувствовал, что время уходит, что каждая секунда — это ещё один шанс для того, чтобы всё не кончилось хуже.

Эли, несмотря на все усилия, чувствовала, как её руки начинают сдаваться от усталости. Лиам был всё тяжелее, его дыхание становилось всё более прерывистым. Каждое движение Лиама давалось с огромным трудом, но он всё-таки пытался. Он отчаянно старался, даже когда его пальцы уже не могли найти твёрдые камни, а мышцы сжались от боли и усталости.

— Ты… ты сможешь, — шептала она, пытаясь скрыть своё беспокойство. Эли держала его рукой, но её другие руки уже начинали слабеть. В этот момент, когда её собственные силы иссякали, Эли почувствовала, как что-то внутри неё включается. Она вдруг осознала, что её силы теперь могут быть использованы для этого. Она была не просто человеком, но и оборотнем, и её силы, всё ещё не до конца освоенные, могли стать их спасением.

Она сделала глубокий вдох, активируя свои силы. Лиам сразу почувствовал, как его тело стало легче, как будто невидимая сила подталкивала его вверх. Он повернул голову, пытаясь понять, что произошло.

— Эли… — его голос был полон удивления и боли.

— Держись! — она выкрикнула, направляя свою силу в его сторону. Почти интуитивно её пальцы сжались вокруг его запястья, и он почувствовал, как его тело стало легче.

Каждое усилие, каждый её шаг, каждое движение, которое она делала, было наполнено силой. Она чувствовала, как эта сила наполняет её, давая ей возможность тащить Лиама всё выше и выше. Не было сомнений — они оба выйдут отсюда.

Вдруг сверху послышался голос Скотта. Он стоял на краю колодца, держась за верёвку.

— Держитесь, я вытаскиваю вас! — кричал он, натягивая верёвку.

Эли, не разрывая связи с Лиамом, кивнула.

— Мы скоро наверху! — уверенно сказала она, хоть её голос всё ещё был полон напряжения.

В момент, когда она чувствовала, что всё почти завершено, Лиам вдруг оттолкнул её руку. Он был потрясён, но это было уже не просто облегчение — в его глазах заиграло отчаяние.

— Нет! Я не могу… — его голос сорвался.

Эли чуть не потеряла равновесие, но, несмотря на его слова, продолжила тянуть его вверх.

— Ты сможешь, Лиам! — сказала она, стоя на своём, стараясь удержать его.

Лиам вдруг осознал, что она не просто говорит это, она действительно верит в то, что они выберутся. Он был наполовину ослаблен, но её слова дали ему силы. Он снова вцепился в камни, и, преодолевая боль, снова попытался подтянуться.

— Спасибо… — пробормотал он, задыхаясь. — Ты… ты мне спасла жизнь.

Эли посмотрела на него, улыбаясь сквозь всю усталость.

— Мы спасём тебя, Лиам, я обещаю. Всё будет в порядке.

Каждое их движение становилось всё более быстрым. Скотт тянул верёвку, а Эли и Лиам, несмотря на свои силы, продолжали бороться за каждый метр.

Через несколько минут, которые казались вечностью, они, наконец, выбрались наружу. Лиам и Эли оказались на твердой земле, и Эли с облегчением отпустила его руку, но она не отходила далеко. Её глаза всё ещё были полны беспокойства.

Лиам лежал на земле, тяжело дыша, а Эли сидела рядом, и её руки уже начали чувствовать холод, отдавая усталость, которой они никогда раньше не ощущали.

— Ты в порядке? — спросил Скотт, заглядывая вниз. Его лицо выражало облегчение, но оно не скрывало беспокойства.

Лиам, облокотившись на землю, посмотрел на Скотта и Эли. Он с трудом улыбнулся.

— Я жив. И это всё, что важно.

Эли села рядом с ним, положив руку на его плечо.

— Мы нашли тебя, Лиам, всё будет хорошо.

Скотт смотрел на них, понимая, что они только что пережили что-то невероятное. Он не знал, что будет дальше, но, по крайней мере, сейчас они были в безопасности.

— Теперь, когда мы все вместе, нам нужно вернуться и решить, что делать дальше, — сказал он, оглядывая лес и стараясь не показывать, насколько серьёзной была ситуация.

Эли кивнула, но в её глазах всё ещё читалась решимость.

24 страница23 апреля 2026, 16:50

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!