8 страница23 апреля 2026, 19:47

Счастливые случайности

Переводчик: Your_Infinity

Автор оригинала: Fantasyinallforms

Оригинал:
http://archiveofourown.org/works/46128451

Описание:
Дис потащила Торина на мастер класс по садоводству в честь дня рождения её сыновей. Торин с растениями никогда не ладил, однако пойти согласился. Чего он точно не ожидал, так это потерять голову от очаровательного владельца цветочного магазина. Благодаря своей бездарности в уходе за растениями и неуёмному любопытству, он выставляет себя полным дураком, и это, пожалуй, лучшее, что с ним когда-либо случалось.

Посвящение:
Спасибо твиттерскому толкинфд, в особенности Марци и Сене, которые вдохновили меня перевести это чудо, а также, как обычно, моей found family.


Часть 1. Падая к твоим ногам

О Дис Дурин можно было сказать многое. В первую очередь то, что она любила своих сыновей превыше всего. Больше всего она любила баловать их по поводу и без, а повод на этой неделе подворачивался превосходный. Фили и Кили исполнялось одиннадцать лет, и потому прямо сейчас Дис была с головой погружена в каталог мест, куда она могла сводить именинников. Мальчики сидели по бокам от неё, воодушевленно подкидывая в общий список новые идеи.

— Торин! А что на счёт этого? — Дис окликнула брата, только что вошедшего в дом из своей мастерской. Торин наклонился над столом, чтобы прочитать, о чём шла речь.

— Сочная вечеринка? Это та, где люди копаются в земле и потягивают вино? Мне кажется ты торопишься лет так на десять, сестрёнка.

— Можно организовать вечеринку и без алкоголя. — Дис закатила глаза, — Вы как, мальчики? Вы сможете построить террариум для кактуса или суккулента. — радостные крики заполнили дом на ближайшие несколько минут, давая Дис однозначный ответ.

— Отлично, идём в следующую субботу в два часа дня. Торин, убедись, что будешь свободен. — безапеляционно приказала Дис. Торин поставил на стол стакан воды, которую пил до этого момента, и удивленно посмотрел на сестру.

— А кто тебе сказал, что я пойду? Ты знаешь, какие у меня отношения с зеленью. Я хорошо строю вещи, а не выращиваю их.

— Да никого не волнует, хорошо у тебя получается или нет! Мальчики хотят провести с тобой время. Сделай это ради них. — будто по команде Фили и Кили отвлеклась от своего оживленного разговора о кактусах и вдвоём атаковали ноги Торина с громкими криками.

— Пожалуйста дядя, ну пожалуйста, пожалуйста! Кактусы очень сложно убить! — мальчики не переставали трясти его ноги, пока он не сдался.

— Ладно! Я пойду! — крикнул Торин, побеждённо проводя руками по волосам. Он закатил глаза и бросил испепеляющий взгляд в сторону довольно улыбающейся сестры.

Неделю спустя он уже парковался у здания, похожего на амбар, на котором красовалась вывеска «Сочное растение». Справа от постройки стоял длинный стеклянный парник. Местечко было частным, не сетевым, что не могло не радовать Торина. Он сам был владельцем малого бизнеса и понимал, сколько уходит сил и времени на его поддержание. Он подождал, пока подъедет Дис, чтобы зайти всем вместе. В интерьере преобладал стиль бохо. Основное здание, по-видимому, было магазином. Полки были заставлены горшками, всякими безделушками и растениями, а также самодельными деревянными скворечниками и наборами для садоводства. На входе их встретил пожилой мужчина в комбинезоне и резиновых перчатках.

— Вы, должно быть, семья Дуринов! Проходите в дальнюю комнату, располагайтесь, я буду провожать к вам гостей, когда они начнут приезжать. Вас будет всего четырнадцать, так?

— Верно, четырнадцать. Вы хозяин? — спросила Дис.

— Я? О нет, что вы. Я просто сдесь работаю. Я Хэмфаст Гэмджи, но это длинно, так что зовите меня просто Старина Хэм. Хозяина зовут Бильбо, он будет помогать с постройкой террариумов, — Старина Хэм провёл их в дальнюю комнату. Стены покрывали клумбы и цветочные горшки, посреди комнаты стояло несколько рядов одинаковых деревянных столов и скамеек. На небольшой платформе перед ними стоял ещё один стол. Комната была украшена шариками и лентами, на меловой доске было изящно выведено «С днём рождения, Фили и Кили!». Между двумя очень высокими кактусами сагуаро была протянута надпись «Добро пожаловать!».

Дис предложила сесть за центральный стол в первом ряду, где они и дожидались гостей. Скоро комнату заполнили друзья мальчиков и несколько родителей. Комнату заполнил гул голосов, и Торин слабо представлял, как загадочный инструктор сможет угомонить эту толпу. Как только он подумал об этом, свет в комнате резко погас, а затем зажёгся снова. Шум затих, и гости повернулись к дверям.

В комнату вошёл низкий мужчина (хотя в сравнении с Торином, чей рост был 198 сантиметров, любой человек казался невысоким) с кудрявыми медово-русыми волосами, круглым лицом, очаровательным носом пуговкой и слегка заостренными ушами. На нём были джинсы, свободная жёлтая рубашка и зелёный садовый фартук с большими карманами. Широко раскрыв рот, Торин смотрел, как мужчина пересекает комнату и подходит к столу.

Он остановился и осмотрел комнату, прежде чем обратиться к присутствующим своим мягким тенором. Возможно Торину показалось, но он был готов поклясться, что взгляд инструктора задержался на нём дольше других.

— Добро пожаловать! Меня зовут Бильбо. Поднимите руки, если вы здесь впервые. — большая часть гостей подняли руки, — Прекрасно, спасибо, что пришли к нам. Мне известно, что сегодня мы празднуем два очень особенных дня рождения. Так что я попрошу именинников встать! — он подошёл к столу, за которым они сидели, и присел на корточки рядом, — Видимо сегодня у меня будет не одна, а целых две пчелиных королевы, — он протянул мальчикам два ободка с пружинами, на концах которых подпрыгивали игрушечные пчелы. Мальчики тут же надели их на головы.

— Подождите! Мы не можем быть королевами! Мама должна быть королевой! Можно мы будем пчелиными принцами? — воодушевленно спросил Кили. Бильбо посмотрел на смущенную Дис, которая незаметно кивнула. Он вернулся к своему столу, достал ещё одну пару ободков и принёс обратно.

— Тогда пусть будут пчелиные принцы и их мама, пчелиная королева. Но… а как же ваш папа?

Торин мгновенно побледнел.

— Я их дядя, не отец. — Поспешил объяснить Торин. Ему было важно, чтобы мужчина перед ним точно знал, что он свободен. Бильбо кивнул и вернулся за свой стол.

Он попросил всех взять по напитку из холодильников в углах комнаты и объяснил, чем они будут сегодня заниматься и что им для этого потребуется. Каждый из гостей выбрал по горшку и двум суккулентам из клумб, на которые указал Бильбо. Когда все расселись обратно, Бильбо выложил на столы камни, ведра с землёй и декоративные элементы. Все остальное, что он говорил, Торин уже не слушал. Будто зачарованный, он наблюдал за тем, как маленькие, умелые руки пачкаются в земле и ловко переносят суккулент из временной клумбы в горшок. Неужели может совершенно незнакомый человек быть настолько милым?

— Замечательно, теперь ваша очередь. Я пройду по рядам, на случай, если вам понадобится моя помощь.

Черт. Он совершенно не следил за инструкциями. Торин взял со стола небольшую лопатку и насыпал в горшок щедрую горку земли. Прежде, чем он успел потянуться к суккуленту, Бильбо взял его горшок и высыпал всю землю обратно в ведро.

— Кто-то, похоже, пропустил первый шаг. Сначала камни для дренажа, потом земля. — Торин не смог скрыть, как сильно он покраснел, когда Бильбо исправил его ошибку. В итоге более или менее все гости дошли до последней стадии — украшения. Украшать горшки и почву можно было чем угодно и как угодно. Мальчики воодушевленно заполняли все свободное место в горшке пластиковыми динозаврами и космическими кораблями. Торин, будучи человеком творческим, подошёл к этой части с большим энтузиазмом. Он был с головой погружен в процесс, когда услышал скрип высокой табуретки рядом с собой. Усевшись на неё, Бильбо оказался глазами с ним на одном уровне. Издалека Торину казалось, что его глаза коричневые или даже темно-синие, но теперь он мог чётко видеть их глубокий изумрудный цвет, будто хвоя в зимнем лесу.

— Выглядит чудесно! Обычно к этому этапу процесса мои взрослые клиенты лыка не вяжут. Это ворон? — воодушевленно спросил Бильбо.

— Да. Мне всегда нравились вороны… — неожиданно скромно для себя ответил Торин.

— Неудивительно! Умные, красивые птицы. И в саду очень полезные. Невероятный рисунок. Я бы хотел рисовать хотя бы вполовину так же хорошо. — Бильбо хихикнул, и Торин не сдержал улыбку. Пока внимание Бильбо было на нём, он чувствовал себя ребёнком, влюблённым в одноклассника и цепляющимся за каждое его слово.

— Я хорошо работаю руками! В смысле… это моя работа, работать руками… мастерить! Я мастерю вещи руками! Из металла и из дерева. Ну то есть у меня много опыта… в творчестве. — Торин хотел закрыться руками от смущения. К счастью, от этой пытки его спас один из гостей за соседним столом, которому понадобилась помощь.

— Возьми потом его номер! — прошипела Дис ему в ухо, заставляя Торина подскочить от неожиданности. Он бросил в неё удивленный взгляд, — Я тебя всю жизнь знаю. Думаешь, я не видела, как ты чуть всю комнату слюнями не залил, когда он вошёл!

— С чего ты взяла, что он вообще по парням! — прошипел Торин в ответ.

— Я забыла, что ты не видишь дальше собственного носа. В этой комнате два прайд-флага. Даже если он не гей, хотя я готова поставить деньги на то, что это так, он точно не обидится на простой вопрос.

Торин осмотрел комнату и заметил флаги, которые сначала упустил из виду. Один флажок стоял в стакане с ручками перед ним. Второй было найти сложнее, пока он не обратил внимание на радужный значок, прикреплённый прямо к переднику Бильбо.

Уже несколько лет он не пытался заводить отношения. Он ценил свободное пространство и свое одиночество и не собирался отказываться от них ради кого попало. Один взгляд на Бильбо, и он был готов передумать. Глупость. Он встретил его всего час назад, но что-то в нём заставило его задуматься. Он сиял, как первые лучи солнца после грозы. Торин был готов попробовать.

Основная часть вечеринки кончилась, и пришло время разбирать подарки и резать торт. Мальчики были на седьмом небе. Торин особенно гордился их реакцией на два деревянных меча, которые он вырезал и покрасил для них. Гости начали потихоньку расходиться, пока в магазине не остались Дис, мальчики и сам Торин. Он снял ободки с голов племянников и прошептал на ухо сестре:

— Отвези мальчиков домой, я задержусь ненадолго.

Дис просияла, подмигнула ему и поспешила вывести сыновей из помещения. Торин кое-как поборол нервы и повернулся к Бильбо, который вытирал тряпкой меловую доску и напевал незнакомую мелодию. Из-за своих нервов попыткой подойти ближе Торин запустил целую цепочку катастроф. Он собирался встать на платформу, но не рассчитал высоту ступеньки, из-за чего споткнулся. В попытке вернуть равновесие, он машинально схватился за высокий кактус сагуаро, стоящий рядом с доской. Дернувшись от боли, он отпрянул назад, в очередной раз забывая о ступеньке, в результате чего со всей силы упал на один из столов. От силы удара ножки стола не выдержали, отправляя его на пол с оглушающим грохотом.

Голова кружилась, в ушах гудело. Мир вокруг снова начал обретать краски — весьма приятные краски, поскольку лицо Бильбо было всего в паре дюймов от него.

— Вы в порядке?! Хэм, помоги мне его поднять и беги за аптечкой! — Торин почувствовал, как его тело приводят в сидячее положение, и к нему полностью возвращаются чувства.

— Во-первых, ты должен знать, что это была случайность. Во-вторых, я обещаю сделать тебе новый стол, — бормоча, Торин схватился за голову. Он снова дернулся, осознав, что из его ладони торчало множество иголок от кактуса.

— Да я не о столе беспокоюсь! Мне вызвать скорую? — Бильбо трясся от тревоги. Он стоял на коленях перед ним, одной рукой поддерживая спину Торина, а второй — грудь.

— Нет, не стоит, я крепче, чем кажусь. Единственное, я бы не отказался от помощи с этими колючками.

— Да, конечно, я всё сделаю. Обопритесь на меня, я помогу вам встать, — Бильбо подошел ближе, чтобы Торин смог опереться на него вместо травмированной руки.

— Не хочу показаться грубым, но… я в два раза больше тебя.

— Я сильнее, чем выгляжу, но ради безопасности опирайтесь на вторую руку.

С небольшим усилием Бильбо помог ему подняться и сесть на скамейку. Старина Хэм прибежал с аптечкой, передавая её Бильбо. Он поставил свой стул так близко, что их колени соприкасались. Он протянул свою руку, намекая, чтобы Торин положил в неё свою. Бильбо взял её прочной, но аккуратной хваткой.

— Мне очень жаль, но дальше будет достаточно больно. И с каждой иглой боль будет усиливаться. Может, лучше с этим справится профессионал? — Бильбо посмотрел ему в глаза с тревогой. Торин опустил вторую ладонь ему на колено.

— Нет, все в порядке. Говорю же, я крепкий, — Торин заметил, как Бильбо слегка покраснел от лёгкого прикосновения, но убрал руку, чтобы не влезать так уж нагло в личное пространство. Бильбо начал молча выдёргивать из его ладони иглы. Он не врал — боль действительно усиливалась с каждым движением. Чувствуя его дискомфорт, Бильбо попытался начать непринуждённый разговор.

— Так, о чем вы хотели поговорить, до того, как всё это случилось?

— Я собирался вернуть ободки и сказать спасибо. Мальчики в восторге. И пожалуйста, давай на «ты», так я чувствую себя старым, — он дернулся, когда Бильбо убрал последние иголки, — Это всё?

— Нет, мне ещё нужно вытащить мелкие волоски, а потом прочистить руку. Будет не так больно, но ощущения специфические, — Бильбо достал небольшой флакон с медицинским клеем и покрыл им ладонь, положив сверху несколько слоев бинта, — Клей застынет и вытащит иглы. Так значит ты хотел просто вернуть ободки? Или спросить что-то… ещё? — Торин встрепенулся, заметив смущенную улыбку на лице Бильбо.

— Вообще… я хотел попросить твой номер телефона. Ну знаешь, на случай, если я снова решу пообниматься с кактусом. Ты определённо знаешь, что делаешь. — Торин улыбнулся, надеясь, что его попытки флиртовать звучали хоть сколько-нибудь убедительно. К его облегчению, Бильбо засмеялся.

— У меня много практики в лечении случайных травм от кактусов. А вот столы мне ещё никто не ломал, это впервые. — Бильбо посмотрел ему в глаза с доброй улыбкой и резко содрал пропитанный клеем бинт с руки одним ловким движением. Торин отдернул руку, болезненно вскрикнув.

— Ты же говорил, что будет не больно!

— Прости, я соврал! Мне было нужно, чтобы ты не напрягал руку. Но я уверен, что сейчас ощущения намного лучше. Сейчас обработаю её перекисью и готово! — Бильбо аккуратно протёр его руку. Закончив с этим, он легко погладил тыльную сторону его ладони и поднялся. Торин расстроился, осознав, что Бильбо так и не дал ему свой номер. Он вытащил из кармана ключи от машины и нервно почесал затылок.

— Спасибо за помощь. Повторюсь, я обещаю добыть тебе новый стол. Думаю, мне пора, — он уже было начал разворачиваться к двери, но Бильбо окликнул его.

— Стой! Ты только что врезался в стол, нельзя в таком состоянии садиться ща руль! В-вдруг у тебя сотрясение или… ещё что-то. Давай я отвезу тебя домой, а Хэм поедет за нами и забросит меня обратно? — Торин определённо был не против провести ещё немного времени с очаровательным садовником-любителем кактусов.

— Я живу в получасе езды отсюда, если тебе не трудно. У меня грузовик на ручном управлении. Это не проблема?

— Нисколько! Я люблю управлять руками! — Бильбо, очевидно, не заметил ни подтекста этой фразы, ни того, что точно такой же диалог уже произошёл между ними едва ли час назад. Когда до него дошла двусмысленность сказанного, он густо покраснел и замялся, — Я имею в виду, я часто это делаю… часто езжу на механической коробке! Я… просто дай мне ключи! — Бильбо выхватил ключи от машины и его рук и поспешил к выводу, пряча взгляд. Торин смотрел ему вслед с нежной улыбкой и теплотой в глазах. Он знал его всего каких-то два с половиной часа, но уже хотел зацеловать его до потери чувств.

Путь до дома был комфортным настолько, насколько возможно. Они слушали музыку со своих плейлистов и обменивались историями с работы. Очень скоро они подъехали к дому Торина.

— Вау! Твой дом намного шикарнее, чем я представлял! Не в том смысле, что я ожидал, что твой дом будет выглядеть плохо, просто он не очень совпадает с эстетикой, которую я от тебя ожидал. — Бильбо припарковался и вышел из машины. Торин последовал за ним и обошёл машину, чтобы продолжить разговор.

— Потому что дом выбирала моя сестра. Всё, что делает меня мной, находится на заднем дворе. Там моя мастерская. Я бы с радостью показал её тебе, думаю, тебе бы понравилось. — Торин забросил удочку и надеялся, что Бильбо согласится провести немного больше времени вместе.

— С удовольствием! — Бильбо покраснел и задержал дыхание, смотря на него изумрудными глазами сквозь ресницы. Он полностью скрывался в тени Торина, так, будто ему было суждено стоять там. Между ними резко выросло напряжение.

Вдруг Бильбо встал на носки и оставил на губах Торина короткий поцелуй, — Мне пора ехать, но… позвони мне! — он просунул что-то в передний карман на клетчатой рубашке Торина и ушёл к жёлтому фольксвагену, в котором его ждал Хэм. Посмотрев в карман, Торин нашёл там визитку магазина, на которой сердцем был обведён номер телефона.

8 страница23 апреля 2026, 19:47

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!