часть 22
Джейден
Дни, предшествующие Летнему Юбилею, всегда чреваты лихорадочной деятельностью и планированием. В воздухе витает напряжение, тяжесть, которую приходится преодолевать, потому что все, что нужно сделать, цепляется, как пиявки.
Во дворец съезжаются высокопоставленные лица и главы государств со всего мира. Начинаются фотосессии с королевской семьей — немедленные и расширенные — а также встречи и интервью с прессой. Организованный хаос нарастает по мере приближения дня расплаты, подобно ворчанию вулкана, готовящегося к своему апокалипсическому извержению.
Я прохожу через это так же, как и каждый год — с улыбкой на лице и невысказанными словами, надежно запертыми в голове. Но последние двадцать четыре часа были особенно трудными. Я все говорю правильно, делаю все, что от меня ожидают, но мне кажется, что на плечи легла пелена, тяжелая и удушающая.
Это похоже на траур… как в те дни, после смерти родителей. Когда, несмотря на сокрушительное горе, давившее на каждую клеточку моего тела, я должен был идти дальше, идти с высоко поднятой головой, ставя одну ногу впереди другой.
Но я твердо решил насладиться сегодняшним вечером — по-настоящему насладиться. Оливия никогда не видела настоящего бала, с такой пышностью, таким положением и великолепием, что сомневаюсь, она может себе представить. И я хочу впитать ее реакцию — каждую улыбку и искорку удивления, которая загорится в ее глазах. Я буду хранить эти моменты, хранить память о сегодняшнем вечере рядом с собой, чтобы иметь возможность вытащить их и пережить заново после того, как она уйдет.
Я жду в утренней гостиной Гатри-Хауса, когда Оливия спустится вниз после того, как закончит прихорашиваться и краситься. Потом я провожу ее в главный дворец, где мы получим последние распоряжения по этикету, и бал начнется.
Слышу шорох ткани, доносящийся с верхней ступеньки лестницы, оборачиваюсь… и из меня выбивают дух.
Ее платье бледно-голубого цвета, атласное и шифоновое, с низким вырезом, не кричащим декольте, обрамленное впадинами и выпуклостями, обнажает плечи, но прикрывает руки. Это старомодный стиль, не имеющий ничего общего с костюмом.
Лиф украшен горным хрусталем, а атлас облегает ее тонкую талию, спускаясь к юбке с обручем, но не слишком большой. С одной стороны, атлас стянут, удерживаемый украшением, открывая внизу бледно-голубой шифон, усеянный драгоценными камнями. Волосы Оливии заколоты в пышные блестящие черные локоны, между которыми поблескивают бриллиантовые гребни.
Фергюс стоит рядом со мной, и старый пес почти вздыхает.
— Эта девушка похожа на ангела.
— Нет, — говорю я, когда Оливия достигает нижней ступеньки. — Она похожа на королеву.
Она стоит передо мной, и какое-то мгновение мы просто смотрим друг на друга.
— Никогда не видела тебя в военной форме, — говорит она, жадно оглядывая меня с головы до ног, прежде чем остановиться на моих глазах. — Этот образ должен быть вне закона.
— Это мне полагается говорить комплименты. — Я тяжело сглатываю, так сильно ее желая. Во всех отношениях. — Ты выглядишь потрясающе, любимая. Не могу решить, хочу ли я, чтобы ты осталась в этом платье навсегда, или хочу прямо сейчас сорвать его с тебя.
Она смеется.
Простые, элегантные бриллиантовые серьги свисают с ее аппетитных маленьких ушек, но ее горло обнажено — точно так, как я попросил стилиста. Я лезу в карман и достаю маленькую квадратную коробочку.
— У меня есть кое-что для тебя.
Она краснеет еще до того, как видит, что внутри. А потом, когда я поднимаю крышку, задыхается.
Это снежинка с замысловатым рисунком в виде вращающегося колеса, украшенная сотней мелких бриллиантов и сапфиров. Бриллианты чистые и безупречные, как кожа Оливии, а сапфиры блестящие и темные, как ее глаза.
Ее рот приоткрывается.
— Оно… великолепно. — Она касается пальцами бархатной подложки, но не трогает ожерелье — будто боится. — Я не могу оставить его себе, Джейден.
— Конечно, можешь. — Слова выходят твердыми, почти резкими. — Я сам его спроектировал на заказ. — Я достаю его из коробки и обхожу ее сзади, завязывая шелковую ленту вокруг ее шеи. — Во всем мире есть только одно такое — как и ты.
Я целую ее в шею, потом в плечо.
Оливия поворачивается ко мне лицом, берет за руку и понижает голос.
— Джейден, я тут подумала…
— Пошлите, Круглые Глазки Номер Один и Номер Два. Мы опаздываем, — говорит Джо, тоже одетый в парадную форму, входя в комнату и постукивая себя по запястью. — У вас еще будет время обслюнявить друг друга.
Я наклоняюсь и целую Оливию в щеку.
— Сможешь закончить это предложение сегодня вечером.
Мы собираемся в вестибюле рядом с бальным залом, а звуки вечеринки, болтовня, музыка и звон бокалов просачиваются сквозь дверь, как дым. Здесь мои кузены — Маркус и его выводок. После краткого приветствия они держатся от меня подальше, и я делаю то же самое. Я также держусь подальше от любых напитков, с которыми они находились рядом… на всякий случай.
Моя секретарь, Бриджит, хлопает в ладоши, хихикая и трепеща, словно глава общественного школьного комитета.
— Еще раз, на всякий случай — сначала объявят королеву, за ней принца Джейдена, потом принца Джо, который проводит мисс Ричардс в залу. — Она поворачивается к моему брату. — Все будут стоять, так что вы проводите мисс Ричардс до отмеченного места возле стены, а затем вернетесь к брату, чтобы встать в очередь. Всем всё понятно, да?
Из-за дверей доносятся звуки труб, и Бриджит едва не выскакивает из кожи.
— О, это сигнал. По местам, милорды и леди, по местам! — она останавливается рядом с Оливией, сжимая ее руку и взвизгивая, — это так волнующе!
После того, как она уходит, Оливия смеется.
— Она мне правда нравится.
Потом она встает рядом с моим братом. Мы говорили об этом — о Джо, сопровождающим ее, об ожиданиях, о традициях… но сейчас, стоя здесь, все это кажется таким бессмысленным.
Глупым.
Я оборачиваюсь и хлопаю брата по плечу.
— Эй.
— Да?
— Поменяйся со мной.
— Поменяться чем? — спрашивает Джо.
Я двигаю пальцем.
— Нашими местами.
Он наклоняется, глядя на спину нашей бабушки.
— Ты должен следовать за бабушкой. Быть вторым в очереди приема.
Я пожимаю плечами.
— Она не оглядывается назад. Она не узнает, пока ты не окажешься рядом с ней — а после она смириться. Ты можешь справиться с приветствием гостей вторым по очереди — я верю в тебя.
— Это противоречит протоколу, — насмехается Джо, потому что я уже знаю, что он скажет «да».
Я снова пожимаю плечами.
— Черт с ним.
Он усмехается и смотрит на меня с гордостью в глазах.
— Ты превратила моего брата в мятежника, Олив. — Он похлопывает ее по руке. — Молодец.
Потом он меняется со мной местами.
Рука Оливии обвивается вокруг моей, и ее бедро касается моей ноги через ткань платья.
— Так-то лучше. — Я вздыхаю. Потому что когда держу ее под руку, мне кажется, что так было всегда — так и должно быть.
Бал в самом разгаре. Все наслаждаются — музыка менее нудная, чем в прошлые годы, оркестр смешивает исполнение популярной музыки с классикой. Люди танцуют, едят, смеются — а я стою в другом конце комнаты, на редкость в одиночестве, наблюдая.
Наблюдая за ней.
Это самое странное ощущение — прилив радости в моей груди, который всегда приносит взгляд на Оливию. Я чувствую прилив гордости, когда она двигается с такой уверенностью, болтая с женами послов, лидеров и различных членов королевской семьи, будто делала это всю свою жизнь — будто была для этого рождена. А потом наступает неизбежный приступ агонии — когда я вспоминаю, что она уходит.
Что всего через несколько дней она уйдет, потеряется для меня навсегда.
— С тобой все в порядке, Джей? — с тихой тревогой спрашивает Джо. Я не видел, как он подошел, и не знаю, как долго он был рядом со мной.
— Нет, Джо, — говорю я голосом, который совсем не похож на мой. — Не думаю.
Он кивает, затем сжимает мою руку и похлопывает по спине, пытаясь поддержать, придать мне сил. Это все, что он может сделать, потому что, как я сказал ему несколько месяцев назад… мы те, кто мы есть.
Я отталкиваюсь от стены и подхожу к дирижеру оркестра. Мы говорим несколько секунд, склонив головы друг к другу. Когда он охотно соглашается, я направляюсь к Оливии.
Я подхожу к ней как раз в тот момент, когда первые ноты песни разносятся по комнате.
И протягиваю руку.
— Могу я пригласить вас на танец, мисс Ричардс?
На ее лице появляется понимание… а потом — обожание. Это песня выпускного вечера, которую она упомянула, что любит, но так и не станцевала — «Everything I Do».
Она наклоняет голову.
— Ты запомнил.
— Я помню все.
Оливия берет меня за руку, и я веду ее на танцпол. Мы завладели вниманием всего зала. Даже пары, уже танцующие, останавливаются и поворачиваются в нашу сторону.
Когда я обнимаю ее и веду в танце, Оливия нервно шепчет:
— Все смотрят на нас.
Люди смотрели на меня всю мою жизнь. Это то, что я неохотно терпел, принимал независимо от того, насколько это раздражало.
Только не сейчас.
— Хорошо.
В ранние утренние часы, перед рассветом, я двигаюсь внутри Оливии — на ней — в едином с ней дыхании, раскаленное удовольствие пробегает через нас обоих с каждым долгим, медленным движением моих бедер. Это занятие любовью, в самом прямом, чистом смысле этого слова.
Наши мысли, тела, души — не наши. Они кружатся и сливаются воедино, становясь чем-то новым и совершенным. Я держу ее лицо, пока целую, мой язык скользит по ее, наши сердца бьются в такт. Искры ударяются о мой позвоночник, покалывая электричеством, которое намекает на разрушительный оргазм, который нарастает.
Но не сейчас… я не хочу, чтобы это закончилось.
Мои бедра замедляются, и мой таз упирается в Оливию, где я остаюсь похороненным, касаясь самой глубокой ее части.
Чувствую ее руку на своем подбородке и открываю глаза. Ожерелье все еще на ней — оно блестит в лунном свете, но не так ярко, как ее глаза.
— Попроси меня еще раз, Джейден.
Шепот надежды. Благословенной, прекрасной, волнующей надежды.
— Останься.
Ее мягкие губы улыбаются.
— И на сколько?
Мой голос приглушен и груб от мольбы.
— Навсегда.
Оливия смотрит мне прямо в глаза, и ее улыбка становится шире, а голова подпрыгивает в легчайшем кивке.
— Да.
![Screw up royally [ J. H. ]](https://watt-pad.ru/media/stories-1/0bf0/0bf08423a946c87db01aaafe7c5bcd96.avif)