51 страница23 апреля 2026, 12:49

65-67

Эрих Мария Ремарк из Беверли-Хиллз (04.04.1940)

Марлен Дитрих в Беверли-Хиллз, отель «Беверли-Хиллз» и бунгало 
[Штамп на бумаге: «Отель "Беверли-Хиллз" и бунгало»] MDC 062-063

Милая моя и любимая, это было замечательно, что ты сегодня утром приехала в аэропорт1, — и что потом ты помыла мне голову!

Прости за то, что после я попросил тебя немножко поспать со мной; это все проделки Альфреда. Но ты права: он достаточно долго спал один, чтобы научиться этому; к тому же мальчуган в таком возрасте, когда он успел уже переболеть корью! А то, что я сегодня вечером предпочел бы остаться с тобой наедине, чем организовывать что-то для целой компании, — это, я уверен, понять можно. Мы тебе вот что предлагаем! Лучше мы с Альфредом напишем тебе письмо; тогда ты будешь здесь, с нами, и одновременно сможешь встретиться со своими друзьями.

Кстати, о наших письмах: это не просто письма о любви, это письма о любви к тебе! Нет, у нас не просто родилась идея, и мы сели и написали о том, до чего додумались, и могли написать об этом кому угодно; нам это вовсе не легко дается, тетушка Лена, — для этого нам нужно с кем-то жить по-настоящему! Не такие уж мы способные, чтобы нам это было нипочем! Даже Альфреду!

Ты единственная, способная нас вдохновить!

Примечания

1. Речь идет о возвращении Ремарка из Мехико. (Прим. нем. издателя.)

Эрих Мария Ремарк из Уэствуда (29.05.1940)

Марлен Дитрих в Беверли-Хиллз, отель «Беверли-Хиллз» и бунгало 
[Штамп на бумаге: «Отель "Беверли-Хиллз и бунгало"»] MDC 060

Вот несколько мелочей для тебя и для кота, чтобы играл...

Желтая лошадка с обезьяной — вещь старинная и редкая; скажи об этом коту, если ты ему подаришь...

Эрих Мария Ремарк из Уэствуда (23.06.1940)

Марлен Дитрих в Беверли-Хиллз, отель «Беверли-Хиллз» и бунгало 
[Подписи на рисунке] MDC 468

Она регулирует мою температуру!

Блубблублубб она лучше даст нам кормежку...

Она по ночам дает нам свежий воздух...

Do you know this beautiful girl?1

Она дает химию мне, толстому корню.

Она защищает мое воскресное платье от моего злющего господина мужа!

Yes. The Nightingale from the Kaiserallee2.

Мед для малыша Хамминга!

Вау-вау... Позаботьтесь о моей кормежке.

Свежие фрукты

English bread3

Гуляш

Раки

Салат

Tante Lena is sweet gibt mich Sing Restorer4

Тетушка Лена рубит-рубит!

Еда для Альфреда!

Примечания

1. Do you know this beautiful girl? (англ.) — «Вы знаете эту красивую девочку?» (Прим. ред.)

2. Yes. The Nightingale from the Kaiserallee (англ.) — «Да. Соловей с Кайзераллее». «Кайзераллее» в переводе с немецкого — Императорская аллея. (Прим. ред.)

3. English bread (англ.) — английский хлеб. (Прим. ред.)

4. Tante Lena is sweet gibt mich Sing Restorer (смесь немецкого и английского) — Тетушка Лена мила дайте мне Восстановитель Песен. (Прим. ред.)

51 страница23 апреля 2026, 12:49

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!