37 страница20 июня 2021, 19:24

Глава 37. Бабушка Анна


Понедельник. Сквозь серые стёкла окон Белого замка пробивался тусклый свет ноябрьского солнца.

‒ Не нужно никакого государственного регулирования или вмешательства в эконо-о-омику, ‒ вещала профессор Фридман за кафедрой, медленно растягивая слова. ‒ Свободные рынки регулируют себя са-а-ами, точно так же, как регулирует себя любой здоровый органи-и-изм. А для того, чтобы не было экономических кризисов и не возникала инфляция, нужно просто контролировать денежную ма-а-ассу, т. е. следить, чтобы денег в экономике было не слишком много и не слишком ма-а-ало ‒ примерно так же, как здоровый организм нужно кормить здоровой, полноценной пищей, не перека-а-армливая, но и не держа его на голодном пайке-е-е.

Уайтфокс как всегда сидела на последнем ряду в аудитории для занятий по «Экономике», рисовала в конспекте девятихвостого лиса и перекидывалась записочками с Карлом.

Карл: «Сделала контрольную по Вышке?»

Кицунэ: «Сделала. А что? Дать списать? XD»

Карл: «Да нет. Это я хотел дать тебе списать. XD»

Кицунэ: «Зашибись! XD»

Уайтфокс сама уже не может толком сказать, когда они начали перекидываться такими записочками. Иногда Карл незаметно в толпе мог подойти и положить в её ладошку конфету или печенье. Такая своего рода «детская» дружба забавляла Кицунэ и приводила в недоумение, почему так происходит.

Внезапно посреди лекции отворилась дверь и в аудиторию вошла высокая статная женщина в шикарном бежевом костюме из альпака и длинными седыми волосами, заплетёнными в объемную французскую косу.

‒ Прошу прощения за вторжение, профессор Фридман. Могу ли я забрать свою внучку? Это срочно.

Кицунэ резко подскочила со своего места. Эйфория охватила всё её тело и радость заструилась по венам с бешеной скоростью. Дрожащими руками девушка закрыла конспект с рисунками и запихнула в рюкзак. Подмигнула Карлу и большими шагами, перепрыгивая через ступеньку, Уайтфокс спустилась на низ к самой кафедре. Хируми Камура провела её взглядом полный ненависти.

Профессор Фридман стояла в ступоре. Казалось, она не понимает, что происходит.

‒ Я пересмотрела свою систему приоритетов, профессор Фридман, ‒ затараторила Кицунэ. ‒ На первом месте у меня стоит «уйти по личным делам», на втором ‒ «уйти по личным делам», и на последнем месте ‒ «уйти по личным делам». В таком случае, если я сейчас уйду по личным делам, останутся ли у меня альтернативные издержки?

Бабушка Анна с удивлением воззрилась на свою внучку. А профессор Фридман встала в ещё больший ступор: открыла рот будто хотела что-то сказать, потом закрыла, затем снова открыла. Этим она была похожа на рыбу, выброшенную на песчаный берег.

Анна Уайтфокс повернулась к преподавателю и решила напомнить о себе:

‒ Гм... Профессор Фридман?

‒ А? Да... ‒ преподаватель наконец-то смогла выдавить из себя хоть что-то.

‒ Супер! Идём, бабушка, ‒ обрадовалась Кицунэ и направилась на выход.

‒ Ещё раз прошу прощения, что прервала вашу лекцию, профессор Фридман, ‒ произнесла Анна Уайтфокс и развернулась, чтобы последовать за внучкой.

‒ Це... Целитель Анна, ‒ вдруг проговорила преподаватель.

‒ Да, профессор, ‒ маркиза Уайтфокс снова повернулась к Матильде Фридман. Кицунэ остановилась у двери и посмотрела на двух женщин.

‒ Вы... Вы самая невероятная женщина на свете! Я восхищаюсь Вами, Целитель Анна, ‒ с придыханием сказала преподаватель. На этот раз она не растягивала слова, а говорила быстро, будто боялась, что не успеет сказать что-то очень важное.

Маркиза удивлённо захлопала ресницами, а потом улыбнулась и ответила:

‒ Спасибо. Мне лестно это слышать. Надеюсь, что мы ещё увидимся, профессор Фридман. Всего хорошего.

‒ Ещё? Ещё увидимся, ‒ проговорила преподаватель, и щёки её раскраснелись от волнения.

«Вот это да! ‒ подумала Кицунэ. ‒ А профессор Фридман фанатка Целителей! В прошлый раз, узнав, что я почти в родственных отношениях с профессором Пхён-Джуно, сразу же согласилась принять мою курсовую».

Выйдя из аудитории Кицунэ кинулась в объятия бабушки Анны:

‒ Бабушка! Я так рада тебя видеть! Ты всё-таки смогла приехать сюда!

‒ Конечно! А как же иначе? Решается судьба ещё одного Целителя. Нас и так немного. Мы должны друг другу помогать.

‒ Ну, вот... А я думала, что ты хочешь мне помочь только из-за того, что мы родственники, ‒ притворно заворчала девушка.

‒ Если у тебя нет никаких способностей, то я не смогу тебе помочь, в каких бы родственных отношениях мы с тобой не состояли, ‒ спокойно отметила Анна.

‒ У неё есть способности, ‒ Кицунэ услышала сзади знакомый мужской голос. Этот голос она узнала бы, где угодно! Ведь только по этому голосу можно было понять, что цыганочка на хэллоуинской вечеринке это парень.

‒ Ян! ‒ обрадованно обернулась девушка и увидела... парня! Реального парня! Точнее двоих парней.

Один был среднего роста, но очень стройный с накаченными ногами в облегающих чёрных джинсах и сером пальто. У него было смазливое личико с карими глазами и пухленькими щёчками, а на носу небольшая горбинка. Волосы длинные до плеч, окрашены в пепельный оттенок. Пухлые розовые губки были растянуты в обаятельной приветливой улыбке. Это и был Ян.

Второй ‒ стройный и достаточно высокий, почти такого же роста, как и Кицунэ, был одет в чёрные драные джинсы, красный свитер, на котором чёрными буквами было написано «Nemo me impune lacessit»[34], и чёрное пальто. Глаза зелёного цвета с безумным огоньком и с очень длинными ресницами, а уши были немного оттопырены и выглядывали из-за чуть-чуть вьющихся русых волос. Он улыбался странной улыбкой дьявола, при которой губы принимают форму трапеции.

‒ Привет, лисичка, ‒ сказал второй парень, улыбаясь.

‒ И Жан! ‒ не менее радостно узнала второго парня юная леди Уайтфокс. ‒ Что вы здесь делаете?

‒ Сопровождаем самого лучшего в мире Целителя, ‒ ответил Ян.

‒ Вообще-то Ассоциация послала меня для сопровождения Целителя Анны. А Ян просто увязался за мной, ‒ произнёс Жан.

‒ Не мог же я тебя оставить одного с двумя очаровательными леди Уайтфокс!

Бабушка Анна закатила глаза и сказала:

‒ Эти два оболтуса не сколько меня сопровождают, сколько путаются под ногами. Идём, Кицунэ. Нам нужно навестить профессора Де Вира. И желательно, чтобы герцог Орландо ничего про это не знал.

Они двинулись по коридору второго этажа в сторону восточного крыла, где находилась запасная лестница. Анна Уайтфокс впереди, за ней Кицунэ Уайтфокс, и шествие замыкали Жан Дюран и Ян Чин Мин. Спустившись на первый этаж и пройдя мимо зала Героев, они остановились у невзрачной двери без таблички. Целитель Анна без стука открыла дверь и вошла, за ней – её внучка. Жан и Ян остались ждать снаружи. Но если бы они вошли, то увидели довольно-таки неприглядную картину: их друзья Джон Кук и Хирономо Кэмпбелл сидели перед столом директора, профессор Де Вир с мрачным видом молчал и смотрел на преподавателей своего университета, а за огромным директорским креслом стоял герцог Орландо и шипел своим старческим голосом:

‒ ...спаивать несовершеннолетних студентов особого королевского университета. Это немыслимо. Вы преподаватели, которые совершили преступление по отношению к физическому и психическому здоровью своих подопечных. Увольнение – это наименьшее наказание, которое вам грозит. Но я бы настаивал на уголовной ответственности...

И эта тирада вис-мастера была прервана внезапным появлением Анны и Кицунэ Уайтфокс. Герцог Орландо в недоумении уставился на вошедших, а потом выплеснул в их сторону новую порцию яда:

‒ Маркиза Уайтфокс! Манеры вам неведомы! Врываться в чужой кабинет без стука и без приглашения! Кто вам это позволил?

‒ Это не ваш личный кабинет, герцог Орландо, ‒ парировала Анна. ‒ По этикету я имею право входить без стука в служебное помещение, которым и является кабинет директора. Мой стук показал бы моё подозрение на непотребства, которым мог бы заниматься профессор Де Вир на рабочем месте. Или же, профессор Драгон, вы тут личные вопросы решаете, а не рабочие? Тогда прошу прощение за вторжение.

Вис-мастер гневно пыхтел и смотрел на маркизу Уайтфокс из-подо лба.

‒ Ты не рад меня видеть, Орландо? ‒ ухмыльнулась Анна. ‒ Приветствую вас, профессор Де Вир! И вас... Хирономо. Джон. Вижу, у вас неприятности. Тогда я приглашу сюда непосредственных виновников.

Директор только сдержано кивнул, а Анна Уайтфокс подошла к двери, отворила её и позвала:

‒ Жан. Ян. Войдите, пожалуйста. Вы тоже должны быть здесь.

Кук и Кэмпбелл обернулись к двери. А в кабинет вошли Ян Чин Мин и Жан Дюран.

‒ Что здесь происходит? ‒ удивился парень с надписью на свитере, которая переводится как «Никто не тронет меня безнаказанно».

‒ Нас увольняют, ‒ спокойно ответил Хирономо.

‒ Как?! ‒ воскликнул Ян. ‒ Почему?

‒ Кто-то из недоброжелателей донёс, что мы на нашей хэллоуинской вечеринке спаивали несовершеннолетних, ‒ ответил Джон Кук.

На красивом лице Яна отразился страх, а вот Жан рассмеялся такому заявлению:

‒ Мы просто праздновали Хэллоуин, как и все жители Ойи. И никого не спаивали. Нет никаких доказательств, что на нашей вечеринке были несовершеннолетние.

Герцог Орландо мерзко захихикал и посмотрел на Кицунэ:

‒ Юная леди Уайтфокс, скажите на милость, сколько вам лет?

Девушку пробило холодным потом. «На вечеринке у принца Базза я даже абсент пробовала, а тут... из-за «Кровавой Мэри» могут уволить самых лучших преподавателей университета, только потому что они не принцы, да они вообще не из знати», ‒ пронеслось у неё в голове.

‒ Семнадцать, ‒ ответила Кицунэ.

‒ А совершеннолетний возраст в нашем королевстве какой?

‒ Восемнадцать. Не пойму, к чему вы клоните, вис-мастер? ‒ спросила девушка.

‒ А к тому, что вы были замечены на этой вечеринке, ‒ с довольным выражением лица, проговорил герцог Орландо.

‒ А где доказательства, что это была именно юная леди Уайтфокс? ‒ с вызовом спросил Жан.

‒ У меня есть свидетель. И мне предоставили несколько компрометирующих материалов, ‒ произнёс вис-мастер и достал свой планшет. На экране устройства появились фотографии с девушкой в белом платье с красной каймой и в бело-красной маске кицунэ на лице, и эта девушка стояла рядом с пиратом и вампиром Дракула в полутёмном помещении.

‒ О! Крутая фотка! А мне сбросите? ‒ обрадовался Жан, а потом вдруг посерьёзнел и сказал: ‒ Так. Маска кицунэ. Это ещё не значит, что под ней сама Кицунэ.

‒ Юная леди Уайтфокс, разве это не вы? ‒ холодно спросил герцог Орландо.

«Надо солгать», ‒ мелькнула мысль в голове у Кицунэ, а потом, применив дар Философа, что-то в голове у девушки похолодело, и сразу же исчезли все эмоции, наступило состояние полного штиля.

‒ Нет, это не я, ‒ не моргнув глазом, ответила девушка.

‒ Вы уверены? ‒ процедил сквозь зубы вис-мастер. ‒ Присмотритесь получше: ваши волосы, изгиб шеи, ваша стать.

‒ Согласна, что девушка потрясающе красива, но это, к сожалению, не я, ‒ сказала Кицунэ. ‒ Я сидела дома и делала курсовую по Высшей математике. У меня есть свидетели. Персик Мидори и Тассия Брайт. А вот где в это время находилась Хируми Камура, мне не ведомо.

Герцог Орландо скрипнул зубами и произнёс:

‒ Леди Мидори и леди Брайт ещё будут держать ответ передо мной.

Профессор Де Вир вздохнул и наконец-таки подал свой голос:

‒ Полноте, профессор Драгон. Леди Мидори ответственная и очень перспективная студентка. Уверен, что она не станет ходить по сомнительным вечеринкам. А леди Брайт вообще ваша дальняя родственница. К тому же Пророк, как и вы. Возможно, что профессор Кук и профессор Кэмпбелл слишком помпезно отпраздновали Хэллоуин. Ну, так это не запрещено законом. Уверен, что они учтут текущие обстоятельства, и в следующий раз пригласят вас на свою вечеринку.

Герцог Орландо сначала резко побледнел, а потом покрылся красными пятнами. Анна рассмеялась. А Жан с энтузиазмом сказал:

‒ Конечно, пригласим! Роль Смерти вис-мастеру гораздо больше подойдёт, чем к профессору Куку!

Герцог Орландо резко обернулся к своему другу ‒ директору Кикладского университета:

‒ Профессор Де Вир, я рассчитывал, что вы понимаете, насколько опасно держать в штате молодых преподавателей, растлевающих молодёжь.

‒ Ну, хорошо, ‒ директор устало потёр себе переносицу. ‒ Давайте договоримся, профессор Драгон, что если профессор Кук или профессор Кэмпбелл ещё раз будут замешаны в сомнительной истории, то будут уволены незамедлительно.

Вис-мастер сперва оторопел, а потом всё-таки произнёс:

‒ Предвижу, что это произойдёт очень скоро. И я надеюсь, что вы в таком случае исполните свой долг, профессор Де Вир.

‒ Конечно, мой друг. Не сомневайся, ‒ улыбнулся директор.

И тут герцог Орландо повернулся к Целителю Анне:

‒ Маркиза Уайтфокс, а вы какими судьбами прибыли в Белый замок?

‒ У меня личное дело к профессору Де Виру, ‒ спокойно ответила Целитель.

Вис-мастер зыркнул на Кицунэ, потом посмотрел на Анну:

‒ И какое же?

‒ Личное, Орландо. Это личное дело.

Тогда вис-мастер снова обернулся к директору:

‒ Я запрещаю переводить юную леди Уайтфокс на другой Факультет.

На лице профессора Де Вира отразилось удивление:

‒ Разве я могу её перевести на другой Факультет? Остальные Факультеты предназначены для особо одарённых людей. А у юной леди Уайтфокс ведь нет никакого дара.

‒ Есть, ‒ вмешался профессор Кук. ‒ Более того, юная леди Уайтфокс является абсолютным ка́хотосом и может учиться на любом Факультете.

‒ Что? ‒ опешила Целитель Анна. ‒ Абсолютный ка́хотос?

‒ Вздор! ‒ воскликнул вис-мастер. ‒ Я определил её в Бакалавры. Там ей и место!

‒ Так у Кицунэ Уайтфокс есть дар или нет? ‒ недоумевал профессор Де Вир.

‒ Есть! ‒ ответил профессор Кук.

‒ Нет! ‒ настаивал вис-мастер.

‒ Есть! ‒ подал голос Ян Чин Мин.

‒ Есть, ‒ произнесла Кицунэ. ‒ Но не важно сколько у меня способностей. Я хочу быть Целителем, как и моя бабушка Анна. И я могу продемонстрировать этот дар.

Девушка сняла с плеча рюкзак, достала из него серебряный кинжал с рубином на конце рукоятки и, как когда-то советовала ей Тассия, вскрыла себе вены. Кровь закапала на персидский ковер в кабинете директора. Все присутствующие переполошились. А Кицунэ Уайтфокс, держа правую руку над раной, трижды быстро-быстро прошептала:

Во имя сил Вселенной и силы Духа. Шли-текли реки: одна река кровяная, другая вода костяная, а третья вода никакая. Так бы и рана никакою стала, у дочери Вселенной Кицунэ болеть перестало. Да будет так. Всегда.

Рана на запястье моментально зажила и даже шрама не оставила. Все замерли в изумлении, и даже у бабушки Анны челюсть отвисла, когда она увидела, как быстро восстановились ткани.

‒ Потрясающе! ‒ выдохнул Ян. ‒ Никогда ещё не видел такой регенерации!

‒ Кто тебя научил? ‒ спросила Целитель Анна у своей внучки.

Кицунэ пожала плечами:

‒ Никто. Я всему сама учусь. Но Кристина Пхён-Джуно недавно мне сказала, что практиковаться в целительстве самостоятельно может быть опасно. Поэтому я хочу учиться у профессионалов. Профессор Де Вир! Прошу вас! Переведите меня, пожалуйста, на Факультет Целителей!

Директор находился в замешательстве. Зато вис-мастер не растерялся:

‒ Как я уже говорил: я запрещаю переводить Кицунэ Уайтфокс на другой Факультет.

‒ Но почему?! ‒ негодовал Жан.

‒ Потому что я герцог Орландо! И я так решил! К тому же маркиза Элеонор Уайтфокс лично меня попросила распределить её дочь в Бакалавры.

‒ Но, Орландо! ‒ возмутилась Анна. ‒ Целителей и так мало! А таких мощных Целителей ещё меньше! Нельзя такому дару пропадать зазря!

‒ Анна! Ты не понимаешь! Твоя внучка не просто мощный Целитель! Она ещё и абсолютный ка́хотос! И её будущее очень туманно! Кто-то затмевает его от меня! Я ничего не могу увидеть! И это... Это...

‒ Это пугает тебя, я понимаю, ‒ вздохнула маркиза Уайтфокс. ‒ Есть что-то, что ты не можешь контролировать. А неизвестность для человека, который привык всю свою жизнь видеть и предвидеть, пугает больше, чем кого-либо. Но, Орландо, это ничего не значит! Зачем губить судьбу моей девочки, только потому что тебе страшно?!

‒ Что такое судьба какой-то там девочки по сравнению с судьбой целой династии? ‒ спросил герцог Орландо.

Кицунэ сразу же вспомнила слова Персик: «...сможешь перестраивать общество и переделывать политику, как тебе заблагорассудиться. Вплоть до свержения правящей династии...», поэтому сразу же произнесла:

‒ Меня не интересует политика. Тем более я не собираюсь свергать династию Драгонов. Всё, чего я хочу, это быть Целителем, спасать людей, лечить их! К тому же я очень хочу вылечить Андрэа. Если, конечно, узнаю точный диагноз его недуга и найду формулу от неё.

Бабушка Анна вздрогнула и поражённо пролепетала:

‒ Откуда ты знаешь про Андрэа?

‒ Он живет в Тёмном замке, ‒ ответила Кицунэ.

Маркиза Уайтфокс гневно сверкнула глазами на герцога Орландо:

‒ Так ты его прячешь ото всех на этом острове?! В полуразрушенном замке?

‒ Это для его же блага! ‒ проговорил вис-мастер. ‒ Он порой не контролирует свою жажду крови! Кицунэ, между прочим, тоже оказалась его жертвой.

Анна испугалась и повернулась к своей внучке:

‒ Кицунэ... Дорогая... Мне очень жаль, что так вышло. Способа вылечить его пока нет. Но я обязательно найду! Надеюсь, что ты не в обиде на мальчика.

‒ Характер у него скверный, конечно, но я на него не в обиде, ‒ пробормотала девушка. ‒ И я ведь тоже хочу его вылечить! Но для начала мне нужно перейти на Факультет Целителей.

‒ Тогда решено! ‒ обрадовался профессор Де Вир. ‒ Кицунэ Уайтфокс будет учиться на Целителя.

‒ Если Целитель Анна не может найти лечение для Андрэа, думаете, что какая-то девчонка сможет?! ‒ возмутился герцог Орландо. ‒ В этом случае риск совершенно неоправдан!

‒ Я смогу! ‒ вспылила Кицунэ. ‒ Если вы не можете предвидеть этого, это ещё не значит, что это не произойдёт!

‒ Орландо, она моя внучка, ‒ произнесла Анна. ‒ И я настаиваю, чтобы её перевели на Факультет Целителей. Все расходы за обучение я беру на себя.

Вис-мастер скрипнул зубами, вплотную подошёл к маркизе Уайтфокс и сказал:

‒ Если что-то пойдёт не так, я лично буду руководить твоей казнью. Не стойте у меня на пути. Я предупредил.

И он резко развернулся и, скрепя ботинками, вышел из кабинета директора.

Анна вздохнула, посмотрела на профессора Де Вира и спросила:

‒ И давно он такой нервный?

‒ С тех пор как юная леди Уайтфокс произнесла воодушевляющую речь на общеуниверситетском собрании. Ну, что? Будем оформлять перевод на факультет Целителей?

‒ Конечно! ‒ просияла Кицунэ.

‒ Профессор Кук. Профессор Кэмпбелл, ‒ обратился к своим подчинённым директор. ‒ Вы можете и дальше выполнять свои основные обязанности по преподаванию в Кикладском университете. Но учтите: ещё одна провинность ‒ и вы пулей вылетите отсюда!

‒ Да. Впредь мы будем осторожны, ‒ ответил Джон Кук. ‒ Спасибо, за доверие.

‒ Можете быть свободны, ‒ произнёс профессор Де Вир.

Преподаватели поднялись со своих мест. Прежде, чем уйти, Хирономо подошёл к Кицунэ и прошептал:

‒ Поздравляю.

‒ Спасибо, ‒ улыбнулась юная леди Уайтфокс.

‒ Мы тоже выйдем. За дверью подождём, ‒ сказал Ян, и, потащив за собой Жана, вышел из кабинета директора вслед за Хирономо и Джоном.

‒ Ну-с! Приступим, ‒ произнёс профессор Де Вир и достал формуляры для оформления перевода на другой факультет.

__________________________________________________________

[34]Nemo me impune lacessit (лат.) – никто не тронет меня безнаказанно.

37 страница20 июня 2021, 19:24