Глава 21. Путь
Ранее утро в Снежной. Дзинго мирно спал в своей кровати, наслаждаясь тишиной и покоем, которые редко выпадали в последнее время. Солнечные лучи едва пробивались сквозь заиндевевшее окно, создавая в комнате полумрак. Внезапно тишину разорвал громкий стук в дверь. Дзинго резко подскочил с кровати, сонно моргая глазами. В полусонном состоянии он открыл дверь. На пороге стоял солдат, но его форма отличалась от обычной. Вместо серой формы, как у простых военных, на нем была белая униформа с красными сапогами и красным поясом. Очевидно, перед Дзинго стоял высокопоставленный офицер.
– Почему пожаловал? – сонным голосом еле слышно спросил Дзинго.
– Сегодня переговоры. Через полчаса выезжаем, – отчеканил солдат строгим голосом, который эхом разнесся по коридору.
– Так рано? – Дзинго выглянул в окно. Солнце только начинало восходить.
– Путь через горы очень долгий. Чем раньше выйдем, тем лучше. – Солдат развернулся на каблуках. – Ждем у главных ворот.
Солдат ушел, и стук его сапог еще долго отдавался в тишине коридора. Дзинго остался один в комнате, размышляя, не поспать ли еще немного. Однако он решил, что лучше сразу начать собираться, чтобы не опоздать на переговоры.
Прошло ровно полчаса. Чайлд уже ждал Дзинго у главных ворот. Он явно нервничал. Провал переговоров был недопустим.
– Ну где же этот кот пропадает… – нервно пробормотал Чайлд. В этот момент перед ним словно из ниоткуда появился Дзинго.
– Телепортацией хвастаешься? – со смешком поинтересовался Чайлд.
– Грех не воспользоваться, – ответил Дзинго со слабой улыбкой.
– Тогда, может, сразу телепортируемся в Ли Юэ? – Чайлд махнул рукой в сторону дороги, по которой оба Предвестника двинулись в сопровождении восьми солдат.
– К сожалению, это невозможно.
– Почему?
– Я еще там не был. Как я могу телепортироваться туда, где я никогда не был?
Чайлд хмыкнул и отвернулся в сторону дороги. Вдруг его словно осенило, и он резко обернулся к Дзинго.
– Погоди… Ты никогда не был в Ли Юэ!?
– А когда бы я там бывал? – искренне удивился Дзинго. Чайлд снова отвернулся от Дзинго, устремив взгляд на высокие каменные пики, маячившие впереди.
– Тогда тебе обязательно стоит задержаться там подольше. Не зря я выбрал именно Ли Юэ в качестве своего рабочего места. Чего только стоят порт и чайные церемонии, – с довольной улыбкой произнес Чайлд. Искренность в его глазах выдавала его любовь к этому региону.
Дзинго тоже посмотрел на каменные пики, а затем перевел взгляд на Чайлда.
– Раз уж ты так расхваливаешь это место, то расскажи мне, чем же этот регион так прекрасен.
– Ох… Ну, для начала, там постоянно витает сладкий запах цветов, – Чайлд устремил взгляд в небо, словно пытаясь воскресить в памяти все детали. – Если быть точнее, то в Ли Юэ одежду изготавливают из шелковицы. Сама шелковица – это цветок с очень сладким запахом, а одежда сохраняет этот аромат. Именно поэтому там начали выращивать кусты с особенно сильным и стойким запахом.
– Одежда из цветов… Звучит необычно. – Дзинго попытался представить этот запах. В его воображении возник ванильный аромат, смешанный со сладостью сахара. Однако он не знал, насколько это будет соответствовать действительности.
– Еще чай… Чайные церемонии – это важная традиция при ведении переговоров. Чайные плантации, разнообразие сортов, фирменные закуски… Все это известно далеко за пределами Ли Юэ. Даже чай, который пьем мы здесь, берет свое начало оттуда, – Чайлд заложил руки за спину. – Стоит упомянуть о местной медицине. Целебные травы, которые можно добыть только на горных вершинах, рискуя жизнью. Хотя, справедливости ради стоит отметить, что эффективность лекарств – это заслуга не только самих трав, но и лекарей Ли Юэ, которые веками разрабатывали уникальные рецепты, – Чайлд опустил голову и сделал небольшую паузу. – И последнее, но не менее важное – это природа. Виды там просто потрясающие. Главный город расположен на берегу моря, а с другой стороны его окружают горы. На этих горах добывают древесину, которая идеально подходит для строительства домов. Именно поэтому их архитектура преимущественно деревянная. Это настоящее искусство использования природных даров, – Чайлд глубоко вдохнул, словно подбирая слова. – А еще… есть Разлом.
– Разлом? – переспросил Дзинго, нахмурив брови.
– Да. По легенде, когда-то давно на равнину упал огромный метеорит, который и образовал этот самый Разлом. Во время войны Архонтов метеорит не выдержал той злобы и страданий, что накопились в земле, и улетел обратно в небо… А сейчас Разлом является крупнейшей шахтой, из которой добывают ценные руды.
– Теперь понятно, почему этот регион так важен для нас, – Дзинго задумчиво кивнул. – Одежда, чай, дерево, лекарства, руда… Можно сказать, что им очень повезло с местоположением. Но как они все это доставляют в другие регионы?
– Доставка осуществляется через порт. – ответил Чайлд. – Крупнейший торговый порт, куда прибывают корабли со всех уголков мира. Место, где процветает торговля, и где можно купить и продать практически что угодно. А в дни празднования Морских фонарей этот город и сам порт просто не узнать.
– Праздник Морских фонарей? Что это такое? – с любопытством спросил Дзинго.
– Праздник Морских фонарей – это ежегодное празднование в честь павших героев войны. Этот фестиваль проводится в первую ночь полнолуния и длится в течение пяти дней. В последний день праздника жители Ли Юэ спускают на воду фонари, внутри которых сгорает деревянная палочка с написанным на ней желанием, которое должно сбыться до следующего праздника, – пояснил Чайлд.
Дзинго был поражен услышанным. Столько ресурсов, такой яркий и красочный праздник, важнейший торговый центр… Теперь ему стало понятно, почему Ли Юэ носит титул одного из самых значимых городов.
Пока продолжался их разговор, оба Предвестника и их охрана достигли подножия горных пиков. Путь пролегал между величественными горными вершинами. Снегопад окончательно прекратился, и стали видны деревья, каким-то чудом росшие на отвесных скалах, о которых рассказывал Чайлд. Дзинго поднял голову, чтобы рассмотреть вершины пиков. Они были покрыты густой травой, редкими целебными травами и яркими цветами. Опустив взгляд на тропу, Дзинго увидел аккуратно выложенную дорогу из желтого камня. По краям тропы располагались небольшие каменные статуэтки. Камни были просто сложены друг на друга, образуя что-то похожее на миниатюрные каменные пики.
Вскоре оба Предвестника миновали горный перевал. Они сняли теплые накидки и отдали их солдатам. Впереди виднелся город, о котором так много рассказывал Чайлд. Уже сама арка, возвышавшаяся у входа в город, поражала своей красотой. Гладкие, отполированные бревна дерева, из которых она была сделана, стояли ровно, образуя прочный каркас, а верхушку украшала изящная резная фигура дракона. Дракон был раскрашен в теплые коричневые и оранжевые тона – цвета Ли Юэ. Этот дракон являлся символом Гео Архонта, Моракса.
