2 страница26 декабря 2023, 13:20

Часть вторая

 — Он считается одним из тех, кто стоял у колыбели высокоскоростной железной дороги Китая, и входил в группу людей, которая первой начала изучать этот вопрос. Старый педант, изучавший высокоскоростные железные дороги на протяжении десятилетий...

Пожилой господин вытянул указательный палец и легонько ткнул в её направлении, а затем с самодовольным выражением лица, продолжил:

— А, вы знаете, когда в Китае испытывали самый первый высокоскоростной поезд, я тоже проехался на нём, и это он взял меня с собой.

Сказав это, он надолго замолчал, а Лу Тан заметила, что мужчина во время длительной паузы дважды про себя рассмеялся. На её молодом лице показались два маленьких грушевых вихря и она нетерпеливо спросила:

— Над чем вы смеетесь?

П/п: оставила, как в оригинале, грушевые вихри, потому что это не те ямочки на щеках, про которые многие думают. В конце главы я покажу с помощью фото разницу. Ещё их называют грушевидные ямочки, но вихри будет точнее, потом увидите)

Пожилой человек ответил:

— Очевидно, что будучи учёным, посвятившим себя бездушной технике, это человек, который умел чувствовать тоньше, чем кто-либо другой, прямо относящийся к литературной элите.

Он поднял руку, чтобы положить блокнот обратно на стол. И пока она поднималась и опускалась, пожилой господин как будто снова увидел того высокообразованного молодого учёного каким тот предстал перед ним в день их первой встречи.

***

В тот день, сразу после того, как в Грушевом саду стихла суета, и он только успел снять корону, управляющий толкнул дверь его гримёрки и сказал:

— Там снаружи стоит человек, которому очень понравилась ваша игра. Он собирался с духом уже три дня, чтобы только увидеть вас.

В то время хотя он ещё не был очень знаменит, но уже не был никем. Он положил предмет, который держал в руках, повернулся и сказал:

— Тогда, пожалуйста, пусть войдёт.

На мужчине была клетчатая рубашка и очки в золотой оправе, немного старомодные, но при этом он производил впечатление чистого и ясного человека. Первое впечатление о нём было - академический учёный.

Войдя в комнату, он не стал грубо пялиться на него, и, отвесив лёгкий поклон, медленно произнёс:

— Госпожа, я не очень хорошо знаком с Пекинской оперой. Но три дня назад мы с друзьями пришли в театр, и когда я услышал, как вы поёте свою партию, был настолько очарован, что около двадцати минут не мог прийти в себя. Я настолько впечатлён вашим исполнением, что теперь мне трудно это забыть. Не знаю, могу ли я себе позволить познакомиться с вами сегодня?

В тот момент он был ошеломлён, количеством высокопарных слов, которые вылетали из его рта одно за другим. Это действительно было слишком... ...но только после того, как смог осмыслить всю эту чепуху, он заметил, что человек обратился к нему... ...госпожа?!

Не зная, сердиться ему или веселиться, он в конце концов разразился смехом. И учёный, не понимая над чем тот смеётся, поднял голову, чтобы вопросительно посмотреть на него.

Маслянистая краска ещё не была стёрта с его лица, и, ярко раскрашенное, оно отражало тёплый желтый свет, струящийся с потолка небольшой комнатки. В следующее мгновение он сказал высоким голосом, привычно сжав горло:

— Теперь я вижу, что ты не очень много знаешь о Пекинской опере. Но разве ты не должен был найти информацию, прежде чем прийти на встречу со мной?

Учёный уставился на него непонимающим взглядом, а он, окончательно развеселившись, демонстративно взмахнул широкими рукавами, якобы демонстрируя свой праведный гнев, и снова спросил:

— Кто тут госпожа, а? — но на этот раз использовал свой родной голос.

На лице стоящего напротив мужчины появилось некоторое замешательство, но уже через мгновение оно сменилось лёгкой, нежной улыбкой.

— Простите, что обидел вас, господин, — сказал он и отвесил более глубокий и почтительный поклон, чем прежде, — но раз я уже нанёс вам одну обиду, то терять мне больше нечего. Кроме того я уже здесь, и ваше выступление мне действительно запало в душу, осмелюсь снова спросить, господина, может ли он согласиться на знакомство со мной?

Если бы кто-то другой разыграл перед ним такое представление, он, вероятно, подумал бы, что тот лишь притворяется, нарочно выставляя напоказ свою учёность. Но теперь, столкнувшись с человеком, так смиренно опустившим голову перед ним, он лишь почувствовал, что этот мужчина не только полон знаний, но и действительно искренен. Раз его чувства были искренними, тогда, возможно, стоило узнать его поближе.

***

Лу Тан покинула дом пожилого господина, и когда они уже отошли на некоторое расстояние, оператор сказал ей, что всё, что она услышала позже, скорее всего сократят. Девушка остановилась и спросила о причине, но старший брат, оператор, только покачал головой и посмотрел на неё так, словно желал что-то сказать, но не мог. 

Они продолжили идти, но больше не проронили ни слова. Лу Тан всё вспоминала глаза старика, и вдруг на сердце у неё стало совсем не по себе. Когда они уже собирались свернуть с аллеи, Лу Тан резко остановилась, бросила фразу, чтобы он возвращался первым, и быстро побежала обратно...

Во дворе стоял пожилой господин и молча смотрел на девочку, которая только что ушла, а теперь вдруг торопилась вернуться, поэтому всё ещё тяжело дышала. Потом он с любопытством спросил:

— Ты что-то потеряла?

Лу Тан выровняла дыхание, подошла ближе и попросила:

— Господин, не могли бы вы рассказать мне немного о вашем муже?

В углу двора стояла печь, а на ней пароварка, над которой поднимались белые облака пара.

— О моём муже... — сказал старый господин, и его взгляд снова стал глубже, наполнившись светом прожитых лет, — это был самый лучший человек в мире.

Заложив руки за спину, он подошёл к печке, затем набросил на пароварку сложенную в несколько слоёв ткань, осторожно спустил пар и потушил огонь. Лу Тан наблюдала за ним со стороны, и не могла не почувствовать сладкий аромат.

— Что это готовится?

Старик улыбнулся и поднял крышку, облако белого тумана хлынуло наружу, закрывая обзор. И только когда пар окончательно рассеялся, Лу Тан смогла хорошо рассмотреть содержимое кастрюли.

— Желе из османтуса, — взглянув на него, он вздохнул и покачал головой, — мой муж готовил его для меня... ...Забавно, но этот человек был так неуклюж во всём, кроме своих чертежей и экспериментов. Есть не так много блюд, которые я люблю есть, и это одно из них. А он многого чего не умел готовить, но это то, что у него получалось.

П/п: фото и рецепт в конце главы.

Старый господин дважды хихикнул, протянул ей маленькую фарфоровую ложечку, а затем сложив салфетку вдвое, чтобы уберечь руки, он поднял маленькую фарфоровую миску и поставил её перед ней. Посмотрев на девушку сквозь свои старомодные очки, он прищурился и спросил:

— Попробуешь?

Как только маленькая ложка желе из османтуса попала ей в рот, Лу Тан вытянула большой палец вверх и похвалила:

— Вкусно!

— Эй, — повысив тон, возразил старик, выражая так своё неодобрение, — ты просто льстишь мне. Я готовлю его уже много лет, но то, что выходит у меня, всё ещё безвкусно, намного хуже, чем то, что делал он.

Лу Тан поджала губы, а её сердце внезапно заныло.

— Вообще-то, я знаю, что дело не в том что ему не хватает вкуса, а просто мне не хватает этого человека.

Старый господин сунул миску с желе обратно в пароварку, а потом развернулся и пошёл к дому, снова заложив руки за спину.

— Ты слышала об аварии на скоростной железной дороге в 11-м году?

Лу Тан кивнула. В том году на линии 7-23 скоростной железной дороги Юнвэнь произошла особенно крупная авария, в которой погибло сорок человек, а сто семьдесят два было травмировано. И причиной катастрофы были не природные условия, а человеческий фактор.

Спросив это, старик надолго замолчал...

— В то время ему уже нездоровилось, а вначале, когда он только узнал об этом, то впал в такую ярость, что метался по дому, как раненный зверь, и всё время спрашивал себя, почему же было допущено такое халатное отношение к своим обязанностям. Что говорить, ему было уже за семьдесят, и его не раз то вызывали на работу, то снова отправляли на пенсию. В этот раз ему пришлось выехать на место происшествия и принять непосредственное участие в расследовании, чтобы найти ответственного за аварию. ...Они сказали, что не могут в этом вопросе полагаться на молодёжь... Позже, во время оценки ситуации приведшей к катастрофе, ему пришлось иметь дело с немалым количеством людей, и среди них были также студенты, которых он когда-то учил. Виновным оказался его ученик, и он так сильно ругал его, не обращая внимания на своё повышенное кровяное давление, что в конце концов потерял сознание и был помещён в больницу... ...К тому времени, когда последствия этого несчастного случая были полностью устранены, его также не стало.

Лу Тан не видела слёз, но она заметила, как пожилой господин поднял руку и потёр глаза.

— Этот парень был слишком благороден, слишком упрям и слишком ответственнен.

***

После того как Лу Тан вернулась в редакцию и сдала видео интервью вместе с наброском статьи, её сразу же вызвал в свой офис главный редактор, и приказал ей удалить все материалы, не имеющие отношения к "продвижению китайской оперы в массы".

В этот момент Лу Тан, как будто задели за живое, и она сильно поссорилась с главным редактором прямо у него в офисе.

— В этой статье говориться об опере, о науке и о стране. Если один из них дух, то другой — опора. Если этот репортаж выйдет, а люди все ещё захотят ухватиться за слово "гей", то я могу сказать только одно — они просто кучка глупых... ...идиотов!

Главный редактор был так зол, что, хлопнув стопкой бумаг по столу, закричал:

— У тебя уже выросли крепкие крылья, не так ли?!

В конце концов Лу Тан была так сильно отругана своим начальником, что выбежала оттуда, вытирая наворачивающиеся на глаза слёзы, и беспомощно осталась стоять перед его кабинетом, горько плача.

Один из старших сотрудников не выдержал и подошёл, чтобы утешить. Он похлопал её по плечу и сказал:

— Не стоит сообщать такие вещи общественности. Это также сохранит репутацию двух стариков, не говоря уже о том, что редакция хочет показать старого господина, как славного представителя Пекинской оперы. Ты же сама говорила, что старейшина Ю положил свою жизнь на алтарь науки и всю жизнь занимался исследованиями, а теперь ты хочешь, чтобы после смерти о нём говорили гадости?

Лу Тан задыхалась от слёз, и некоторое время не в силах была говорить, но когда она немного успокоилась и перевела дух, сказала:

— Хотя я никогда не встречалась со старейшиной Ю, но уверена, он был бы очень счастлив, если бы они с его возлюбленным смогли называть друг друга мужьями на глазах у всего мира.

П/п: автор на протяжении всей истории использует одно и то же слово 先生 xiānshēng, которое имеет разное значение в зависимости от контекста. Это слово может использоваться, как уважительный способ обращения к мужчине, например, господин, джентльмен. Либо в сочетании с притяжательным местоимением оно меняет своё значение на муж.

Старший сотрудник на мгновение остолбенел от удивления, подумав, что молодые девушки нынче слишком идеалистично смотрят на мир. А Лу Тан надулась и, недовольно пыхтя, села на своё место, а затем, плача, начала разбирать свою рукопись.

Через некоторое время на рабочем столе её компьютера появилось сообщение, кликнув на которое, она увидела, что это пришло от главного редактора:

[Видео само по себе неполное и эфирное время ограничено, поэтому мы не можем включить некоторые его части. Но статью давайте напишем так, как вы считаете правильным, только сделайте это хорошо.]

Не веря своим глазам, Лу Тан моргнула, а потом на некоторое время застыла.

В итоге она писала эту статью до полуночи. 

Девушка долго думала, как лучше её закончить, но чувствовала, что все финальные фразы, которые она придумывала, не подходят. После долгих размышлений она остановилась на следующем предложении: «Будь то музыка или научные исследования, всегда найдутся люди, преданные своему делу, и искренняя любовь никогда не будет мешать этому».

В один прекрасный день эта статья была опубликована под названием «Два-три слова о господине и господине».

П/п: с названием всё сложно((( возможно в этом и задумка автора, но то, что на китайском звучит и пишется одинаково, в нашем языке сильно отличается. Например, это можно перевести, как «Господин с господином, две-три причины» или «Господин поддержка для господина, два-три правила». Но так как девочку журналистку ругали за пропаганду гомосексуализма, то я решила взять максимально нейтральный вариант. На китайских форумах, где обсуждалась эта новелла, некоторые называли её "Две-три истории о господине и госпоже", так что выбирайте сами, что вам больше по душе.

Послесловие.

Вечером, в восьмидесятый день рождения старого господина, Лу Тан стояла у входа во двор с принесённой коробкой в руках. Она издалека заметила, как в отблесках заходящего солнца именинник вышагивает взад и вперед по своему двору. Господин - пожилой человек, живущий по старым привычкам. Ежедневные прогулки на рассвете и на закате, проходят в том же темпе и по тому же маршруту, что и тысячи раз в прошлом, бок о бок с любимым человеком.

— Девочка, ты пришла, — издалека окликнул её старик.

Лу Тан помахала рукой:

— Конечно. Я пришла поздравить вас с днём рождения, — сказала она, и вздохнула заглядывая во внутренний двор, — сегодня так оживлённо.

— Это ученики, все очень занятые люди, некоторые из них его, а некоторые мои.

Пожилой господин, казалось, был в хорошем настроении, он искоса посмотрел на красную квадратную коробку в её руках и варчливо сказал:

— Нужно было просто прийти, как есть. Я не принимаю никаких поздравительных подарков.

Лу Тан поспешно отмахнулась:

— Это не поздравительный подарок. В прошлый раз вы сказали, что любите желе из османтуса, и так получилось, что моя бабушка как раз сделала его. Она была поклонницей вашего таланта на протяжении многих десятков лет, вот и попросила меня принести его вам, чтобы вы попробовали. А да, я также попросила у неё несколько советов по его приготовлению, и она записала их для вас. Я вложила их внутрь.

Только после этого брови старика разгладились:

— Тогда поблагодари свою бабушку за меня.

Лу Тан никогда не встречала покойного господина Ю, но в этот момент ей показалось, что стоящий перед ней пожилой господин, с его чистой и ясной аурой, вероятно, имел некоторое сходство со своим мужем.

— Господин давайте зайдём, я думаю, вас уже все заждались, — сказала Лу Тан.

Пожилой господин сделал паузу, потом взял одной рукой у неё коробку, а другую поднял и отряхнул несуществующую пыль с лацкана своего пиджака. Он посмотрел на полуоткрытую дверь и тихонько вздохнул:

— Пойдём.

Лу Тан кивнула и последовала за ним, но не успела она сделать и двух шагов, как старик вдруг снова остановился. Его взгляд слегка затуманился, когда он неподвижно смотрел на шумную сцену во внутреннем дворе.

Лу Тан не осмелилась заглянуть ему в лицо, не решаясь увидеть эмоции в его глазах.

Постояв некоторое время в тишине, старый господин улыбнулся и нараспев произнёс:

— Мне нельзя смотреть назад и скучать по человеку, которого люблю, поэтому я отправлюсь к императорскому двору.

_______________________

Вот такая немного грустная, но очень тёплая история получилась. Надеюсь, вам она тоже понравилась. 😇😘❤️

Заключительная фраза, вызвала много споров среди читателей, и автор снова так подобрала слова, что у неё может быть множество вариантов прочтения. Общий смысл, думаю, в том, что нужно продолжать жить, хотя его сердце навсегда осталось с любимым.

梨涡 - грушевые вихри, на самом деле они отличаются от обычных ямочек на щеках. Если их описать, то ямочки расположены на расстоянии примерно 3 см от внешних уголков рта и выше линии губ, а грушевидные вихри - примерно в 1 см от внешних уголков рта и чуть ниже линии губ. Оценивая визуально, можно сказать, что грушевидные вихри меньше ямочек, и они не такие глубокие, как они.

Ямочки:

Грушевидные вихри

Ямочки

Грушевидные вихри

ЖЕЛЕ ИЗ ОСМАНТУСА!

Не многие десерты могут похвастаться 300-летней историей. А это желе имеет на это полное право. Его готовили еще времена правления династии Мин. Согласно легенде, этот чудесный десерт создал некто по имени Ля Цзиньсян. Для этого он использовал клейкую рисовую муку, сахар и душистый османтус (вечнозеленое лиственно-цветковое растение). Османтус цветет почти круглый год, поэтому лакомиться им можно бесконечно. Кроме того, это прекрасное средство от кашля и ароматное дополнение к чаю. На сегодняшний день существует миллион рецептов этого блюда, однако самым известным остается османтусовое желе из Нанкина и Сяньнина.

Османтус – цветки китайского растения, которые используются для приготовления чая. Он имеет элегантный аромат и часто используется в китайской кухне. Османтус также обладает лечебными свойствами: улучшает пищеварительную систему и помогает при заболеваниях дыхательных путей.

Теперь перейдём к рецепту. Готовится оно очень легко. Потребуется:

1 столовая ложка сладкого османтуса;

90 грамм сахара-кандис. Это специальный сахар для леденцов, изначально производимый в Китае. Если его нет, то можно заменить обычным.
1,5 ст. ложки желатина;
300 мл воды;
Любые формочки для желе (можно выбрать любую посуду, даже обычный стакан).

Процесс приготовления:

Добавьте сахар в кипящую воду.
Дождитесь полного растворения.
Добавить сладкий османтус и перемешать.
Добавить желатин.
Тщательно перемешайте и варите на медленном огне, пока желатин полностью не растворится.

Перелейте содержимое в формочку для желе.

Поставить в холодильник (ни в коем случае не в морозильную камеру) и подождать примерно 2-3 часа пока желе не затвердеет.

Очевидно, это не совсем тот рецепт, как минимум тут не используется пароварка)) но зато более адаптирован к нашим условиям. Дерзайте!

2 страница26 декабря 2023, 13:20