Глава 10.1
— Его Высочество? — Чонгук сразу стал напряженным. Поднялся, выпуская меня из объятий.
Дженни на это лишь развела руками.
— Поспеши, а то мало ли… Будет гневаться, — она едва заметно усмехнулась.
— Увидимся, — Чонгук улыбнулся мне и вышел.
— Джен, ранение Гука было очень сильным? — спросила я, когда он уже не мог меня услышать.
— Достаточно, — ответила Дженни. — Но главное, что все позади…
«Не так уж и позади», — с беспокойством подумала я, вспоминая кровь на ладони.
Рана плохо заживает, это ослабляет организм в целом, и магический источник в том числе.
— Прости, Лиса, с удовольствием бы с тобой поболтала, но мне надо идти, — взгляд Дженни стал виноватым. — Я очень надеюсь, что скоро наступит момент, когда мы сможем это сделать без оглядки…
— И я очень жду этого, — ответила ей с улыбкой.
Она тоже улыбнулась мне и направилась прочь. Прихрамывая.
— Джен! — окликнула ее я.
Она тотчас обернулась, удивленно посмотрев.
— Что с твоей ногой? Тебя тоже ранили?
— По сравнению с раной Гука, это пустяки, — отмахнулась она. — Скоро буду бегать, как и прежде… — и зашагала уже быстрее.
Но я все же успела окинуть ее целительским взглядом: похоже, было повреждено бедро. Ох, святой Алвей, в какой же они передряге побывали?..
Я тоже отправилась было к себе, но снова увидела Гука, идущего далеко впереди и уже сворачивающего к корпусу преподавателей. Я недолго боролась с искушением пойти все же за ним. Оно быстро взяло вверх, и я торопливо свернула на другую дорогу. Понимала, что это безрассудно, но беспокойство и желание узнать, что хочет принц от Чонгука оказались сильнее.
Чонгук направился к главному крыльцу, а я свернула за здание. Кажется, комнаты ректора находились на втором этаже, и окна все смотрели именно на эту сторону. Рядом очень удачно росло дерево с широкой густой кроной, в которой можно было легко укрыться. И если раньше я ни за что бы не полезла на него, то сейчас взобралась туда без всякого труда и, главное, сомнения.
Успела я вовремя: Чонгук как раз входил в комнату, где его ждал принц. Мне же сегодня, похоже, благоволила сама удача, поскольку именно нужное окно было приоткрыто, и я отчетливо услышала голос Гука:
— Командир второго королевского отряда Чон Чонгук явился по приказу Вашего Высочества.
— А, проходи, — с зевком отозвался принц.
Он был еще не одет, разгуливал по спальне (с это была именно она) в синем шелковом халате поверх такой же шелковой, но вишневой, пижамы. Если кто узнает, что я лицезрела его высочество в таком виде, мне точно несдобровать. Я на всякий случай огляделась, не маячит ли неподалеку кто из гвардейцев или боевиков.
Но первые, кажется, охраняли лишь покои принца и его самого во время передвижения, а вторые контролировали периметр территории Академии, так что мне и здесь пока везло.
— Значит, Чон Чонгук… — принц сел в кресло, закинул ногу на ногу и взял фарфоровую чашку, куда предупредительный слуга уже налил кофе. — Оставь нас, — бросил Юнхо слуге, и когда тот вышел, продолжил: — Давай начистоту, Чон Чонгук… Я знаю, кто ты. Знаю, что тебя прижил мой отец от какой-то обедневшей аристократки. Братом тебя назвать у меня, конечно, язык не повернется… Бастард и есть бастард.
— А я и не претендую на то, чтобы зваться вашим братом, Ваше Высочество, — в голосе Чонгука проскочил сарказм. — Мне это ни к чему… Но я удивлен, что Его Величество решился рассказать вам о моем существовании. Поскольку и в этом я тоже не вижу необходимости.
Принц сидел ко мне спиной, и я могла видеть лишь его белобрысую шевелюру, поэтому о выражении лица приходилось только догадываться.
— Я узнал об этом не от отца, — после некоторой паузы, за время которой он сделал несколько неторопливых глотков кофе, отозвался принц. — А… Из других источников. Но так даже лучше. Как я понимаю, отца ты не жалуешь?
— Я не посмею такого сказать о Его Величестве, — Чонгук по-прежнему сохранял бесстрастность.
— Да ладно, перестань, — усмехаясь, протянул принц Юнхо. — Я прекрасно все понимаю. И принимаю. Любви к моему, а также и своему отцу, ты точно не испытываешь… Но я не осуждаю тебя, нисколько. Наоборот, Чонгук… Твои чувства мне близки. Поэтому у меня есть к тебе предложение.
Даже с такого расстояния я заметила, как Гук приподнял в удивлении бровь, но вопрос его прозвучал ровным голосом:
— Предложение?
— Переходи на мою сторону.
— Я не понимаю, о чем вы, Ваше Высочество…
— Я хочу, чтобы ты присягнул мне на верность как правителю. Сейчас.
— Но Его Величество пока жив, а я присягал на верность ему, — возразил Чонгук.
— Ты же знаешь, что его смерть — дело времени. Очень короткого времени, — звякнула чашка, опущенная на блюдце, и принц поднялся, прошелся по комнате, сцепив руки за спиной.
— Тогда к чему спешить, Ваше Высочество? — выдержки Чонгуку было не занимать. — Пусть все произойдет тогда, когда это будет предрешено богами…
— Я хочу заручиться твоей поддержкой! — а вот принц, кажется, занервничал.
— Зачем вам это, Ваше Высочество? Вы в чем-то неуверены? Боитесь? Полагаю, у вас не должно быть для этого никакого повода, — голос Чонгука оставался невозмутимым и холодно-вежливым.
— Тогда, — принц подошел к нему почти вплотную, — встань передо мной на колено и присягни…
— Я это непременно сделаю, Ваше Высочество, но только после вашей коронации… — тихо произнес Чонгук.
У меня у самой замерло сердце в ожидании ответа принца, но этот напряженный момент был нарушен внезапно распахнувшейся дверью и влетевшему в нее рыжему вихрю по имени Момо.
— Доброе утро, принц Юнхо! — пропела она весело. — Мне сказальи, ты хотел менья видьеть?
— Да, Момо, — принц изобразил улыбку. — Понимаешь ли… Мне удалось узнать имя твоего жениха.
— Оу, правда? — восхитилась та.
— Да, познакомься с ним… Чон Чонгук. Бастард Его Величества. Вот кого мой батюшка подсуетил тебе в мужья…
Мир перед глазами качнулся, а с ним и я. Нога соскользнула с ветки, и я с треском полетела вниз. Однако встречи с землей не произошло: меня перехватили чьи-то крепкие руки и оттащили в сторону, за угол.
