26 страница27 ноября 2024, 00:33

Глава 4: Зверь

Алиссия

Мы приземлились в Париже, когда на улице стояло золотистое послеобеденное солнце, около двух часов дня. Я исподтишка разглядывала яркие огни и архитектуру вокруг, но в голове всё равно были путаница и смятение. Я не могла понять, с какой целью мы сюда приехали; Габриэль не делился своими мыслями, и это только усиливало моё любопытство и тревогу. Это ведь не может быть медовым месяцем, правда? Боже, надеюсь, что это не так. Мы здесь по другой причине, и в душе я чувствовала, что вскоре это станет ясно.

Мы неспешно блуждали по уютным улочкам Парижа, приговаривая друг другу на ходу и заходя в один бутик за другим. Габриэль с подчёркнутым вниманием подбирал для меня платья, обувь и костюмы, словно хотел, чтобы я выглядела безупречно в этом романтичном городе. Его забота напоминала мне о том, что он истинный муж, готовый делать всё возможное, чтобы я чувствовала себя счастливой и особенной. Хахаха... Это было действительно мило и забавно!

Через пару часов мы направились к уютному домику, который приобрёл Габриэль. Он сказал, что нас ждут важные переговоры, или что-то в этом роде, но, если честно, я в тот момент не слишком прислушивалась к его словам. Мой взор блуждал по вещам, которые он с таким старанием подбирал для меня. Каждая деталь говорила о его заботе, и я просто не могла оторвать глаз от этих тщательно подобранных подарков от Покровского.

Я облачилась в великолепное фиолетовое платье, которое нежно облегает каждую линию моего тела. Этот чарующий наряд словно подчеркивает мои голубые глаза, отражая их глубину и таинственность, а также привлекает внимание к моим русым волосам, струящимся как солнечный свет.

Нанеся на лицо легкий макияж и аккуратно уложив волосы, я ступила в гостиную, где уже пребывал Габриэль. Он говорил по телефону с кем-то, его голос наполнял пространство мелодией французского языка. Какой замечательный дар – говорить на этом языке! Неужели он владеет французским? Эта мысль пришла мне в голову, в то время как я наслаждалась мгновением, впитывая атмосферу. Каждое его слово звучало так плавно и изысканно, будто он был частью старинной французской картины, ожившей в нашем современном мире. Тихая зависть сжала моё сердце – неужели мне никогда не удастся овладеть языком, который восхищает своим звучанием? Я укрылась за дверным косяком, наблюдая за ним, зная, что этот момент – лишь преддверие чего-то большего.

Я вступила в уютную гостиную и незаметно устроилась на краешке дивана, когда Габриэль, погруженный в разговор, не заметил моего прихода. Он продолжал говорить по телефону, окруженный атмосферой легкой интриги.

— Nous y serons bientôt, Jane Dias, — произнес он с уверенностью, его голос плавно воскользал по волнам эфира.

Звуки его слов, словно эхо, заполнили пространство, и я ощутила, как между нами застыли мгновения, каждое из которых было пропитано ожиданием. В этих малых деталях прятались целые миры, где его мысли, казалось, стремились к чему-то важному, невидимому для меня, но столь ощутимо в его тоне.

Я сидела, не смея нарушить этот разговор, излучая терпение, словно гордая тень, готовая поддерживать его в его стремлениях. Этот момент — мимолетная симфония, в которой слова, хоть и не предназначенные для меня, звучали как нежные аккорды, наполняя комнату теплом неведомого чувства.

Разговор Габриэля по телефону растянулся буквально на еще пять минут, и в течение этого времени казалось, что весь мир вокруг нас исчез. Его голос звучал уверенно, наполненный эмоциями, которые иногда прорывались сквозь слова. Я наблюдал, как его выражение лица менялось, отражая каждую ноту обсуждаемой темы. Внезапно он отключил телефон, и тишина, которая последовала, казалась почти ощутимой. Габриэль медленно повернулся ко мне, его глаза встретились с моими. В этом взгляде было что-то глубокое и загадочное, словно он искал в моем лице понимания или поддержки

— Извини, не заметил тебя, Алиссия, — произнес он с легким смущением в голосе, словно только что вышел из задумчивости. Его взгляд скользнул по моему наряду, и я почувствовала, как его глаза оценивающе задерживаются на каждом элементе. — Ты прекрасно выглядишь, фиолетовый цвет так идет тебе, — добавил он, и в его голосе прозвучала искренность, которая согрела мне душу.

Я заметила, как его лицо озарилось легкой улыбкой, когда он говорил это, а в его глазах мелькнуло одобрение. — Нам нужно ехать, — произнес он, слегка нахмурившись, — мы опаздываем. В его словах ощущалась спешка, но я не могла не заметить, как волнение и восхищение смешивались в воздухе, создавая атмосферу ожидания.

— Ты тоже прекрасно выглядишь. Пойдём? — прошептала я.

— Да, конечно, пойдем, моя дорогая жена, — ответил он, нежно приобняв меня за талию и слегка притянув к себе, словно желая поделиться своим теплом.

Я немного вздрогнула от его прикосновений.

***

Мы прибыли в один из самых изысканных и дорогих ресторанов Парижа, который носит прекрасное название — "Fleur de Fée". Это название, звучит невероятно красиво и загадочно. Я не владею французским языком, но мне кажется, что в этом словосочетании заключен глубокий смысл.

Когда мы вошли внутрь, нас встретила уютная атмосфера, наполненная мягким светом и ароматами изысканных деликатесов. На стенах висели картины, а музыка нежно играла на фоне, создавая ощущение, что мы попали в другой, сказочный мир. Я чувствовала, как моё волнение растёт, ведь этот вечер обещал быть особенным.

Нас посадили за элегантный столик, который был уютно расположен на веранде, окутанной легким ветром и нежными ароматами цветущих растений. Вокруг царила атмосфера спокойствия, а солнечные лучи мягко играли на поверхности стола, создавая волшебные блики. За соседним столом уже сидел мужчина с уверенной осанкой и стильным костюмом — вероятно, это был партнер Габриэля.

Габриэль, с присущим ему шармом, отодвинул мой стул, предлагая мне сесть, а затем сам устроился рядом. Это было так вежливо и галантно, что я почувствовала себя особенной.

— Bonjour, M. Jane, depuis combien de temps attendez-vous? — спросил Габриэль, его голос звучал мелодично, словно он произносил слова в танце. — Здравствуйте, Мистер Джейн , вы не долго ждали?

— Non, Monsieur Gabriel, est-ce votre femme? — ответил мужчина, его интерес к нашей беседе был очевиден. — Нет, Мистер Габриэль, это ваша жена?

— Oui, ma femme, Alyssia, — с гордостью произнес Габриэль, указывая на меня, словно представляя ценное произведение искусства. — Да , это моя жена , Алиссия.

— Вы о мне? — не удержавшись, спросила я, слегка удивленная тем, что он говорил обо мне с такой теплотой.

— Да, Алисс, знаешь английский? — продолжил Габриэль, его взгляд был полон ожидания.

— Конечно, Габриэль, — ответила я, чувствуя, как волнение нарастает.

Немного задержав дыхание, я собрала все свои мысли и произнесла:

— Hello, Mr. Jane. I am Gabriel's wife. — Здравствуйте , Мистер Джейн.

Мы просидели за столом около часа, и все это время мужчины увлеченно обсуждали мир бизнеса и тайные схемы мафии. Я внимательно слушала, стараясь вникнуть в их разговор, который звучал так захватывающе. Слова, полные намеками и интригами, словно переносили меня в мир, где решались судьбы и вершились сделки.

— Excuse me, I need to go to the ladies' room, — произнесла я, прерывая их беседу. — Извините, мне надо пройти в дамскую комнату.

— Certainly, — ответил мистер Джейн с учтивой улыбкой. — Конечно.

Я встала из-за стола, чувствуя на себе взгляды мужчин. Проходя мимо, я заметила, как они продолжали перешептываться, а воздух вокруг наполнился напряжением и скрытыми значениями. Я направилась в дамскую комнату, ощущая, как волнение от разговора постепенно уходит, уступая место легкому волнению от обстановки.

***

Габриэль

Алиссия встала из-за стола и покинула помещение. Я посмотрел на господина Джейн, который, казалось, был погружен в свои мысли. Однако вскоре его взгляд снова упал на нее. Я заметил, как он пялился на её фигуру, и в его глазах читалась смесь восхищения и зависти.

— Ta femme est magnifique, surtout elle, — произнес он, не отрывая глаз. — Ваша жена прекрасна , а особенно...

Я не смог удержаться от реакции и в ответ проговорил с остротой в голосе:

— Quoi? Qu'est-ce qui est spécial ? Ne regarde plus jamais ma femme, sinon je te déchirerai. Tu ne sais pas à quoi je ressemble.— Что? Что особенно? Больше никогда не смотри на мою жену, иначе я разорву тебя на части. Ты не представляешь, на что я способен.

Каждое слово звучало угрожающе, и в воздухе повисло напряжение. Я чувствовал, как адреналин закипает в моих венах. Мгновение, полное предвкушения конфликта, казалось, затянулось на вечность.

Мои угрозы он проигнорировал, что меня сильно разозлило. В этот момент, когда Алисс выходила из туалета, я почувствовал, как внутри закипает раздражение. Он продолжал с неподдельным интересом пялиться на нее, словно вокруг не было никого, кроме нее одной. Его взгляд был настолько настойчивым, что казалось, он не замечал ни меня, ни ситуации в целом. Я не мог сдержать всплеск эмоций — такое пренебрежение моими словами было недопустимо.

— Vous ne comprenez pas ? — Спросил я.— Вы не поняли?

Мужчина бросил на меня грозный взгляд, полный угрозы и презрения. В его глазах читались недовольство и неприязнь, но, несмотря на это, его внимание вновь вернулось к Алиссии, которая мирно поправляла волосы и не замечала накалившейся обстановки. Это меня окончательно вывело из себя.

Я встал из-за стола, ощущая, как гнев нарастает внутри меня, словно буря, готовая разразиться. Подойдя к нему, я схватил Диаса за шиворот и, не задумываясь, ударил его кулаком в лицо. Удар был сильным и точным, и я почувствовал, как его тело слегка дрогнуло от удара. Он зашатался, но не упал.

Я яростно наносил удары этому мудаку, не в силах сдержать свою злость. Каждый удар был отголоском всех обид, унижений и страха, которые он причинил другим. Я целился в его живот, затем в спину, снова в лицо — не замечая, как его никчемное тело осыпается синяками, ранами и кровью. Внутри меня бушевала буря, и я, казалось, был готов к тому, чтобы сломать его, оставить в сознании лишь страх и осознание того, что он больше никогда не сможет причинить боль.

Каждый раз, когда моя рука соприкасалась с его кожей, я ощущал, как гнев, накопившийся за годы, вырывается наружу. Он смотался, как червь, пытаясь увернуться от моих ударов, но я был полон решимости. Я был готов довести это дело до конца, даже если это означало достать из кармана свой пистолет и покончить с ним раз и навсегда.

Но в этот момент, когда моя рука уже потянулась к карману, меня остановила Алиссия. Она появилась среди этой хаотичной сцены, как луч света в темном мире. Ее объятия обняли меня крепко, и я почувствовал, как она оттащила меня от этого урода.

— Хватит! — произнесла она, и в ее голосе звучала тревога, но и решимость. — Ты не можешь так поступать!

Я хотел сопротивляться, но смотря в её глаза, понял, что она права. В её взгляде было столько силы и понимания, что я не смог противостоять её влиянию. Я глубоко вздохнул, чувствуя, как гнев начинает утихать, как вода, стекающая с камней после сильного дождя.

— Он заслуживает этого, — произнес я, пытаясь оправдать свои действия. — Он сделал столько плохого. Я должен был остановить его.

Алиссия посмотрела на меня, и в её глазах я увидел искреннюю заботу. Она знала, что я был на грани, и её нежный, но твердый взгляд напоминал мне, что я не должен опускаться до его уровня. Я не хотел стать тем, кем был он — человеком, который использует силу, чтобы запугивать других.

— Давай подумаем, что мы можем сделать иначе, — произнесла она, её голос стал мягче. — Ты не изменишь его, если сделаешь то же самое, что и он.

Я посмотрел на Диаса, который теперь сидел на земле, теряя последние остатки своего самоуважения. Его лицо было искажено от боли, а глаза полны страха. В какой-то момент мне стало его жаль, несмотря на все те ужасные вещи, которые он сделал. Я не мог не почувствовать, что, возможно, у него есть возможность измениться, но для этого ему нужно осознать свои ошибки.

— Si tu veux que ça s'arrête — сказал я, стараясь говорить спокойно, — vous devez changer votre comportement. Personne ne devrait avoir à souffrir à cause de vos actes. — Если ты хочешь, чтобы это прекратилось,тебе нужно изменить своё поведение. Никто не должен страдать из-за твоих действий.

Он поднял голову и посмотрел на меня с недоумением, в его глазах читалось недоверие. Я знал, что изменения не произойдут мгновенно, но в тот момент, когда я смотрел на него, я осознал, что у нас обоих есть шанс изменить что-то в своей жизни.

— Oui, tu as raison, — произнес он, хоть и с трудом. — Mais comment ? Je ne sais pas comment faire ça. — Да, ты прав. Но как ? Я не знаю как это сделать?

Алиссия подошла ближе, и я увидел, как она старается найти правильные слова.

— The first step is awareness. — You must understand that what you do hurts others. — сказала она мягко. — Первый шаг – осознание. Вы должны понимать, что то, что вы делаете, вредит другим.

Я кивнул, понимая, что она права. Необходимо было не просто остановить его, но и помочь ему понять, что его действия имеют последствия. Я не хотел быть тем, кто просто наказывает, я хотел быть тем, кто может показать путь к изменениям.

— Si tu es prêt à changer, — произнес я, — nous pouvons vous aider. Ce ne sera pas facile, mais c'est possible. — Если ты готов меняться,мы можем помочь тебе . Это будет непросто, но возможно.

Диас, смотря на нас, явно колебался. Его внутренний конфликт был очевиден, и я надеялся, что он осознает, что у него есть шанс изменить свою жизнь.

Алиссия, посмотрев на меня, явно почувствовала, что пришло время двигаться дальше.

— Давай уйдем, — произнесла она, глядя на меня с надеждой. — Мы сделали всё, что могли.

Я кивнул, и мы развернулись, чтобы покинуть это место. Я чувствовал, как гнев уходит, оставляя место для чего-то большего — надежды. Мы оставили Диаса наедине с его мыслями, но я знал, что, возможно, это был тот самый момент, когда он мог изменить свою жизнь.

Когда мы вышли из двора ресторана воздух наполнился свежестью, и я почувствовал, как внутри меня что-то меняется. Я не знал, что ждёт нас впереди, но теперь у меня была поддержка, и вместе с Алиссией мы могли преодолеть любые преграды. Я понимал, что путь к изменениям будет сложным, но мы были готовы к этому.

С каждым шагом я чувствовал, как уходит тяжесть, и на её место приходит уверенность. Я больше не хотел быть тем, кто решает свои проблемы кулаками; я хотел стать тем, кто открывает двери к новым возможностям и решениям. И с Алиссией рядом я был уверен, что смогу справиться с любыми вызовами, которые ждут впереди.

Мини-спойлер: Все, что было описано ранее, постепенно обретет новую жизнь и станет яснее!

26 страница27 ноября 2024, 00:33