41 страница8 октября 2022, 09:22

40

Глава 40

В комнате, куда меня проводила Дебора, как и в той части особняка, где я проходила, было очень уютно. Светлые оттенки стен, лёгкие чуть прозрачные шторы, мягкий коврик у огромной кровати с кучей подушек, яркие цветы в вазе и горячая вода в ванне, создавали ощущение покоя и безмятежности.

— Леди Натали, пригласить горничную? Она поможет вам разобрать вашу одежду, — произнесла Дебора, с недоумением оглядывая комнату и не находя сундука с вещами.

— Не нужно, я сама справлюсь, — усмехнулась, одновременно махнув руками, в которых держала сумку-мешок с необходимым минимумом.

— Как скажете. Вам ужин принести в комнату или вы спуститесь в столовую?

— Спущусь.

Как только дверь за женщиной закрылась, я горной козочкой поскакала в ванную: жутко хотелось смыть прилипшую грязь. Но так быстро привести себя в порядок, как планировала, мне не удалось: я зависла в ванне минимум на полчаса и, прикрыв глаза, позволила себе расслабиться и насладиться горячей водой и ароматной пеной, успокаивая уставшие после дороги мышцы.

Но к ужину успела: видимо, не одна я решила позволить себе маленький отдых. За столом уже расселись мсье Аллистер и Брайн. Андре вошёл следом за мной.

— Какие наши дальнейшие планы? — спросила мужчин, как только мы закончили ужинать.

— Можно прогуляться по торговым рядам, на рынке наверняка уже никого нет. Или на море. Леди Вилия в каждый свой приезд ходила к нему, — предложил мсье Аллистер.

— Давайте сначала прогуляемся до торговых рядов, посмотрим, чем они торгуют, а потом к морю?

— Как скажете, леди Натали, — подтвердил мсье Аллистер, — а завтра утром я навещу Алию, спрошу, согласна она стать вашей компаньонкой.

— Хм-м... я считала, что леди Алия не согласилась, вы ведь отправляли письмо с посыльным, — обратилась сразу к мсье Аллистеру и Андре.

— Посыльный не добрался до замка Данклав, исчез, как будто его и не было, — ответил Андре, слегка поморщившись.

— А-а-а... — Я хотела узнать, ищут ли его, но Андре понял меня и продолжил:

— Жак ведёт поиски, но пока безуспешно.

— Ясно. Уверена, ты знаешь, что делать, — постаралась ободряюще улыбнуться.

— Леди Натали, что-то мне подсказывает, что с Алией вы найдёте общий язык, — произнёс мсье Аллистер, при этом хитро прищурившись и переводя разговор на другую тему.

— Отлично! С дальнейшими планами определились: вы — в торговые лавки, а я навещу городового. У меня к нему накопилось много вопросов, — задумчиво произнёс Андре и тут же продолжил: — Брайн, Аллистер, своей головой отвечаете за безопасность леди Натали!

— Конечно, не сомневайтесь, мсье Андре, не дадим в обиду, — ответил за всех Брайн, а мне вдруг стало так приятно и хорошо на душе! Наверное, я впервые, находясь в этом мире, почувствовала себя почти своей.

— Ну всё? Идём? — пробормотала я, склонив голову и пряча смущённую улыбку.

— Да, идёмте, скоро начнёт темнеть, — поднимаясь, ответил мсье Аллистер.

До площади добрались быстро. Я лишь бегло осмотрела дома и особняки, вдоль которых мы шли; они были невысокими, построены из светлого камня, и вокруг них росло много зелени. Городок чем-то неуловимо напоминал европейский: такой же компактный, с небольшими домиками с острыми крышами и маленькими окнами.

— Ну что? Приступим, — пробормотала я, выбирая направление.

— Предлагаю начать с лавки моего давнего приятеля, — произнёс мсье Аллистер, по дороге рассказывая о своём старом знакомом. — С Эваном мы учились вместе, потом нас ненадолго развела судьба, и виделись с ним нечасто. Он как раз служил управляющим у одного графа, но тот умер, вдова выгнала Эвана, так как он не давал ей возможности потратить всё графское состояние.

— А что с той графиней? — Не утерпела я. Как-то обидно: человек трудился на её благо, а она взяла и выгнала его.

— Кажется, разорилась и служит гувернанткой, — нахмурив брови, принялся вспоминать мсье Аллистер.

— Поделом... — прошептала я, заходя в лавку и чуть притормаживая на пороге, так как аромат специй был просто сногсшибательным.

— Чем могу быть полезен? — тут же поинтересовался стоявший за прилавком молодой мужчина.

— Это лавка Эвана? — с порога спросил мсье Аллистер; я же, укоризненно взглянув на него, принялась осматривать лавку.

— Вам нужен отец? Сейчас позову. — Мужчина нырнул в неширокий проём между двумя стеллажами и исчез.

— Мсье Аллистер, я не знаю, Хана заказывала нам специи?

— Нет, но я проверил, чего не хватает, — ответил управляющий, не отводя взгляда от проёма.

— Спасибо! — поблагодарила его, думая про себя, что мне невероятно повезло с мсье Аллистером. Я со своими: лодкой, плащом и комбинезоном совершенно забыла о списке необходимых продуктов.

— Аллистер! — Громкий возглас выдернул меня из задумчивости и самобичевания за недальновидность и безалаберность.

— Эван, дружище! Как я рад тебя видеть!

— Да, что-то ты давно не появлялся в городе. Как ты?

— Всё прекрасно! Леди Натали, позвольте вам представить моего друга мсье Эвана Грина.

— Приятно познакомиться! — произнесла я, скрывая улыбку. Мужчина, появившийся в лавке, оказался невысоким, полноватым, с небольшими залысинами на лбу и широкой улыбкой, которая практически не сходила с его лица, и совершенно не стеснялся отсутствия переднего зуба. Выглядело это забавно, и он напомнил мне соседского мальчишку, который ничуть не расстроился из-за потери зуба и ловко плевался сквозь появившуюся дыру.

— Леди Натали, — произнёс мсье Эван, слегка склонив голову.

— С леди Натали мы восстанавливаем герцогство Розель, дядюшка чуть не разорил его, — продолжил пояснять мсье Аллистер.

— А в герцогстве Данклав кто? — тут же отреагировал мсье Эван.

— Я, но совершенно не успеваю.

— Аллистер, так, может, я смогу помочь?

— Так у тебя же лавка? Леди Натали, простите, мы, кажется, увлеклись, — извинился мсье Аллистер.

— Всё в порядке, я подожду. Уверена, вы скоро закончите обсуждать основные вопросы, а детали можете обговорить, например, завтра.

Аллистер благодарно улыбнулся и спросил:

— Так что с лавкой?

— Да понимаешь, сын вырос, справляется без меня. Да и мне не хочется мешать, у него своя семья, — ответил мсье Эван.

— Давай завтра встретимся и всё обсудим.

— Конечно. Леди Натали и так была очень любезна и позволила нам задержать её, — пробормотал мсье Эван.

— Эван, вот список необходимых специй; к завтрашнему утру отправишь в особняк герцога. — Прекращая разговор, мсье Аллистер вручил лист бумаги своему приятелю.

— Обязательно выберу самые лучшие!

— Отлично! До завтра! — ответил довольный мсье Аллистер, и мы покинули столь ароматное место. Стоило нам отойти на приличное расстояние от лавки со специями, как мсье Аллистер заговорил:

— Леди Натали, кажется, мы нашли отличного управляющего.

— Да?

— Я, конечно, вас не оставлю, производство только началось, и столько всего надо сделать, но Эван может прекрасно заменить меня в герцогстве Данклав.

— Хорошо, — пробормотала я, выдыхая: что сказать, привыкла я к мсье Аллистеру, и менять его на другого управляющего мне бы не хотелось. Знаю, веду себя как эгоистка, и это неправильно, но всё же мне будет гораздо комфортнее продолжать сотрудничать с ним.

— Надо теперь узнать у Его Светлости, а то я, кажется, поторопился, — пробормотал управляющий.

— Уверена, вы решите этот вопрос. Ну что, теперь в какую лавку?

— Может, в нашу? — спросил Брайн, до этого молчавший.

— Нет, давайте пройдёмся ещё по нескольким лавкам, вы осмотритесь, а уж потом в нашу, — тут же ответил мсье Аллистер.

А мы с Брайном, сдерживая смех, переглянулись: ну, хочет похвастаться мужчина, что поделаешь...

По торговым лавкам с одеждой, едой и травами мы прошлись быстро, что-то мне было знакомо, что-то — нет. Еда пахла вкусно, но разнообразием не отличалась: пироги, булочки, рогалики. Одежда тоже не привлекла: серые ткани, мешковатые платья и странные накидки с чепчиками. Вопросительно взглянув на сопровождающих меня мужчин, получила ответ:

— Состоятельные жители города шьют одежду у портнихи или портного.

— А здесь кто покупает?

— Да никто, простые люди шьют себе сами.

— Не понимаю, зачем держать такую лавку?

— Хм... леди Вилия задала такой же вопрос, — хмыкнул Брайн.

— Так, я всё здесь увидела, ничего интересного. Надеюсь, завтра на рынке осмотр пройдёт продуктивнее.

— Там выставят свой товар торговцы из стран Дилании и Вернерии, — ответил мсье Аллистер.

— Замечательно! А теперь — на море?

— Как скажете.

Путь до моря пролегал вдоль невысоких нарядных домиков. Спустя всего минут десять мы оказались на набережной.

Подойдя к низенькому заборчику, я на мгновение задержалась, всматриваясь в бесконечную гладь моря, плавно сливающегося с небом. Лазурная вода кое-где пенилось белоснежными кружевами и искрилась в лучах вечернего солнца.

— А там что? — спросила у мсье Аллистера, показывая в направлении лестницы, ведущей в небо.

— По приказу деда мсье Андре построили смотровую площадку. Это было его любимое место.

— Взглянем?

— С удовольствием! Давненько я там не был. Туда часто ходят влюблённые парочки.

С непривычки подниматься по ступеням вверх было тяжело, и, оказавшись на месте, мы минут пять приходили в себя, восстанавливая дыхание. Но открывшийся вид того стоил:

Городок Данклав купался в лучах тёплого закатного солнца. Жемчужно-зелёные холмы полого спускались к морю Илар. Повсюду на них вспыхивали красным, жёлтым и оранжевым полевые цветы. С другой стороны, стояли огромные неприступные горы, будто охраняя город от вторжения. А высокие деревья, словно исполины, окружали и зорко следили за порядком.

— Это потрясающе! — выдохнула я, оглядываясь на мужчин. И если Брайн тоже, как и я, стоял с открытым ртом, осматривая город, то мсье Аллистер наблюдал за нами и наслаждался произведённым эффектом.

— Я знал, что вам понравится! — довольно произнёс управляющий.

— Это действительно невероятно! Не сделать здесь смотровую площадку было бы преступлением, — пробормотала я.

В этом великолепном месте мы пробыли недолго: солнце быстро пряталось за горизонт, а спускаться в темноте небезопасно.

 Возвращались в особняк молча: подозреваю, что Брайн, как и я, был под впечатлением от открывшегося нам вида, а мсье Аллистер наверняка решал и обмозговывал дальнейшие планы развития изготовления новых для этого мира вещей; может, он думал о том, как пройдёт беседа о возможно новом управляющем в герцогстве Данклав. В общем, всю дорогу я слышала, как винтики в голове у мсье Аллистера скрипели и работали, заставляя хмурить брови, и, кажется, он даже что-то шептал себе под нос.

41 страница8 октября 2022, 09:22