Часть 38.
Кажется, у нас серьезные проблемы. Гарри только сейчас понял, что мантия-невидимка осталась на крыше.
Наверное, ничего хуже с Гарри приключиться просто не могло. Филч прямиком повел их на первый этаж, в кабинет профессора МакГонагалл, где они молча сидели, ожидая появления профессора. Гермиона дрожала и едва сдерживала слезы. Гарри судорожно пытался придумать подходящее оправдание и какую-нибудь невероятную историю, объяснявшую их ночное бдение, но каждая новая версия была слабее предыдущей. А я несколько раз пожалела, что пошла за ними. Гарри Поттер же вечно вляпывается в неприятности. Похоже, они влипли в серьезную переделку. И сожалеть о том, что он забыл мантию на башне, было уже поздно. Гарри не видел, как они смогут оправдаться перед профессором МакГонагалл, к тому же они не просто бродили посреди ночи по школе, но были пойманы спускающимися из самой высокой башни, куда вообще запрещалось подниматься, кроме как на уроки астрономии. А если профессор выяснит про Норберта и найдет на крыше мантию, то Гарри и Гермионе придется паковать свои чемоданы в этом сомнений не было.
Однако Гарри зря думал, что ничего хуже и придумать нельзя. Он ошибался. Потому что наконец появившаяся в кабинете профессор МакГонагалл вела за собой Невилла.
—Гарри!– завопил Невилл, словно забыл о присутствии преподавателя. —Я пытался вас разыскать и предупредить, я услышал, как Малфой рассказывает своим дружкам, что поймает вас ночью, когда вы будете с дра...– говорил Невилл.
Гарри яростно замотал головой, показывая Невиллу чтобы тот немедленно замолчал, но профессор МакГонагалл это заметила. Вид у нее был такой, что стоит ей выдохнуть воздух, изо рта ее ударит столб огня, такой, какой Норберту и не снился.
—Я никогда бы неповерила, что вы способны на такой поступок.– медленно выговорила МакГонагалл. —Мистер Филч сказал, что вы поднимались на астрономическую башню. Сейчас час ночи. Объяснитесь.– сказала МакГонагалл.
В первый раз за все время своего пребывания в школе Гермиона не нашла что ответить. Она застыла, как статуя, глаза опустились и уткнулись в пол.
—Кажется, я понимаю, что происходит.–произнесла наконец профессор МакГонагалл, не дождавшись ответа. —Не надо быть гением, чтобы догадаться. Вы скормили Драко Малфою идиотскую историю про дракона, рассчитывая, что он посреди ночи выйдет из спальни и наткнется на кого-то из преподавателей. Что ж, я уже его поймала. Видимо, вы полагаете, что это смешно, что не только Малфой клюнул на вашу историю, но и Невилл Долгопупс? А вы, Вероника Адамсон? Что вы то делали с ними? Либо вы тоже клюнули на это историю либо вы были участником истории. Честно говоря, я больше склоняюсь к первому.– сказала МакГонагалл.
—Это омерзительно!– заключила профессор МакГонагалл. —Подумать только, пятеро учеников бродят ночью по школе! Раньше такого никогда не случалось! Я думала, что вы куда разумнее, мисс Грейнджер. А что касается вас, Поттер, я думала, что принадлежность к факультету Гриффиндор значит для вас куда больше. Что ж, вы все четверо будете наказаны — да, и вы тоже, мистер Долгопупс, ничто не дает вам права ходить по школе посреди ночи, тем более сейчас, когда это особенно опасно. Кроме дисциплинарного наказания, вы получаете пятьдесят штрафных очков.– сказала МакГонагалл.
—Пятьдесят?– с трудом выдохнул Гарри.
С таким штрафом Гриффиндор терял свое первенство в Кубке школы, первенство, установлению которого он лично способствовал во время последнего матча по квиддичу.
—Пятьдесят очков каждый.– добавила профессор МакГонагалл, шумно выдыхая воздух. Ноздри ее длинного тонкого носа широко раздувались.
—Профессор, пожалуйста.– взмолилась Гермиона.
—Вы не можете.– подхватил Гарри.
—Не говорите мне, что я могу и чего не могу, вы поняли, Поттер?! А теперь возвращайтесь в спальню. Мне никогда в жизни не было так стыдно за Гриффиндор.– сказала МакГонагалл.
Гриффиндор потерял 150 очков. Со Слизерина сняли тоже. Хотя я и пыталась сказать, что оказалась там случайно. Сейчас на Гарри обрушился гнев с факультета. Его поддержал только Рон. Гермионе и Невиллу тоже приходилось тяжко. Но хотя с ними, как и с Гарри, никто не разговаривал, им пришлось куда легче, чем ему, потому что они не были такими известными личностями.
Однако Гермиона даже перестала, вопреки своему обыкновению, привлекать к себе внимание на уроках. Она сидела, опустив голову, и молча выполняла задания. Гарри был почти рад, что до экзаменов осталось не так уж много времени. Подготовка к экзаменам и повторение пройденного помогали ему хоть ненадолго отвлечься от случившегося.
Ни мне, ни Драко, никто из учеников не предъявил потерянные очки.
Гарри, Рон и Гермиона после ужина возвращались в Общую гостиную, садились втроем и занимались до поздней ночи, запоминая составы сложнейших зелий, заучивая наизусть заклинания и контр-заклинания, зазубривая даты волшебных открытий и восстаний гоблинов. Однако, когда до экзаменов осталась примерно неделя, решимость Гарри не вмешиваться ни во что его не касающееся подверглась серьезному испытанию.
Как-то днем, возвращаясь в одиночестве из библиотеки, он услышал подозрительно знакомое хныканье, доносившееся из соседнего кабинета. Подойдя поближе, он услышал из-за двери голос Квиррелла. Квирелл выскочил из дверей поправляея свой тюрбан.
—Готов поспорить, что теперь вы серьезно задумаетесь, прежде чем нарушить школьные правила. Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль... Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся... Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.– сказал Филч.
Они шли сквозь тьму, света от лампы Филча хватало ровно настолько, чтобы увидеть, что у тебя под ногами. Невилл беспрестанно чихал, а Гарри гадал, какое именно наказаниеих ждет. Должно быть, это было что-то ужасное, иначе Филч так бы не радовался.
В небе светила яркая луна, но на нее все время наплывали облака и погружали землю во мрак Вдруг впереди показались огоньки. Гарри понял, что они приближаются к хижине Хагрида. А потом послышался и голос великана.
—Это ты там, что ли, Филч? Давай поживее, пора начинать.– сказал Хагрид.
У Гарри словно камень с души свалился. Если наказание заключалось в том, чтобы выполнить какую-то работу под руководством Хагрида, это было просто великолепно. Должно быть, испытанное им облегчение нарисовалось на его лице, потому что Филч издевательски произнес:
—Полагаю, ты думаешь, что вы тут развлекаться будете с этим придурком? Нет, ты не угадал, мальчик. Вам предстоит пойти в Запретный лес. И я сильно ошибусь, если скажу, что все вы выйдете оттуда целыми и невредимыми. – сказал Филч.
На следующее утро за завтраком Гарри, Невиллу и Гермионе принесли записки. Во всех было написано одно и то же: Для отбытия наказания будьте сегодня в одиннадцать часов вечерау выхода из школы. Там вас будет ждать мистер Филч. Проф. М. МакГонагалл.
В одиннадцать часов вечера они попрощались с Роном и спустились вниз. Филч был уже там вместе с Малфоем. Гарри даже забыл о том, что Малфой и Адамсон тоже наказаны.
—Идите за мной.– скомандовал Филч, зажигая лампу и выводя их на улицу А потом зло усмехнулся. Услышав это, Невилл застонал, а Малфой остановился как вкопанный.
—В лес?– переспросил Драко, и голос у него был совсем не такой самоуверенный, как обычно. — Но туда нельзя ходить ночью! Там опасно. Я слышал, там даже оборотни водятся.– сказал Драко.
—Малфой прав, туда нельзя.– неуверенно сказала я.
Невилл крепко ухватил Гарри за рукав и судорожно глотнул воздух.
—Ну вот, какие вы рассудительные стали.– В голосе Филча была радость. —Об оборотнях надо было думать прежде, чем правила нарушать.– сказал Филч.
Из темноты к ним вышел Хагрид, у его ног крутился Клык Хагрид держал в руке огромный лук, на его плече висел колчан со стрелами.
—Наконец-то.– произнес Хагрид. —Я уж тут полчаса как жду. Гарри, Гермиона, как дела-то у вас?– спросил Хагрид.
—Я бы на твоем месте не был с ними так дружелюбен, Хагрид.– холодно сказал Филч. —В конце концов, они здесь для того, чтобы отбыть наказание.– сказал Филч.
—А, так вот чего ты так опоздал-то.–Хагрид смерил Филча суровым взглядом. —Все лекции им читал небось, ага? Не тебе этим заниматься, понял? А теперь иди, нечего тебе здесь делать.– сказал Хагрид.
—Я вернусь к рассвету... и заберу то, что от них останется.– Филч неприятно ухмыльнулся и пошел обратно к замку, помахивая лампой. Малфой, проводив его полным испуга взглядом, повернулся к Хагриду.
—Я в лес не пойду.– заявил он, и Гарри обрадовался, услышав в его голосе страх.
—Пойдешь, если не хочешь, чтобы из школы выгнали.– сурово отрезал Хагрид. — Нашкодил, так теперь плати за это.– сказал Хагрид.
—Но так нельзя наказывать... мы ведь не прислуга, мы школьники.– продолжал протестовать Малфой. —Я думал, нас заставят сто раз написать какой-нибудь текст или что-то в этом роде. Если бы мой отец знал, он бы..– говорил Драко.
—Он бы тебе сказал, что в Хогвартсе делать надо то что велят.– закончил за него Хагрид. —Тексты он, понимаешь, писать собрался! А кому от того польза? Ты чего-то полезное теперь сделать должен — или выметайся отсюда. Если думаешь, что отец твой обрадуется, когда тебя завтра увидит, так иди обратно и вещи собирай. Ну давай, чего стоишь?– сказал Хагрид.
Малфой не двинулся с места. Он бросил на Хагрида яростный взгляд, но тут же отвел глаза.
—Значит, с этим закончили.– подытожил Хагрид. —А теперь слушайте, да внимательно, потому как опасная это работа то, что нам сегодня сделать нужно. А мне не надо, чтоб с кем-то из вас случилось что-нибудь. За мной пошли.– сказал Хагрид.
Хагрид подвел их почти вплотную к лесу и, высоко подняв над головой лампу, указал на узкую тропинку, терявшуюся среди толстых черных стволов. Гарри почувствовал, как по его коже побежали мурашки, и ему очень хотелось верить, что во всем виноват налетевший ветерок.
—Вон смотрите... пятна на земле видите?–обратился к ним Хагрид. —Серебряные такие, светящиеся? Это кровь единорога, так вот. Где-то там единорог бродит, которого кто-то серьезно поранил. Уже второй раз за неделю такое. Я в среду одного нашел, мертвого уже. А этот жив еще, и надо нам с вами его найти, беднягу. Помочь или добить, если вылечить нельзя.– сказал Хагрид.
—А если то, что ранило единорога, найдет нас?– спросил Малфой, не в силах скрыть охвативший его ужас.
—Нет в лесу никого такого, кто б вам зло причинил, если вы со мной да с Клыком сюда пришли.– заверил Хагрид. — С тропинки не сходите — тогда нормально все будет. Сейчас на две группы разделимся и по следам пойдем... в разные стороны, потому как их тут... ну... куча целая, следов. И кровь повсюду. Он, должно быть, со вчерашней ночи тут шатается, единорог-то... а может, и с позавчерашней.– сказал Хагрид.
—Я хочу вести собаку! — быстро заявил Малфой, глядя на внушительные собачьи клыки.
—Хорошо, но я тебя предупрежу: псина-то трусливая.– пожал плечами Хагрид. —Значит, так, Гарри и Гермиона со мной пойдут, а ты, Малфой, ты Адамсон, и ты Невилл, с Клыком будете. Если кто находит единорога, зеленые искры посылает, поняли? Палочки доставайте и потренируйтесь прямо сейчас... ага, вот так А если кто в беду попадет, тогда пусть красные искры посылает, мы сразу на помощь придем. Ну все, поосторожнее будьте... а сейчас пошли, пора нам.– сказал Хагрид.
В лесу царили тьма и тишина. Они углубились в него, и вскоре тропа разделилась. Гарри, Гермиона и Хагрид пошли налево, а вторая группа двинулась направо. Они шли абсолютно молча, шаря глазами по земле. Лунный свет, пробивающийся сквозь кроны деревьев, освещал пятна голубовато-серебристой крови, покрывшие опавшую листву.
Они прошли мимо поросшего мхом пня. Гарри услышал шум воды, должно быть, поблизости был ручей. На извилистой тропинке то здесь, то там виднелись пятна крови.
—Ты в порядке, Гермиона?– прошептал Хагрид. —Не волнуйся, найдем мы его скоро... не мог он с такой-то раной далеко уйти. Найдем, а там уж… БЫСТРО ЗА ДЕРЕВО, ОБА!– Хагрид схватил в охапку Гарри и Гермиону и, сойдя с тропинки и сделав несколько шагов в сторону, поставил их под высоченный дуб.
А сам выхватил из колчана стрелу и натянул тетиву лука, готовясь выстрелить. Вокруг стояла полная тишина, но постепенно Гарри начал различать какие-то звуки. Похоже, кто-то крался к ним по опавшей листве, кто-то, одетый в волочившуюся по земле мантию. Хагрид пристально смотрел туда, откуда доносился звук, но через какое-то время звук исчез.
—Так я и знал.– прошептал Хагрид. —Бродит тут кое-кто, кому здесь делать нечего.
—Волк-оборотень?– спросил Гарри. —Не, не он... и не единорог.–мрачно ответил Хагрид. —Ладно, пошли за мной, и поосторожнее. Давайте.
Они медленно двинулись дальше, вслушиваясь тишину И вдруг уловили какое-то движение на видящейся впереди опушке.
—Кто там?– крикнул Хагрид. —Покажись или стрелять буду!– сказал Хагрид.
Из темноты вышло нечто непонятное то ли человек, то ли лошадь. До пояса это был человек с рыжими волосами и бородой, но от пояса начиналось лоснящееся, каштанового цвета лошадиное тело с длинным рыжеватым хвостом. Гарри и Гермиона от удивления раскрыли рты.
