37 глава
Пов: Саша
Я внимательно слушала, как Фукудзава рассказывал нам о событиях прошлой ночи.
—彼女が夢遊病だったのは確かですか?(Вы уверены, что она лунатила?)— уточнила я.
Я не могла понять, как такое возможно. Света никогда не покидала квартиру вовремя приступа лунатизма, она даже дверь открыть не может.
Я помню, когда мои родители только удочерили Свету ночью я проснулась от даров об дверь, когда я открыла глаза то увидела, как Светочек врезается в дверь, как будто пыталась пройти сквозь неё.
На тот момент в комнате, которую родители готовили для Светы шёл ремонт и по этому Светика поселили в моей комнате.
В приступе лунатизма Светик-семицветик не может открывать двери или ящики. Вы спросите, а как она умудрялась нетак давно взять нож, чтобы ходить и втыкать его в стены? Всё просто, нож лежал на столешнице, я забыла его убрать, когда вечером нарезала салат для ужина.
Мне слабо верится, что Света могла во сне найти ключи, отпереть дверь и запереть её с наружи. Дверь та была заперта, когда мы с Дазаем шли в Агентство. И она в футболке и коротких шортах по улице что ли ходила? Так ещё и босиком.
Фукудзава задумался прежде чем ответить:
—はい。…(Да…)— сказал директор с лёгким кивком —...彼女の目は閉じている、彼らはすべて閉じていた (…Её глаза всё время были закрыты)
—そして、彼女は何を着ていたのですか?(А во что она была одета?)— сказала я с небольшим подозрением при этом приподнял одну бровь.
—監督の言葉の正しさを疑っていますか?(Ты сомневаешься в правильности слов директора?)— спросила резко Акико, ну да, прощения же ещё не просила.
—私はこれがどのように可能であるかを理解しようとしているだけです、夢遊病者であるスヴェタはドアを開けることができず、それから彼女は施錠されたドアを開けるための鍵を見つけることができました、そしてそれからそれを外部からロックします。(Просто я пытаюсь понять, как такое возможно, Света будучи сомнамбулой не может открывать двери, а тут она умудрилась найти ключи открыть запертую дверь, а затем и запереть её с наружи)— пояснила я, а затем снова обернулась к стоящему рядом со мной Фукудзаве —私はあなたが攻撃されるだろうとあなたに警告しました、なぜあなたはそこに行きましたか?(Я же предупреждала, что на вас нападут, зачем вы вообще туда попёрлись?)
—あなたが正しかったことに満足していますか?(А ты видимо довольна, что оказалась права?)— язвительно сказала Йосано.
Фукудзава не ответил на мой вопрос, в его глазах читалось острое чувство вины за то что произошло с моей сестрой.
—彼らは私たちを殺そうとしています、そして私も超大国を持つ人々のカテゴリーに属しているので、幸せになることは何もありません。 そして、私はここで独善的に見えるのですか? 私の妹は怪我をしました、そして今、私はsvetochkaが病院のベッドで無意識に横たわっているので、私は個人的にそのろくでなしのプーシキンのhleborezkuを粉砕する(Нас убить пытаются, я тоже вхожу в категорию людей со сверх способностями, так что радоваться тут не чему. И разве я тут выгляжу самодовольной? Моя младшая сестра пострадала, я теперь лично разобью) Хлеборезку (Этому ублюдку Пушкину из-за, которого Светочек лежит на больничной койке без сознания)— ответила я, в моём голосе чувствовалась злость и яростное желание защитить Светку-Конфетку. И да прозвищь у меня для неё много и я никогда не устану придумывать новые.
Я вновь повернулась к директору и повторила свой вопрос:
—彼女はどのように服を着ましたか? 彼女はどんな服を着ていましたか?(Как она была одета? Какая на ней была одежда?)— настаивала ч ожидая ответа.
Фукудзава напрягся пытаясь воскресить воспоминания о тех событиях.
—彼女は角のある黒いパーカー、黒いジーンズ、そして彼女がいつも身に着けているブーツを着ていて、後ろにチェーンが付いていました。(На ней было чёрное худи с рожками, чёрные джинсы и ботинки, которые она постоянно носит, на них ещё цепь сзади приделана)— сказал Фукудзава, когда наконец-то вспомнил.
—ку пӗтӗмпех тӗлӗнмелле…(Всё это очень странно…)— сказала я пытаясь понять, как чёрт возьми такое возможно.
Я поднялась с колен, но тут же об этом пожалела. У меня потемнело в глазах, закружилась голова я ощутила слабость во всём теле, эти ощущения были мне слишком знакомы.
Видимо из-за сильного стресса, мой и без того низкий уровень гемоглобина упал ещё ниже, я ведь даже поесть ничего так и не успела перед работой.
Я почувствовала резкий, характерный для нашатырного спирта запах, он меня всегда раздражал.
От этого запаха у меня зачесался нос.
—Апчхи!— чихнула, когда моё зрение потихоньку начало возвращаться.
Акико стояла надомной и пихала вонючую ватку нашатыря прямо мне в нос, от чего я инстинктивно отодвинулась назад.
Я огляделась, Фукудзавы в комнате уже небыло, Рампо тоже куда-то ушёл, поняв, что я пришла в себя Акико сунула мне в руку ватку, насквозь пропахшую спиртом и отошла.
—太宰(Дазай)— позвал своего напарника Куникида —攻撃者の特別な兆候はありますか?(Известны ли особые приметы нападавших?)
Тот почесал затылок и выдал:
—彼らはいくつかの未知の能力を使用し、マスクを着用することだけ。(Только то, они используют какую-то неизвестную способность и носят маски)
—マスクされた殺人者は...できます…(Убийца в маске… Может…)— начал рассуждать математик.
—しかし、殺人犯は私たちが彼に着く前に死んでいる可能性が最も高いでしょう。(Однако, убийца будет уже, скорее-всего, мёртв прежде, чем мы до него доберёмся)
—何?(Чего?)— удивился наш тигр, обожаю его так называть.
—篤、あなたは才能のある殺人者の高い活動について誰が最も心配すると思いますか?(Ацуши, как ты думаешь, кого больше всего будет волновать высокая активность убийцы одарённых?)— задал своему ученику вопрос.
—エスパー総務委員会?(Комитета по делам эсперов?)— тут я скептически поджала губу.
—あなたは間違った方法を考えています(Мыслишь не в ту сторону)— быстро отослала его идею куда подальше, все повернулись на меня поняв, что я уже пришла в себя —これはポートマフィアです。 彼らは夜の守護者の役割を引き受けました。 したがって、彼らが彼らの領土で何の関係もない殺人者は、彼らへの攻撃に相当する侮辱です。 その上、死者の中に彼らの人々がいる場合…(Это Портовая Мафия. Они взяли на себя роль хранителей ночи. Поэтому убийца, к которому они не имеют отношения на их территории — это оскорбление, равноценное нападению на них. К тому же, если среди убитых есть их люди…)
—...彼らの信頼性は大きく損なわれます(…Их авторитет сильно пострадает)— продолжил мысль Доппо —そう言ってるんでしょ? しかし、彼らの人々のどれも傷つけられていない場合、あなたは真剣に彼らが行動すると思いますか?(Ты же это хочешь сказать? Но если никто из их людей не пострадал, ты серьёзно думаешь, что они начнут действовать?)
—「最初に打つ人が勝つ」と森はこのフレーズを繰り返すのがとても好きでした。 だから私は彼らが彼らの動きをすると確信しています。 マフィアはすべてのレベルで巨大なつながりを持っています。 彼らのネットワークは街全体をカバーしています。 殺人者の隠れ家を見つけることは彼らにとって難しいことではありません。…(«Побеждает тот, кто наносит удар первым», — Мори очень любил повторять эту фразу. Поэтому я уверен, что они сделают свой ход. У Мафии огромные связи на всех уровнях. Их сеть охватывает весь город. Найто логово убийцы не составит для них труда…)
—それは難しいでしょう(Труда составит)— как-то складно сказала даже несмотря на то, что я только что в сознание пришла —そして、監督が私に警告を与える前に彼らも私の警告に耳を傾けなかった場合、マフィアはしばらくの間上司を失い、彼の右手の男が彼の代わりになりますが、彼らは私たちにとってあまりよく知りませんでした。(А если они ещё и не прислушались к моим предупреждениям, до того как мне дал предупреждение директор, то Мафия на какое-то время лишится босса, и его место у них займёт его правая рука, что знаетели для нас не очень хорошо)— тут я даже как-то скривила губы, просто вспоминила нашу с ним первую встречу, чуть не задушил —私が森について話すとき、彼は与謝野よりもさらに衝動的な男です。 マスクされた殺人者は唯一のものであり、死んだ家のネズミの支配下に入ったギルドの元司祭です。 そして、私の意見では、彼の能力は「緋色の手紙」と呼ばれています。 私は今でも覚えていない、私はギルドの近くにいない、そして私の記憶は永遠ではありません。(Это человек ещё более импульсивный, чем Йосано, когда я говорю о Мори. Убийца в маске один-единственный это бывший священник Гильдии, который перешёл под власть Крыс мёртвого дома. А способность у него «Алая буква», по-моему называется. Сейчас даже не вспомню, не прка с Гильдией, а память не вечная)— тут закатила глаза пытаясь что-то вспомнить —マンガやアニメを読むときは、人のように、ほとんどすべてが同じであっても問題ではないと思います。 彼は密かに飛ぶ血まみれの手紙で殺しますが、マフィアが彼を見つけることは認めますが、私の友人は彼にあまり何もしません。...彼はできないか、彼はしないか、多分彼は...彼らはその瞬間に私たちに多くを示していませんでした。 ほとんどの場合、それは彼女が今どこにいるか、買い物やオフィスで、正直なところ、私は前者を願っています。 監督も路地で血に出くわしましたが、スヴェタは代わりに苦しみ、プーシキンは彼の能力を適用しましたが、第二の能力では完全には活性化しません。…(Размышляю, как человек при прочтении манги или аниме, неважно там почти всё одинаково. Убивает он своей кровавой буквой, которая ашкой летает, но признаю Мафия его найдёт, но ничего сильно друг мой с ним не сделает… Не может или не успеет или может быть успеет… Нам ничего сильно в этом моменте не показали. Скорее всего, тут зависит от того, где Она сейчас находится, по магазинам шастает или в офисе, чесно говоря надеюсь на первое. Директор тоже наткнулся на кровь в переулке, но вместо него пострадала Света, а затем приложил своей способностью Пушкин, но со способностью второго не активируется полностью, точнее не убьёт Свету пока не свяжет её со вторым человеком, даже не знаю плохо это или хорошо, но в сознание Света придёт к вечеру…)
—そして、あなたは今どう思いますか?(И что ты сейчас думаешь?)— спросил Доппо —今夜までに意識を取り戻すのか?(Ты уверена, что к вечеру она придёт в сознание)
—私は可能な限りそれを確信しています(Максимально уверенна в этом)
————————————————————————
Дальше прописывать диалог я не стала по трём причинам:
–Он слишком длинный.
–Он практически ни чем не отличается от оригинала.
–Глава бы вышла позже.
°Если у кого-то появится желание поддержать автора, то можете кинуть донат на сбер.
Мой сбер – 8 951 405-92-94
