𝖙𝖍𝖎𝖗𝖙𝖞-𝖘𝖊𝖛𝖊𝖓
— Мистер Лунц? — обратился офицер Чеддер, когда они стояли вокруг больничной палаты. Чеддер и Эллисон разместились у изножья койки, а Алекса прислонилась к дверному проёму, машинально возясь с часами на запястье. Не то чтобы она делала это осознанно – руки просто сами тянулись к ним. Это была единственная вещь, которая осталась у неё от отца.
Мистер Лунц хрипло хмыкнул и, слегка поворачивая голову из стороны в сторону, медленно открыл глаза. Увидев Чеддера и Эллисон в ногах кровати, он нахмурился: — Кто… кто вы такие?
— Я сержант Чеддер, а это… моя напарница, — представил он Эллисон, кивнув в её сторону. Затем махнул рукой в сторону Алексы: — А это… дочь моей напарницы. Да.
Он снова повернулся к мистеру Лунцу: — У меня всего пара вопросов.
— У меня проблемы? — с тревогой спросил Лунц.
— Нет, никаких проблем. — Чеддер поднял ладонь, словно успокаивая. — Я просто хотел уточнить кое-что насчёт происшествия на парковке у таверны «Медвежья шкура» прошлой ночью.
Мистер Лунц глубоко вздохнул: — Вы же полицейские… Вы должны меня защищать, что бы ни случилось, верно?
— Это наш священный долг, — кивнул Чеддер.
Лунц помолчал, потом покачал головой: — Это был не несчастный случай.
— Что вы имеете в виду? — нахмурился Чеддер.
— Один парень нанял нас, чтобы устроить драку, — пояснил Лунц, чем сразу привлёк внимание Эллисон. — Он хотел, чтобы мы при всех грубо с ним обошлись, особенно на глазах у его девушки. Заплатил вперёд, и очень щедро. Мы были пьяны, перегнули палку… — он криво усмехнулся. — Сначала просто хотели напугать, вывести из себя его и девушку, а потом всё вышло из-под контроля.
Эллисон сделала несколько шагов к его кровати: — Парень, который вам заплатил… У него каштановые волосы, лёгкая щетина, худощавое телосложение?
Сейчас быть прямой – только в плюс.
— Да, да, это он.
Чеддер повернулся к Эллисон и усмехнулся: — Очень точное предположение.
Эллисон достала из кармана куртки свёрнутый журнал и развернула его, показывая мистеру Лунцу заднюю обложку: — А девушка вот эта? — спросила она, указывая на фотографию Вани.
Чеддер повернулся к Эллисон и шагнул к ней: — Хэй… э-э-э… минутку, — он мягко отвёл её в сторону и понизил голос: — Скажи честно, твой фильм случайно не называется «Полицейский из маленького городка верит в любое слово голливудской суперзвезды»?
Эллисон опустила взгляд в пол, а потом снова посмотрела на Чеддера и тяжело вздохнула: — Мне жаль, что я ввела вас в заблуждение.
— Технический термин – ложь! — громко прокомментировала Алекса с порога палаты.
Чеддер кивнул: — Она права.
Алекса усмехнулась, скрестив руки на груди, в то время как Эллисон кивнула и добавила: — Да, мне жаль, что я солгала. Но я не знала, как иначе получить ответы. — Она сделала паузу и протянула Чеддеру фотографию Вани. — Это моя сестра. Думаю, она у того человека, который отправил мистера Лунца в больницу. Я должна её найти.
Чеддер тихо вздохнул: — Меня могут уволить за то, что я вообще привёл вас сюда… — пробормотал он.
— Пожалуйста. Я уверена, она в беде. Мне нужна ваша помощь, — взмолилась Эллисон.
Чеддер закусил губу и повернулся к мистеру Лунцу: — Ответьте на вопрос леди. Это та самая девушка?
В этот момент в палату протиснулась медсестра, едва не задев Алексу плечом. Та злобно метнула на неё взгляд.
Вот и всё. Не в Комиссии – и уже не все шарахаются в сторону.
Мысль засела в голове, и Алекса нахмурилась. С тех пор как я уволилась… будут ли они бояться меня по‑прежнему? Больше? Меньше? Или вообще перестанут? Они же знают, что я всё ещё могу убить каждого из них за секунды – с матерью или без неё.
— Извините, но врачи назначили дополнительные анализы, — сказала медсестра, обращаясь к Чеддеру. — Вам придётся задать ему вопрос позже.
Алекса фыркнула и первой вышла из палаты. Эллисон и Чеддер переглянулись и последовали за ней.
_________
— О, подождите, — сказала Эллисон, останавливая медсестру. — И ещё кое-что…
Она вытащила обложку книги Вани и показала её женщине: — Вы узнаёте эту женщину?
— Мм, да, — кивнула медсестра. — Она ушла вместе с мистером Пибоди сегодня утром, — сообщила она и тут же развернулась, уходя в соседнюю палату.
— Подожди, сегодня утром? — Эллисон нахмурилась.
— Чёрт… Это значит, что Ваня может быть в куда большей опасности, чем мы думали, — сказала Алекса, повернувшись к Эллисон.
— Да. Наверняка они были здесь в то время, когда мы заезжали к домику. Может, они вернулись туда… Давай, Алекса. Едем за моей сестрой, — сказала Эллисон, уже направляясь к выходу.
Но тут их остановил голос Чеддера: — Стойте!
Девушки замерли и обернулись.
— У нас пропавшая жертва, и этот парень может быть опасен, — серьёзно сказал он. — Мне нужно, чтобы вы остались здесь.
Он развернулся и быстро зашагал прочь.
Алекса посмотрела ему вслед и скептически приподняла бровь: — Мы всё равно, но мы сейчас уходим, верно?
— Ага, — коротко ответила Эллисон.
__________
— Что за чёрт? — спросила Алекса, когда они с Эллисон вышли из машины и подошли к крыльцу. Поднимаясь по лестнице, она оглядела вещи, разбросанные вокруг. — Думаю, скрипичная музыка – единственное нормальное в этой ситуации, — проворчала она, ступая на верхнюю площадку.
Фонари вокруг горели неровным светом, отбрасывая резкие тени. Кресла-качалки яростно раскачивались взад-вперёд. Колокольчики на ветру звенели так громко, будто сходили с ума. Ветер усиливался с каждой секундой.
— Да, можно и так сказать, — пробормотала Эллисон, когда они шли по крыльцу.
— Что вообще могло всё это вызвать? — спросила Алекса, подходя к двери рядом с Эллисон.
— Ваня? Ты тут? — крикнула Эллисон, стараясь перекричать ветер.
Ответа не последовало. Эллисон взялась за дверную ручку и толкнула дверь.
— О, отлично, никто не стучит, как мило, — буркнула Алекса, заходя следом и не потрудившись прикрыть за собой дверь. — Срань господня… — выдохнула она, когда увидела, как стулья и светильники внутри дома сами передвигаются по комнате.
— Ваня, вот ты где, — громко сказала Эллисон, заставив сестру перестать играть на скрипке и обернуться. — Что происходит?
Алекса вздрогнула, когда дверь за её спиной с грохотом захлопнулась сама по себе.
— Господи…
— Что вы двое здесь делаете? — спросила Ваня, опуская смычок скрипки.
— Мы тебя искали. Ты в порядке? — запыхавшись, спросила Эллисон.
Ваня сделала паузу и аккуратно отложила скрипку: — Да.
Эллисон покачала головой, оглядываясь по сторонам: — Здесь происходит что-то странное. Из-за чего это?
— Это я, — тихо сказала Ваня.
Эллисон нахмурилась и медленно сделала несколько шагов в её сторону: — Что ты имеешь в виду под « это я»?
— Я и есть причина всего этого, — ответила Ваня.
Эллисон и Алекса одновременно оглядели комнату. Эллисон делала это осторожно, а Алекса – с лёгким благоговением, хотя и старалась не показывать этого.
— Моими способностями, — добавила Ваня, встречаясь с их взглядами. — Оказывается, они были у меня всё это время.
Она сделала паузу, чуть усмехнувшись краем губ: — Странно, да?
Алекса слабо улыбнулась и кивнула. Эллисон издала звук, похожий одновременно на смешок и издёвку, и покачала головой: — Это… это невероятно.
Алекса уже собиралась что-то сказать, но Ваня перебила её: — Но?
— Мы… мы можем обсудить это в машине? — осторожно предложила Эллисон.
— Зачем?
— Нет, Эллисон права, — кивнула Алекса. — Нам лучше поговорить об этом в машине или хотя бы где-то ещё. Возможно, тебе придётся присесть, потому что информации много, и это всё… непросто переварить.
— Откуда тебе знать? — Ваня сузила глаза, глядя прямо на неё.
— Потому что, будь я на твоём месте, я бы точно не восприняла такие новости спокойно, — ответила Алекса максимально мягко, хотя терпение начинало иссякать.
Эллисон вздохнула: — Да, ты права. Ты не захочешь это слышать.
— Ну, раньше тебя это никогда не останавливало, — бросила Ваня с лёгкой колкостью.
Эллисон на секунду замолчала, глубоко вдохнула и отвернулась. Потом снова посмотрела на сестру: — Леонард Пибоди… Его настоящее имя Гарольд Дженкинс, — сказала она и сделала несколько шагов ближе к Ване. — Помнишь, как я не смогла найти в библиотеке никаких записей о Леонарде? Это потому, что Леонарда Пибоди просто не существует. Есть только Гарольд Дженкинс.
— Он отсидел двенадцать лет за убийство собственного отца, когда ему было тринадцать, — добавила Алекса, не давая голосу дрогнуть при мысли о том, что она когда-то сделала то же самое.
Ваня покачала головой: — Это… безумие. Его отец был инженером в…
— У меня в машине есть полицейский отчёт, Ваня, я могу показать тебе, — перебила Эллисон, указывая на улицу.
— Да, и он совершил ещё кучу отвратительных вещей, — сказала Алекса, заставив обеих повернуться к себе. Говорит убийца, ехидно отметила она про себя и пожала плечами: — Я прочитала всё это по дороге сюда.
— Я не… я не понимаю, — растерянно произнесла Ваня.
Эллисон сделала ещё несколько шагов к сестре: — Леонард… Гарольд… я знаю, это звучит дико и не имеет никакого смысла, но мы были в его доме. У него там фотографии всех нас… с выколотыми глазами.
— У него буквально святилище убийств Академии Амбреллы, — добавила Алекса, отойдя от двери и приближаясь к Ване.
— Что? Я… — Ваня недоверчиво покачала головой.
— Обещаю, мы всё тебе расскажем в машине, — сказала Эллисон и осторожно взяла сестру за руку, подтягивая её на пару шагов ближе к двери. — Здесь небезопасно.
