30 страница8 февраля 2025, 22:48

глава 30.

Когда Глиндон шла домой, её мысли всё ещё были полны ярких моментов, проведённых с Лией в колледже. Она достала телефон и решила написать Кейлу, чтобы поделиться своими впечатлениями о дне.

"Привет, Кейл! Как дела? Я только что вернулась из колледжа и провела отличный день с подругой!" — написала она, надеясь на быстрый ответ.

Она продолжила идти, наслаждаясь теплым солнечным светом и лёгким ветерком. Но по мере того как минуты превращались в десятки, а ответа от Кейла всё не было, её настроение начало слегка портиться. "Наверное, он занят," — подумала она, пытаясь успокоить себя.

Глиндон снова взглянула на экран телефона. Никакого уведомления. Она начала прокручивать ленту новостей в социальных сетях, но мысли о Кейле не покидали её. "Почему он не отвечает? Может быть, он забыл?" — эти вопросы начали терзать её разум.

Она решила написать ещё одно сообщение: "Ты всё еще там?" Но даже после этого ответа прошло ещё несколько минут без реакции. Глиндон почувствовала лёгкое беспокойство; ей стало казаться, что Кейл начал игнорировать её.

"Может быть, я слишком навязчива?" — думала она про себя. Внутри возникло чувство неуверенности. Она вспомнила их первую встречу и то, как легко они общались. Теперь же это казалось далеким воспоминанием.

Шагая по улице к своему дому, Глиндон пыталась отвлечься от навязчивых мыслей о Кейле. Она обдумывала свои занятия и предстоящие планы на выходные, но каждый раз её внимание возвращалось к телефону. "Что если он просто не заинтересован? Или у него есть другие дела?" — эти мысли терзали её.

Наконец она пришла домой и села за стол. Глядя на экран телефона с надеждой и тревогой одновременно, она вновь написала: "Если ты занят, просто дай знать. Я не хочу тебя беспокоить."

С каждой минутой ожидания её беспокойство росло. Она начала сомневаться в своих чувствах и в том, что между ними произошло на первой встрече. "Может быть, я слишком быстро увлеклась?" — снова задала себе вопрос.

Время шло, а ответа так и не поступило. Глиндон почувствовала разочарование; она не могла понять поведение Кейла и это вызывало у неё тревогу. Сев за свой блокнот с эскизами, она попыталась сосредоточиться на рисовании, но мысли о нём продолжали отвлекать её.

Каждый звук уведомления заставлял её сердце замирать от надежды — но каждый раз это были лишь сообщения от друзей или уведомления из социальных сетей. Глиндон решила сделать перерыв и выйти на свежий воздух; возможно, прогулка поможет ей прояснить мысли.

Выйдя на улицу, она глубоко вздохнула и попыталась отпустить свои переживания. Но внутри неё продолжало терзать чувство неопределённости — что происходит с Кейлом? Почему он стал так холоден? Эти вопросы оставались без ответов, оставляя Глиндон в состоянии растерянности и тревоги.

Глиндон подходила к своему дому, всё ещё погружённая в мысли о Кейле и его молчании. Она шла по знакомой улице, наслаждаясь вечерним воздухом, но тревога не покидала её. Когда она уже почти дошла до двери, её телефон вдруг зазвонил.

Она взглянула на экран и увидела имя тёти. Глиндон быстро ответила:

— Привет, тётя!

— Привет, Глиндон! Как дела? — спросила тётя с доброй интонацией.

— Всё нормально, просто вернулась из колледжа. А у тебя как? — ответила Глиндон, стараясь скрыть свои переживания.

— У меня новости. Я сегодня работаю в ночную смену, так что не жди меня дома на ужин. Надеюсь, ты не против?

Глиндон остановилась на мгновение, удивлённая. Она знала, что тёте иногда приходилось работать в ночные смены, но обычно она предупреждала заранее.

— О, я поняла! Конечно, ничего страшного! — ответила она с лёгким разочарованием в голосе. Ей хотелось провести время с тётей и поделиться своими впечатлениями о встрече с Кейлом.

— Отлично! Я постараюсь вернуться как можно скорее утром. Если что-то понадобится, просто напиши мне или позвони! — сказала тётя.

— Хорошо! Береги себя на работе! — Глиндон попыталась звучать весело.

После завершения разговора она снова посмотрела на дом. Внутри неё возникло чувство одиночества; ей не хватало поддержки и общения с кем-то близким. Она понимала, что сейчас ей нужно было отвлечься от своих мыслей о Кейле и сосредоточиться на себе.

Войдя в дом и закрыв за собой дверь, Глиндон почувствовала лёгкий холодок. Она сняла обувь и направилась на кухню, чтобы налить себе чашку чая. Пока чай заваривался, она решила включить музыку — что-то лёгкое и мелодичное.

Сидя за столом с кружкой чая в руках, Глиндон пыталась расслабиться. Музыка помогала немного отвлечься от навязчивых мыслей о Кейле и его молчании. Она вспомнила о том, как хорошо провела время с Лией и как важно ценить моменты радости даже в трудные времена.

После того как чай остыл до приятной температуры, Глиндон сделала глоток и почувствовала тепло внутри себя. Она решила заняться рисованием — это всегда помогало ей успокоиться и выразить свои чувства.

Собрав свои материалы для творчества, она устроилась на диване и начала рисовать. Каждый штрих карандаша приносил ей облегчение; постепенно её мысли о Кейле начали утихать. Вместо этого она погрузилась в мир своего искусства, позволяя себе быть свободной от тревог хотя бы на некоторое время.

Хотя одиночество всё ещё ощущалось в воздухе вокруг неё, Глиндон понимала: это всего лишь временное состояние. В конце концов, жизнь продолжается, и новые возможности всегда могут прийти неожиданно.

Когда Глиндон вышла на улицу, небо уже начало затягиваться тёмными облаками. Ветер усилился, и вскоре послышался гремящий раскат грома. Она взглянула на небо и поняла, что дождь не за горами.

— Лучше поторопиться, — подумала она и ускорила шаг, направляясь к дому. Дождь начал падать, сначала мелкими каплями, а затем всё сильнее и сильнее. Глиндон почувствовала, как вода начинает промокать её волосы и одежду.

Она побежала к двери, стараясь не упустить ни секунды. В голове у неё крутились мысли о том, как хорошо было бы успеть до того, как начнётся настоящая буря. Но в спешке она не заметила коробку, стоящую рядом с входом.

Внезапно раздался ещё один раскат грома, и звук оказался таким громким, что отвлёк её внимание. В этот момент Глиндон врезалась в коробку с глухим стуком. Коробка перевернулась, а её содержимое вывалилось на землю.

— Ой! — воскликнула Глиндон, пытаясь удержать равновесие и не упасть. Её сердце забилось быстрее от неожиданности. Она быстро огляделась вокруг — к счастью, никого не было рядом.

Собравшись с силами, Глиндон подняла коробку обратно на место и посмотрела на разбросанные вещи: это были старые игрушки и книги. Она вздохнула с облегчением; никто не пострадал.

Но дождь продолжал лить как из ведра, и ей нужно было скорее вернуться внутрь. Она бросила последний взгляд на содержимое коробки и быстро побежала к двери.

Как только она закрыла за собой дверь и стряхнула капли воды с волос, её охватило чувство неловкости из-за столкновения с коробкой. Но это чувство быстро сменилось лёгким смехом над собой: "Вот тебе и гроза!"

Глядя в окно на падающий дождь, Глиндон почувствовала себя немного глупо за свою спешку. Но в то же время она была благодарна за уют своего дома. Звук дождя за окном стал для неё мелодией спокойствия; она решила налить себе чашку чая и устроиться поудобнее с книгой или блокнотом для рисования.

Дождь шёл всё сильнее, но теперь он воспринимался как что-то успокаивающее — возможность провести время в тишине и уединении. Глиндон знала: даже такие мелкие происшествия могут добавить ярких красок в её день.

Когда Глиндон вернулась в дом и успокоилась после неожиданного столкновения с коробкой, её любопытство взяло верх. Она решила открыть коробку, чтобы посмотреть, что же внутри. Осторожно наклонившись, она подняла крышку и заглянула внутрь.

Сначала ей показалось, что внутри ничего особенного нет — лишь немного бумаги и старые игрушки. Но среди них она заметила нечто странное. В центре коробки лежала чёрная роза, изящно оформленная, но совершенно необычная. Её лепестки были бархатистыми на ощупь и выглядели так, словно они были сделаны из чего-то более прочного, чем обычные цветы.

Глиндон нахмурилась от удивления. Что это за цветок? Почему он такой странный? Но её внимание привлекло не только это. Рядом с розой лежала рука — настоящая человеческая рука, словно вырезанная из воска или другого материала. Она была настолько реалистичной, что Глиндон почувствовала холодок по спине.

Сердце забилось быстрее; она не могла поверить своим глазам. Это было слишком странно и жутко одновременно. Глиндон отшатнулась назад, не зная, как реагировать на увиденное. Её мысли метались между шоком и страхом: "Что это значит? Чья рука? Почему она здесь?"

Она снова посмотрела на чёрную розу — возможно, это был какой-то элемент декора или шутка? Но всё выглядело слишком зловеще для шутки. Глиндон почувствовала, как её охватывает паника; ей хотелось закрыть коробку и забыть о том, что она только что увидела.

Собравшись с силами, она решила не оставаться одной с этими мыслями. Быстро захлопнув крышку коробки, Глиндон встала и направилась к телефону. Ей нужно было поговорить с кем-то — поделиться своими переживаниями и получить поддержку.

Она набрала номер Лии и ждала ответа с замиранием сердца. Внутри неё всё ещё бушевали эмоции: страх, удивление и недоумение. Что же это могло значить?

Когда Глиндон захлопнула крышку коробки, её сердце колотилось в груди, а дыхание стало частым и поверхностным. Она почувствовала, как по телу пробежала дрожь — страх охватил её с головой. Чёрная роза и рука, лежавшие внутри, не давали ей покоя.

Она отступила на шаг назад, пытаясь осознать происходящее. В голове крутились мысли о том, что это может значить. "Почему черная роза? И чья эта рука?" — эти вопросы терзали её разум. Глиндон чувствовала, как холодный пот выступает на лбу, а руки начинают трястись.

Каждый раз, когда она пыталась представить себе эту жуткую находку, её тело реагировало нервным тремором. Она вспомнила о том, как однажды читала страшные истории о загадочных предметах и их ужасных последствиях. Теперь ей казалось, что она сама оказалась в одной из таких историй.

Глиндон заставила себя сделать шаг к столу и села на стул. Её ноги дрожали так сильно, что казалось, вот-вот подогнутся. Она попыталась успокоиться и сосредоточиться на чем-то другом: "Подумай о чем-то приятном," — шептала она себе.

Но образ черной розы продолжал преследовать её. Она представляла себе этот цветок с его бархатистыми лепестками и зловещей аурой. Почему он был именно чёрным? Что он символизировал? Эти мысли лишь усиливали её страх.

Глиндон подняла телефон и вновь взглянула на экран. Ей нужно было поговорить с Лией или кем-то из близких друзей; ей срочно требовалась поддержка. Но даже мысль о том, чтобы рассказать кому-то об этом ужасе, вызывала у неё внутренний дискомфорт.

Она сделала глубокий вдох и попыталась успокоить себя: "Это всего лишь предмет. Ничего страшного не произойдёт." Но слова не помогали; страх продолжал сжимать её сердце в железных тисках.

Наконец она решилась и нажала кнопку вызова Лии. Ждать ответа казалось вечностью; каждая секунда тянулась как целая минута. Глиндон чувствовала себя одинокой в своей тревоге и жаждала поддержки друга, чтобы развеять этот мрак страха вокруг неё.

Когда Лия наконец ответила, Глиндон услышала знакомый голос и почувствовала лёгкое облегчение:

— Привет! Как дела?

— Привет… — еле слышно произнесла Глиндон, стараясь подавить дрожь в голосе. — Мне нужно поговорить… Это важно...

Глиндон замерла на месте, когда услышала голос Лии, но её мысли были заняты совсем другим. Она снова посмотрела на коробку, которая всё ещё стояла на столе, и её сердце забилось ещё быстрее. Внутри неё возникло ощущение, что она не может игнорировать то, что увидела.

Собравшись с силами, она медленно подошла к коробке и вновь открыла крышку. Чёрная роза по-прежнему лежала там, но теперь её внимание привлекла рука. Глиндон прищурила глаза, пытаясь понять — это действительно рука? Она наклонилась ближе и ощутила холодный пот на лбу.

В этот момент ей стало ясно: это была настоящая человеческая рука. Она была слишком реалистичной, чтобы быть просто игрушкой или частью декорации. Глиндон почувствовала, как по спине пробежал холодок, а её дыхание стало прерывистым.

— Нет… нет… — прошептала она в ужасе, отступая назад.

Её разум не мог принять эту мысль. Как это возможно? Почему эта рука оказалась здесь? Её охватило чувство паники; страх сжимал её горло. Глиндон почувствовала, как мир вокруг начинает расплываться.

Она попыталась вернуться к разговору с Лией, но слова застряли в горле. Вместо этого из неё вырвался истерический смех, который быстро сменился всхлипыванием. Глиндон не могла контролировать свои эмоции; страх и ужас переполняли её.

— Это не может быть правдой! — закричала она, чувствуя себя совершенно беспомощной. Её тело начало трястись от волнения; она не знала, как справиться с этой жуткой находкой.

Глядя на руку в коробке и чёрную розу рядом с ней, Глиндон поняла, что это не просто какой-то розыгрыш или шутка. Это было что-то зловещее и пугающее. Её разум заполнили образы ужасных историй о пропажах и тайнах.

Она бросила телефон на стол и начала бить кулаками по нему в отчаянии. Слёзы катились по её щекам; Глиндон чувствовала себя потерянной в этом кошмаре. Она пыталась найти выход из ситуации, но страх парализовал её.

Всё вокруг казалось чужим и угрюмым; комната наполнилась давящей атмосферой страха и неопределённости. Глиндон не знала, что делать дальше — единственное желание заключалось в том, чтобы убежать от этого ужаса подальше от дома и от этой жуткой находки.

Внезапно раздался громкий стук в дверь, и Глиндон подпрыгнула от страха. Её сердце забилось в бешеном ритме, а паника охватила её с новой силой. Она не ожидала никого и в этот момент чувствовала себя особенно уязвимой.

Собравшись с мыслями, она быстро взглянула на коробку, которая всё ещё стояла на столе, и поняла, что не может оставаться здесь. Стук повторился — теперь уже настойчивее. Глиндон почувствовала, как холодный пот выступает на лбу.

Она бросилась на кухню и схватила нож с разделочной доски. Лезвие блестело под светом лампы, и хотя это был всего лишь кухонный нож, он внушал ей хоть какое-то чувство безопасности. Сжимая его в руках, Глиндон сделала глубокий вдох и попыталась успокоиться.

— Кто там? — крикнула она, стараясь сделать свой голос уверенным, хотя внутри неё всё дрожало от страха.

Ответа не последовало. Вместо этого снова раздался стук — теперь уже более громкий и резкий. Глиндон почувствовала, как её охватывает ужас; мысли о том, кто мог стоять за дверью, заполнили её разум.

Она медленно направилась к двери, стараясь не издавать ни звука. Каждый шаг казался ей вечностью; страх сжимал её горло, а сердце колотилось так сильно, что казалось, его слышно даже за пределами комнаты.

Подойдя к двери, она прижалась к стене рядом с ней и приподняла нож выше. Глядя через глазок замка, она попыталась разглядеть того, кто мог быть за дверью. Но за ней стояла лишь тень — ничего определённого.

— Кто там?! — снова закричала она, на этот раз с большей решимостью.

Но ответ по-прежнему не поступал. Внутри неё бушевали эмоции: страх смешивался с любопытством и тревогой. Глиндон знала: ей нужно было открыть дверь или хотя бы выяснить, кто стоит за ней.

Собрав всю свою смелость и решимость, она медленно потянула за ручку двери…

Внезапно дверь с глухим треском распахнулась, и Глиндон отлетела назад, ударившись о стену. Боль пронзила её тело, и она вскрикнула от неожиданности. Её сердце забилось в бешеном ритме, а страх охватил её с головой.

Она попыталась подняться на ноги, но перед ней возникла фигура человека — высокий и мощный силуэт, который заполнил собой дверной проём. Глиндон замерла на месте, не в силах отвести взгляд. В этот момент ей показалось, что время остановилось.

С ужасом она узнала его — это был Джереми. Его глаза сверкали диким блеском, а на лице играла ухмылка, которая заставила её сердце сжаться от страха. Он выглядел так, словно только что вышел из кошмара: волосы растрепаны, одежда грязная и порванная.

— Привет, Глиндон! — произнёс он с насмешкой в голосе, подходя ближе.

Глиндон почувствовала, как холод пробегает по спине. Она знала о Джереми достаточно — его репутация была пугающей. Он всегда был тем человеком, которого боялись в округе; его поведение было непредсказуемым и агрессивным.

— Что тебе нужно? — еле слышно произнесла она, пытаясь сохранить хоть каплю уверенности в голосе.

Джереми лишь усмехнулся и шагнул вперед. Глиндон инстинктивно отступила назад, стараясь найти выход из ситуации. Её мысли метались между паникой и желанием понять его намерения.

— Ты не забыла меня? — спросил он с ухмылкой. — Я пришёл за тем, что мне принадлежит.

Глиндон вспомнила о чёрной розе и руке в коробке. Её страх усилился до предела; она поняла, что это всё связано с ним. Она не могла позволить себе паниковать; ей нужно было действовать.

Сжав нож в руках крепче, она попыталась собраться с духом:

— Убирайся отсюда! Ты не имеешь права входить в мой дом!

Но Джереми лишь рассмеялся в ответ на её слова. Этот смех звучал зловеще и угрожающе. Глиндон знала: если он сделает ещё один шаг к ней, ей придётся защищаться любой ценой.

Внутри неё разгорелось желание выжить; страх превратился в решимость. Она была готова бороться за свою безопасность против этого зверя из своих худших кошмаров.

Джереми медленно продвигался вперёд, его шаги были уверенными и угрожающими. Глиндон почувствовала, как её сердце забилось ещё быстрее, а страх охватил её с головой. Она инстинктивно отступила назад, стараясь сохранить дистанцию между собой и этим ужасным человеком.

— Не подходи! — закричала она, её голос дрожал от страха. — Убирайся!

Но Джереми лишь усмехнулся, словно наслаждаясь её паникой. Его глаза сверкали диким блеском, и каждое его движение вызывало у неё мурашки по коже. Глиндон понимала, что у неё нет времени на раздумья; ей нужно было бежать.

Она резко развернулась и бросилась в сторону кухни, надеясь найти выход или укрытие. Но в голове всё смешалось: мысли о чёрной розе и руке в коробке не покидали её. Она знала, что это всё связано с ним.

— Ты не сможешь от меня убежать! — крикнул Джереми, следуя за ней с ухмылкой на лице.

Глиндон вскрикнула от страха, когда он снова приблизился. Она чувствовала себя загнанной в угол, и каждый шаг Джереми приближал её к неизбежному ужасу. Внутри неё бушевала паника; она не могла позволить себе сдаться.

Скоро она оказалась на кухне и заметила окно. Это было единственное спасение! Она бросилась к нему, но в этот момент услышала резкий звук его шагов за спиной. Её охватило чувство безысходности.

— Пожалуйста! Не подходи ко мне! — снова закричала она, отчаяние заполнило её голос.

Всё вокруг казалось мрачным и угрюмым; свет из окна падал на пол, создавая тени, которые казались живыми. Глиндон метнулась к окну и попыталась открыть его, но оно заело. В этот момент Джереми оказался совсем близко.

Она обернулась и увидела его лицо — зловещую улыбку и взгляд хищника. Он был слишком близко; страх пронзил её до глубины души.

— Ты не сможешь сбежать от меня! — произнёс он с насмешкой.

Глиндон почувствовала прилив адреналина; ей нужно было вырваться из этого кошмара. Сжав нож крепче в руках, она сделала последний решительный шаг назад и закричала изо всех сил:

— Убирайся прочь!

Её голос звучал так громко и отчаянно, что казалось, он мог разбудить весь дом. Но внутри неё всё равно оставалось чувство безысходности — как будто она была заперта в ловушке со зверем, который готов был напасть в любой момент.

30 страница8 февраля 2025, 22:48