98 страница3 марта 2025, 12:19

Take Aim(Derivakat) перевод

Это гонка, собираюсь преследовать
Каждую секунду, каждую минуту, каждый день
Сделай выстрел наугад*¹
Боевые рубцы уйдут, оставив след

Знаешь, что мы неудержимы*²
Никогда не преклоняемся
Знаешь, что заполучим корону

Вперёд на перегонки*³
Никогда не остановлюсь
Заставлю пасть

Пусть сделают ход*⁴ второпях
Уже победила, пусть это лишь начало
Я одерживаю верх в каждой битве
Вижу тебя в поле моего зрения
Внезапная вспышка, перед глазами белизна
Каждую ночь остаюсь на своём

Знаешь, что мы неудержимы
Никогда не преклоняемся
Знаешь, что заполучим корону

Будешь знать имя моё
Всегда в игре
На прицеле

Знаешь, что сходим с ума
Знаешь, что мы неудержимы
Это наш гимн, детка
Включайся и играй громко

Собираюсь рискнуть, ох
Потому что прямо здесь в прицеле*⁵
И ты знаешь, что тебя я одолею
Ох, просто бери на мушку*⁶

Прицелься, детка, каждый день, детка, не остановишь меня, детка
Бери на мушку, детка, каждый день, детка, меня не остановить, детка

*¹shot in the dark–в дословном переводе означает "выстрел в темноте". Это выражение передает образ действия, совершаемого без ясного понимания ситуации или цели. В разговорной речи "shot in the dark" может переводиться как "шанс на удачу", "случайная попытка".  Выстрел наобум, наугад, пальцем в небо, была не была, слепой выстрел.
*²running wild(run wild)–человек ведет себя так, как ему хочется, никем не контролируемый. Т.е. синоним: неудержимый.
*³I'll race you to the top–"I will race you to the top of the tower" означает "давай наперегонки". Говорящий бросает вызов кому-то, кто раньше него заберется на вершину башни. Обычно это либо дружеский тест на то, кто лучше, либо способ сделать выбор между ними, как альтернатива бросанию монетки или переговорам.
*⁴Make 'em move–происхождение идиомы "make a move" можно проследить в настольных и карточных играх. В таких играх, как шахматы и шашки, "сделать ход" означает физически переместить одну из фигур из ее текущего положения на доске в другое место.
*⁵crosshair–прицел, крестик в прицельной сетке(если прицел оптический), в автомате и пистолете соотношение целика и мушки(да, там принцип прицеливания по-сути одинаковый насколько я знаю, хотя я только из автомата пробовала стрелять в тире)
*⁶Брать на мушку–прицеливаться в кого-либо, чтобы выстрелить из огнестрельного ручного оружия.

98 страница3 марта 2025, 12:19

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!