Часть 1. Оглашение указа
- Именем Императора, да продлятся его дни, и будут велики деяния! За доблесть, проявленную в сражениях на западных границах, и за победы, одержанные во славу великой империи, второму принцу Янгану присваивается титул правитель Северных Земель. Он награждается летней резиденцией Сингуан в городе Бэйсай Северной провинции. А также получает в жены Ли Веймина, третьего сына имперского наместника Северной провинции. Жениться и вступить во владения надлежит в течении двух месяцев.
Второй принц Чжоу Янган стоял на одном колене перед троном императора и, негодуя про себя на несправедливость судьбы и подлость приближенных отца, с каменным лицом слушал указ.
- Этот сын благодарит его императорское величество за милость и готов отравиться в Северную провинцию уже сегодня, - торжественно произнес он, стараясь скрыть свои истинные эмоции.
- Резиденция в Северной провинции еще не готова к приему будущего северного правителя, - прозвучал мелодичный голос императрицы Хань. Она сидела по левую руку от императора и довольно улыбалась, обласканная вниманием государя, который смотрел не на сына, а на супругу. - Второму принцу надлежит дождаться прибытия избранника в столицу. Провести в столице обряд бракосочетания. И уже вместе с ванфей* отравиться в северные земли.
*ванфей - супруга принца
Император благодушно кивал на каждое слово своей императрицы и только, когда она договорила, обернулся ко второму принцу.
- Выполняй! - строго и равнодушно прозвучал его голос.
- Будет исполнено, ваше императорское величество! - сухо ответил второй принц.
Ему ничего не оставалось, как почтительно склонить голову и подняться с колен, перед тем как быстрым и резким шагом покинуть зал заседания.
Чжоу Янган давно не питал иллюзий относительно своего положения при дворе и в сердце императора. И там и там основательно укоренились императрица Хань, приведшая во дворец всех своих родственников. На многих ответственных постах при дворе находились многочисленные братья и дяди императрицы. Именно из-за этого в свое время Чжоу Янган предпочел воинское искусство ведению внутренней политики.
В свои тридцать один год второй принц считался прославленным полководцем и занимал высокий пост в военном министерстве, а теперь еще и стал правителем целой провинции. Но при этом понимал, что в борьбе за трон выгрызать свое право ему придется зубами. А сегодня своей дарственной грамотой император лишил его этих зубов. Так как по законам империи принц, женившейся на мужчине, лишался права наследования императорского трона. Теперь он, сын императрицы, потомок двух императорских родов, всего лишь второй ненаследный принц. Какая ирония!
Уже к вечеру ведь дворец будет знать, что второй принц скоро женится на мужчине, а завтра об этом узнает вся столица. Интересно, он получит больше поздравлений или соболезнований?
***
Ли Хуньхуа сидела в своем кабинете в загородном поместье, что осталось ей от матери. Здесь она жила одна. В поместье помимо нее проживала только пожилая семейная пара, что скрашивала ее одиночество и помогала по хозяйству.
Старшая дочь наместника Северной провинции была нелюбимой дочерью в семье. Единственное дитя рано почившей первой супруги, она не отличалась хрупкой красотой иных красавиц. Высокая и статная, с крупными чертами лица, Ли Хуньхуа унаследовала черты северных варваров, чья кровь текла в жилах наместника Ли. Было ли тому виной внешность Ли Хуньхуа или на решение наместника Ли повлияла вторая супруга, а может была иная причина, но старшую дочь семьи Ли так и не выдали замуж по ее вступлению в период брачного возраста. Вместо этого Ли Хуньхуа была отправлена в загородное поместье, принадлежавшее ее матери, а со временем лишена денежной поддержки со стороны семьи отца. Сейчас в возрасте двадцати пять лет Ли Хуньхуа была вынуждена обеспечивать себя сама, ведя дела в небольшой ткацкой мануфактуре и лавке, что оставил ей после своей смерти дед со стороны матери. В свободное время Ли Хуньхуа занималась созданием одежды и аксессуаров.
Она рисовала эскиз нового одеяния, когда в ее кабинет, подобно песчаному вихрю, ворвался ее третий брат, Ли Веймин.
- Старшая сестра, старшая сестра! Спаси этого младшего брата! Только ты можешь помочь этому несчастному!
Юноша лет восемнадцати в порыве одолеваемых его эмоции упал перед Ли Хуньхуа на колени и обнял ее за талию. Ли Хуньхуа отложила кисть и повернулась всем корпусом к внезапному гостю. Протянула руку и ласково погладила по черным аккуратно уложенным волосам своего третьего брата.
- Чем старшая сестра может помочь своему младшему брату? - ласково спросила она. Ее голос был низким, грудным, с легкой хрипотцой, ставший таковым после перенесенной в юном возрасте простуды.
- Император желает сочетать этого несчастного браком, - приглушенно, прижимаясь лицом в ткань одеяния Ли Хуньхуа, ответил ее третий брат.
- Разве это плохо? - рука на голове Ли Веймина замерла, а на лице старшей сестры отразилось удивление. Но она постаралась не выдать своих эмоций, и тон ее оставался спокойным и ласковым. - Тем более, что сам император обеспокоен судьбой младшего Вейвея*.
*детское прозвище Ли Веймина
- Император выбрал этому несчастному в мужья второго принца Чжоу Янгана.
- Что?! Как такое возможно? - изумление отчетливо послышалось в ее голосе. - Вы же оба мужчины?
Ли Веймин поднял на сестру, подернутый пеленой слез, взгляд темных глаз.
- Разве старшая сестра не знает? В столице подобное не редкость. Некоторые богатые сановники и аристократы берут себе в наложники красивых юношей.
- Неужели второй принц так порочен, что император выбрал ему в супруги мужчину?
- Нет, старшая сестра, - покачал головой юноша и прижался щекой к подолу платья Ли Хуньхуа. - Здесь другое. Указом предыдущего правителя, принц, имеющий в супругах мужчину, не имеет права на престол.
Видимо, кто-то при дворе его императорского величества не желает видеть второго принца у власти, решила Ли Хуньхуа, слушая Ли Веймина. Ее рука вновь ласково гладила его по волосам, успокаивая. Вейвей не часто навещал свою старшую сестру, хотя раньше, когда она еще жила в резиденции наместника он постоянно бегал к ней делясь со своими детскими обидами и радостями.
- Но почему выбор императора лег на моего младшего брата? - спросила она.
- Второй принц был назначен правителем Северных земель. И для укрепления его статуса ему подарили этого несчастного, - в голосе брата вновь послышались плаксивые нотки, предвестники истерики.
- Значит после прибытия его высочества в Бэйсай мой младший брат станет его супругом? - с легким смешком переспросила Ли Хуньхуа.
- Старшая сестра! - в отчаянии Ли Веймин вновь зарылся лицом в одежды Ли Хуньхуа. - Его высочество не скоро приедет в Бэйсай. Этому несчастному младшему брату велено прибыть к нему в столицу. Но Вейвей не хочет становиться супругом второго принца. Прошу помоги! Через три дня отец велел отправляться в столицу свадебной процессией, - Ли Веймин сложил ладони в просительном жесте и состроил жалобное выражение лица. - Этот несчастный младший брат просит Ли Хуньхуа подменить и поехать в столицу вместо него.
Лицо старшей сестры переменилось. Она медленно поднялась на ноги и, освободила свои ноги из объятий своего несомненно самого глупого из братьев. Отошла от него на пару шагов.
- Младший брат повредился головой от переживаний? - с долей сарказма в голосе спросила она. - Если принц узнает о подмене, смертная казнь будет уготована и этой старшей дочери и этого младшему сыну и всему семейству Ли.
- Старшая сестра, он не узнает! Матушка сказала, что сопровождать невесту в столицу будут доверенные люди второго принца. Никто из семьи Ли не будет сопровождать этого младшего брата. А к мужчинам второй принц интереса не питает. У него хватает наложниц.
- Матушка сказала? Это госпожа Ли посоветовала младшему брату приехать к Ли Хуньхуа? - холодно спросила молодая женщина.
Ли Веймин опустил голову, продолжая стоять на коленях.
- Да, старшая сестра, - с печалью в голосе произнес он.
- Вейвей понимает, что помимо второго принца старшую сестру будут окружать его слуги? Что мужчина и женщина слишком сильно отличаются друг от друга и эта сестра не сможет притворяться мужчиной? Понимает, что если его старшую сестру разоблачат, то старая лиса, которая приходится третьему брату матерью, пойдет на дно вместе с Ли Хуньхуа? - высказав все свои опасения Ли Хуньхуа успокаивалась и под конец в ее голосе уже не было арктического холода. Она слишком любила своего третьего брата и не могла на него долго злиться, как и отказать его. Вторая супруга наместника Ли знала об этом и искусно играла на чувствах своей неродной старшей дочери. Не зря она послала к ней именно Ли Веймина.
- Младший брат понимает, - покорно ответил Ли Веймин. Он тоже хорошо знал свою старшую сестру и видел сейчас, что она готова пойти на уступки.
- Отец знает?
- Нет. Отец ни за что не пошел бы на такое, - покачал головой юноша. - Младший брат отправится в столицу вместе со старшей сестрой. А в столице отправится к двоюродному дяде со стороны матушки. Он преподает в имперской академии. Этот младший брат будет просить дядю принять несчастного Вейвея в академию.
Ли Хуньхуа осталось лишь тяжко вздохнуть, принимая свою участь.
- Если старшая сестра оденет мужское одеяние, то младший брат готов одеть женский наряд и играть роль служанки, - выдал последний аргумент Ли Веймин.
Старшая сестра не сумела скрыть улыбку.
- Из маленького Вейвея выйдет очень милая служанка.
- Значит старшая сестра согласна помочь этому несчастному младшему брату? - жалобно спросил младший брат.
- Да, - после небольшой паузы кивнула Ли Хуньхуа. - Старшей сестре нужны размеры своего младшего брата. Ведь одежда, что будет отправлена с невестой в столицу будет сшита по мерках младшего брата?
Глаза Ли Веймина загорелись. Он был счастлив, что уговоры сестры продлились не так долго, как предрекала его матушка. Матушка вообще была во многом неправа в отношении к старшей сестре. Хотя и старшая сестра была слишком предвзята к его матушке. Но говорить о подобном вслух Ли Веймин не мог себе позволить. Обе женщины, что молодая, что старшая, не любили друг друга.
