1 страница26 апреля 2025, 20:14

Глава 37

*продолжение 37 главы, у переводчика kuzapuza отсутвовала эта часть. Со следующей главы перевод с того момента, где оборвался предыдущий перевод. Перевожу впервые, пользуюсь ИИ, сверяюсь с оригиналом. На точность не претендую. Взялась за эту историю просто потому что очень хотела дочитать в более менее читабельном переводе, а не в мтл.

— Зимой в саду все цветы увянут, останется только эта слива. Хоть и красивая, но совсем одна — грустно.

Она вдруг замолчала и прошептала:

— Старший господин!

Я обернулся.

К нам шёл высокий мужчина, его тёмно-красный плащ развевался на ветру. Среди осенней серости он выглядел как картина, написанная самой природой. Суровые брови, глубокий взгляд — он внушал уважение. Но сейчас он улыбался, и в этой улыбке было что-то тёплое, даже нежное.

— Господин, — тихо позвал я, когда он подошёл ближе.

— Мм, — отозвался Сюй Чанфэн.

Хотя я жил в Третьем дворе, он навещал меня каждые несколько дней. Ненадолго, но это всё равно согревало душу. Когда слуги отошли, мы остались вдвоём в саду.

— Разве вы не заняты на службе в последнее время? — спросил я, когда мы вышли на мостик. Раньше я чувствовал себя скованно рядом с ним, но теперь всё изменилось. Ни я, ни Сюй Чанфэн не были разговорчивыми людьми, но о чем бы я не спрашивал, он терпеливо отвечал мне:

— Пока нет. Но к концу года будет смотр* Императорской армии — тогда уж точно станет не до отдыха.

*Смотр войск (阅兵, yuèbīng) — это официальная церемония, на которой император (или верховный главнокомандующий) инспектирует боевую готовность армии.

Сюй Чанфэн, Левый командир Императорских войск, был свидетелем бесчисленных полей сражений и кампаний против мятежников.  Я невольно проявил беспокойство.

— В нынешние времена, кроме западных племён Сядань, больше всего проблем доставляют северные Усюй, — сказал он.

Я неуместно спросил:

— Значит, будет война?

Сюй Чанфэн рассмеялся, и я покраснел, тихо пробормотав:

— Простите… я сказал глупость. 

— Нет, — он покачал головой, словно размышляя вслух. — Я просто подумал, что сейчас всё кажется спокойным, но на самом деле это лишь видимость. Ещё при покойном императоре планировался поход на север, но момент так и не настал.

Он посмотрел на воду в пруду и сказал:

— Раз момент не приходит, значит, его нужно создать самим.

Я не понимал политических интриг и уж тем более военной стратегии, поэтому ничего не ответил.

Когда мы вернулись в дом, он неожиданно спросил:

— Когда Третьего брата нет, чем занимаешься?

В последние дни Сюй Цихао был настолько загружен, что появлялся лишь под вечер. Я пожал плечами:

— Да так, читаю что-нибудь. Время и проходит.

Сюй Чанфэн кивнул и ушёл. Я молча проводил его взглядом.

На следующий день слуга принёс мне клетку. Внутри была поющий дрозд — бойкий и весёлый. Я с интересом разглядывал птицу, пока слуга с улыбкой говорил:

— Старший господин велел передать, чтобы вы не скучали.

В тот день я был по-настоящему рад. Я играл с птицей — и не заметил, как наступил вечер.

Когда Сюй Цихао вернулся и увидел клетку с птицей, он с любопытством спросил:

— Откуда это?

Я не успел ответить, как Бию уже сказала:

— Отвечаю Третьему господину, это Старший господин подарил нашему молодому господину. Ему так понравилось — весь день с ней играл.

— О? — Сюй Цихао подошёл ближе. Я смотрел на него, на его лицо с едва заметной улыбкой. Он взглянул на птицу в клетке и небрежно заметил:
— …Правда, милая.

Но почему-то мне показалось, что в его глазах нет и намёка на веселье. Я невольно спросил:

— Хэ Лан, ты устал?

Выражение его лица немного смягчилось. Он подошёл и взял меня за руку:

— Да, немного. — Потом посмотрел на меня и тихо добавил: — В последние дни совсем не был с тобой — это моя вина.

Я с улыбкой покачал головой, и мы вместе поужинали. Ночью он, как все последние недели, бережно обнял меня, ложась спать. За весь этот месяц он был особенно осторожен — ни разу не прикоснулся ко мне.

---

Наступала зима.

Слуги разбирали мои вещи в гардеробе. В это время подошла Билуо и протянула мне саше:
— Господин, это мы нашли в вашем шкафу. Раньше я не видела, чтобы у вас было такое.

Я взял саше и внимательно его рассмотрел. Вдруг что-то вспыхнуло в памяти…

— Господин? — позвала меня Билуо.

Я быстро пришёл в себя и сказал:

— Да, моё. Ступай, займись делами.

Когда она ушла, я сел за стол и молча уставился на саше. Вышивка на нём была тонкой и изысканной — явно вещь, принадлежавшая кому-то знатному. Если бы его просто обронили, в людном дворе его бы давно кто-то поднял. Если только… если я подобрал его сразу после того, как кто-то уронил его…

Я вышел прогуляться. Слуги сказали, что Сюй Цихао вернулся ещё с утра. Я решил, что он, должно быть, занят делами. Но недалеко пройдя, я увидел знакомую фигуру в беседке.

Холодало. Сюй Цихао был в белом плаще с вышитыми журавлями. Его кожа была белоснежной, черты лица — утончёнными, пальцы играли с чёрным камнем у доски для го. Один, сидящий перед доской, он выглядел как человек не от мира сего. Я хотел было позвать его, но заметил, что в беседке он был не один.

Средних лет мужчина стоял перед ним, склонившись в глубоком поклоне. В этот мороз у него пот катился по лбу, лицо было смертельно бледным, плечи дрожали. Вдруг он рухнул на колени.

— …Кузен, ты должен мне помочь! Если бы не ты тогда, если бы ты не сказал…

Но Сюй Цихао прервал его:

— Такие слова не стоит произносить. — Он слабо улыбнулся, даже не взглянув на того человека. — Брат Сюй, в этом году случилось наводнение, на севере и юге — нехватка зерна. Ты, клан Сюй из Фаньхэ, управляешь государственными зернохранилищами, и осмелился тайно прятать новое зерно, продавать его по завышенной цене, а старое — с песком и камнями — раздавать как милостыню. За это не только должности лишиться можно… И тебя ещё и поймали. — Он понизил голос. — Как ты хочешь, чтобы я тебе помог?

Тот человек дрожал:

— Но ведь тогда ты…

Взгляд Сюй Цихао стал холодным. С щелчком он положил камень на доску:

— Чжан Юань, проводи гостя.

Управляющий Чжан взмахнул рукой, и слуги утащили мужчину. Тот всё ещё умолял разрешить ему встретиться с госпожой Цзян. Но когда его голос стих, я услышал, как Сюй Цихао сказал:

— Всё улажено? Он больше ничего не скажет?

— Да, третий молодой господин, — спокойно ответил Чжан Юань. — Всё улажено.

Сюй Цихао удовлетворённо кивнул, по-прежнему сохраняя невозмутимый вид. Но, подойдя к перилам, он вдруг увидел меня.

На его лице мелькнуло замешательство, но почти сразу он улыбнулся и сказал:

— Санси. — Он поспешил ко мне. — Что ты здесь делаешь? Давно пришёл?

Я немного растерянно ответил:

— Нет, не очень давно…

Сюй Цихао взял меня за руку, начал согревать её своими ладонями:

— Посмотри на себя… Вышел, а грелку для рук не взял. Какие холодные…

— Я… — Я не знал, что сказать, просто смотрел на него.

Он не стал спрашивать, просто какое-то время молча смотрел на меня, потом обхватил мои руки и мягко сказал:

— Пойдём, я отведу тебя обратно.

В тот день всё шло, как обычно, будто ничего и не произошло.

Ночью, когда мы легли спать, я лежал к нему спиной. В темноте я почувствовал, как его рука обвила мою талию. Он медленно прижался, целуя меня в шею. Я повернулся — он уже был надо мной.

Он мягко отодвинул пряди волос с моего лица, и в тусклом свете луны я увидел в его глазах желание. Хриплым голосом он спросил:

— Сегодня… можно?

Его рука уже проникла под мою одежду. Я не ответил, просто приподнялся и поцеловал его.

А то саше… я так и не решился спросить его о нём.

1 страница26 апреля 2025, 20:14